Página 8
1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun- Führungswagen DSH-FSC 2 gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge- Handgriff rät« immer den Benzintrennschleifer DSH 700 oder den Gashebel Benzintrennschleifer DSH 900. Schnitttiefeneinstellung Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente...
Página 9
Symbole 1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise Verbotszeichen Umdrehun- Motorstopp- Kraftstoff gen pro einrichtung Ansaug- Minute pumpe Am Kran transportie- Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung verboten sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan- Warnzeichen leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere...
Página 10
Je nach zu schneidendem Baustoff stehen unterschiedli- Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur che Schleifkörