Página 1
Nice 4024 Kit 5024 Kit 4000 Kit 5000 Kit WG3524HS Swing gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
All these activities can damage and cause malfunctions or dangerous situations. If this occurs, stop Fig. 3 shows an example of an automation system designed with Nice com- the installation immediately and contact the Nice Assistance Department.
WARNING – In the event of applications with a gate equipped with determines the value of dimension B (*) as shown in the example of fig. 5; the meeting point with line “r.i.l” (installation line recommended) deter- opening towards the outside (fig. 7) it is necessary to invert the power supply wires.
Demand index PRODUCT MAINTENANCE WG4024 WG5024 TABLE 2 WG4000 WG5000 WG3524HS WG4000/V1 WG5000/V1 To keep the level of safety consistent and to guarantee maximum life of the en- > 100 kg 10 % 10 % tire automation it is necessary to maintain it regularly. >...
Página 6
TECHNICAL FEATURES OF THE PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta. componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo uno schema • Verificare che non vi siano punti d’intrappolamento verso parti fisse quando tipico ed usuale.
apertura massima dell’anta. Importante – I valori di A e B devono esse- nella confezione, riguardante le operazioni di sblocco e blocco manuale del re simili tra loro per consentire un movimento lineare dell’automazione. motoriduttore. 01. Misurare sulla parete di fissaggio il valore della quota C (fig. 4); 3.6 - Regolazione del finecorsa meccanico 02.
07. Comandare una manovra di chiusura e verificare la forza dell’impatto do seguente: dell’anta contro la battuta del finecorsa meccanico. Se necessario, prova- 01. Calcolare l’indice di gravosità sommmando tra loro i valori in percentuale re a scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati mi- delle voci presenti nella Tabella 2;...
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
La fig. 3 montre un exemple d’installation d’automation réalisée avec des com- la porte de la grille se trouve dans la position d’Ouverture maximum: le cas posantes Nice. Ces composantes sont positionnées selon un schéma typique éché ant, protégez ces parties.
3.5 - Installation des étriers de fixation et du motoréducteur 01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 10 en utilisant la vis et la rondelle fournies: 3.5.1 – Installation de l’étrier de fixation arrière 02. Vissez complètement la vis. Calculer la position de l’étrier arrière à...
05. En utilisant les dispositifs de commande ou d’arrêt prévus (sélecteur à clé, Durabilité du produit boutons de commande ou émetteurs radio), effectuez des essais d’ouver- ture, fermeture et arrêt du portail et vérifiez que le comportement est bien La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi- conforme aux attentes prévues;...
Déclaration conforme aux Directives : 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été déclaré dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier, à...
En caso de duda, suspenda la 3.1 - Comprobaciones preliminares en la instalación instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice. • ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realiza- Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los...
Este gráfico sirve para determinar las alturas A y B y el valor del ángulo de 02. Enrosque completamente el tornillo; apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben 03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del auto- el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de matismo.
Duración del producto 06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los disposi- tivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensi- bles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está la puerta corresponde con cuanto previsto;...
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual.
3.4 - Vorbereitungsarbeiten für die Installation gebenenfalls diese Teile schützen. Abb. 3 zeigt das Beispiel einer mit Nice-Bauteilen geschaffenen automati- • Die Wandsteuertafel ist in Sicht des Antriebs anzubringen, und zwar entfernt schen Anlage. Diese Bauteile sind nach einem typischen und üblichen Sche- von seinen beweglichen Teilen und in einer Mindesthöhe von 1,5 m vom Bo-...
3.5 - Montage der Befestigungsbügel und des Getriebemotors 01. Den Antrieb am Bügel befestigen, wie in Abb. 9 gezeigt, dabei die mitge- lieferte Schraube, U-Scheibe und Mutter benutzen; 3.5.1 – Installation des hinteren Befestigungsbügels 02. Die Mutter vollständig anziehen und danach um ca. 1/10 Schraubendre- Die Position des hinteren Bügels mithilfe von Schaubild 2 berechnen.
03. Kontrollieren, dass der Torflügel beim Öffnen und Schließen mit einer Kraft ACHTUNG! – Die auf örtlicher Ebene geltenden Bestimmungen können im Fall von nicht mehr als 390 N (ca. 40 kg) von Hand bewegt werden kann; einer rechtswidrigen Entsorgung dieses Produkts schwere Strafen vorsehen. 04.
Erklärung in Übereinstimmung mit den Richtlinien: 2004/108/EG (EMV); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im offiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hinterlegt ist und der letzten verfüg- baren Revision vor dem Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Die Kopie der Original-Erklärung kann bei der Firma Nice S.p.A.
Página 23
Przed wykonaniem montażu produktu sprawdzić, czy skrzydło bramy posiada zwrócić się do Serwisu Nice. rozmiary i ciężar mieszczące się w limitach przedstawionych na wykresie 1. • Nie wykonywać modyfikacji na żadnej części produktu. Niedozwolone czyn- ności mogą spowodować złe funkcjonowanie. Producent nie ponosi żadnej 3.4 - Prace przygotowania do montażu odpowiedzialności za szkody wynikające z modyfikacji produktu. • Jeżeli brama lub drzwi do automatyzacji są wyposażone w drzwi przejściowe Rys. 3 przedstawia przykład instalacji automatyzacji zrealizowanej przy pomo- (dla pieszych), należy wyposażyć instalację w system kontroli, który zahamuje cy elementów Nice. Elementy są umieszczone na podstawie typowego sche- działalność silnika, gdy drzwi przejściowe będą otwarte. matu. Odnosząc się do rys. 3, ustalić pozycję, w której zostanie zamontowany każdy • Sprawdzić, czy nie istnieją miejsca-pułapki w kierunku części stałych, gdy z komponentów przewidzianych w instalacji i schemat podłączenia. skrzydło bramy znajduje się w pozycji maksymalnego Otwarcia; ewentualnie osłonić takie części. Elementy do realizacji kompletnej instalacji (rys. 3): • Ścienny panel przyciskowy sterowania, musi być umieszczony tak, aby był...
01. Zmierzyć na ścianie mocowania wartość wysokości C (rys. 4); 3.6 - Regulacja mechanicznego wyłącznika krańcowego 02. Na schemacie 2, wyznaczyć znalezioną wysokość C i, zaznaczyć pozio- Mechaniczny wyłącznik krańcowy, pozwala na regulację pozycji zatrzymania mą linię, która wskazuje wartość wysokości B(*), jak w przykładzie na rys. skrzydła bramy; w ten sposób, nie ma konieczności użycia ograniczników za- 5; punkt skrzyżowania z linią “z.l.m.” (zalecana linia montażu) wyznaczy trzymania i skrzydło na końcu manewru w nie uderza w nie. wartość maksymalnego kąta otwarcia. Z tego punktu zaznaczyć pionową linię jak w przykładzie na rys. 5, aby wyznaczyć wartość wysokości A. UWAGA – W przypadku aplikacji na bramie wyposażonej w skrzydła ot- Jeżeli znaleziony kąt nie odpowiada wymaganiom, należy dostosować wy- wierające się na zewnątrz (rys. 6) należy zamienić przewody zasilające. sokość A i ewentualnie wysokość B, tak aby były podobne.
07. Zlecić manewr zamknięcia i sprawdzić siłę uderzenia skrzydła w ogra- Trwałość produktu nicznik mechanicznego wyłącznika krańcowego. Jeżeli wystąpi koniecz- ność, spró b ować rozładować nacisk, i znaleźć regulację, która da lepsze Trwałość to średni okres żywotności produktu. Wartość trwałości jest zależna rezultaty; od wskaźnika uciążliwości manewrów wykonanych przez automat: czyli su- 08. Jeżeli niebezpieczne sytuacje powodowane ruchem skrzydła zostały wy- mą wszystkich faktorów składających się na zużycie produktu (patrz Tabela 2). eliminowane za pomocą ograniczenia siły uderzenia należy dokonać po- miaru siły według normatywy EN 12445; Aby ustalić możliwą trwałość waszego automatu należy postępować w nastę- pujący sposób: Adnotacja – Motoreduktor nie jest wyposażony w urządzenia regulacyjne mo- mentu, czyli takie regulacje są powierzone Centralce sterowniczej. 01. Obliczyć wskaźnik uciążliwości dodając wartości w procentach znajdujące się w Tabeli 2; Wprowadzenie do użytku 02. W Schemacie A od otrzymanej wartości, zaznaczyć pionowa linię , aż do skrzyżowania krzywej; z tego punktu zaznaczyć linię pionową, aż do skrzy- Wprowadzenie do użytku może nastąpić tylko po wykonaniu wszystkich faz żowania linii “cykle manewrów”. Otrzymana wartość jest szacowaną trwa- próby technicznej motoreduktora, zakończonych pozytywnie i innych obec- łością waszego produktu. nych urządzeń. Aby wykonać wprowadzenie do użytku odnieść się do instruk- cji obsługi Centralki sterowniczej. Szacowanie trwałości jest wykonywane na podstawie obliczeń projektowych i WAŻNE –...
Página 26
Deklaracja zgodna z dyrektywami: 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B Uwaga - Treść niniejszej deklaracji jest zgodna z oficjalną deklaracją zdeponowaną w siedzibie Nice S.p.a., a w szczególności z najnowszą wersją dostęp- ną przed wydrukowaniem niniejszego podręcznika. Niniejszy tekst został dostosowany pod kątem wydawniczym. Kopię oryginalnej deklaracji zgodności można otrzymać od firmy Nice S.p.a. (TV) I. Numer deklaracji: 143/WINGO Weryfikacja: 9 Język: PL Nazwa producenta: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: NICE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. Typ produktu: Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych. Model/Typ: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS Akcesoria: Nie urządzenia. Ja, niżej podpisany Mauro Sordini, jako Chief Executive Officer deklaruję na własną odpowiedzialność, że wyżej wymienione produkty są zgodne z nastę- pującymi dyrektywami: • Dyrektywa PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie ujednolicenia prawodawstwa państw człon- kowskich w zakresie zgodności elektromagnetycznej, znosząca dyrektywę 89/336/EWG, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005;...
[d] - metalen schroeven, afdichtingringen enz. en moet aan de Technische Dienst van de firma Nice verduidelijkingen ge- [e] - sleutels voor de manuele blokkering van de reductiemotor vraagd worden. • OPGEPAST! – Volgens de meest recente Europese wetgeving, moe-...
3.5 - Installatie van de bevestigingsbeugels en van de reduc- behulp van de bijgeleverde schroef, de afdichtingsring en de moer; 02. Schroef volledig de moer dicht en draai hem vervolgens ong. 1/10 van tiemotor een draai los, om een kleine speling tussen de delen toe te laten. 3.5.1 –...
02. Deblokkeer de reductiemotor zoals aangeduid in afb. 14; van gebruik. Het product kan ook aan de verkoper terugbezorgd worden wan- neer een nieuw gelijkaardig product wordt aangekocht. 03. Controleer of het mogelijk is manueel de vleugel te openen en te sluiten met een kracht die de 390 N (ong.
Página 30
AANWIJZINGEN: • Alle vermelde technische eigenschappen hebben betrekking op het product bij een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl dezelfde functionaliteit en gebruiksbestemming wordt behouden.
- OPERATION MANUAL - MANUALE D’USO - GUIDE DE L’UTILISATEUR - MANUAL DE USO - GEBRAUCHSANLEITUNG - INSTRUKCJA OBSŁUGI - GEBRUIKSHANDLEIDING...
Página 32
Agree a manual and cautions for the user provided by the fitter. Keep the manual for any fu- periodic maintenance plan with your fitter; Nice recommends maintenance every 6 ture doubt and deliver it to any new proprietor of the automation.
Concordate con il vostro installatore un piano di manutenzione con per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’au- frequenza periodica; Nice consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale utilizzo tomazione. domestico, ma questo periodo può variare in funzione dell’intensità d’uso. Qualun- que intervento di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo ATTENZIONE! –...
Página 34
éventuel de l’automatisme. curité. Stipulez avec votre installateur un plan d’entretien périodique; Nice préconise une intervention tous les 6 mois dans le cadre d’un usage résidentiel, mais cette pé- ATTENTION! –...
Acuerde con su instalador un plan de manteni- caso de venta, al nuevo propietario del automatismo. miento con una frecuencia periódica; Nice aconseja una intervención cada 6 meses ¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una maquinaria que efectúa fielmente sus órde- para una normal utilización domestica, pero este periodo puede variar en función de...
Página 36
Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen Wartungsplan mit regelmäßigen Abstän- den. Nice empfiehlt bei normalem Hausgebrauch einen Wartungseingriff alle 6 Mo- ACHTUNG! – Ihre Antriebsautomatik ist ein Gerät, das Ihre Steuerungen getreu aus- nate, aber dieser Abstand kann je nach der Gebrauchsintensität variieren. Alle Kont- führt.
Página 37
Instrukcje i ostrzeżenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktora WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Przed pierwszym użyciem automatu, zapytajcie montażystę o pochodzenie ryzyka • Konserwacja: Jak każda maszyna wasz automat wymaga okresowej konserwacji szczątkowego i poświęćcie kilka minut na przeczytanie instrukcji obsługi i ostrzeżeń dla jak najdłuższego okresu żywotności i całkowitego bezpieczeństwa. Uzgodnijcie z otrzymanych od montażysty. Zachowajcie instrukcję na przyszłość, do wglądu przy technikiem montującym plan okresowej konserwacji; Nice zaleca czynności konser- każdej ewentualnej niepewności, w razie potrzeby przekażcie ją nowemu właścicie- wacyjne co 6 miesięcy przy prywatnym użyciu, ten okres może się zmieniać w za- lowi automatu. leżności od częstotliwości użycia. Jakakolwiek czynność kontrolna, konserwacji lub naprawy musi być wykonana przez wykwalifikowany personel. UWAGA! – Wasz automat jest mechanizmem, który dokładnie wykonuje wasze po- lecenia; przy niepoprawnym i nieodpowiedzialnym użyciu może być niebezpieczny: • Nawet jeżeli waszym zdaniem jesteście w stanie, nie zmieniajcie instalacji i parame- trów zaprogramowania oraz regulacji automatu: odpowiedzialny jest technik mon- –...
Página 38
De firma Nice raadt aan bij een normaal gebruik om de 6 maanden een ingreep uit te voeren. Deze periode kan variëren in functie van de gebruiksintensiteit. Om het OPGEPAST! – Uw automatisering is een machine die op betrouwbare wijze uw be- even welke controle-, onderhoud- of herstellingsingreep mag enkel uitgevoerd wor- velen uitvoert.
Página 40
EN GRAPH 1 “Limits of use of the product” GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto” FR GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit” ES GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto” DE GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts” PL SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu” NL GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product”...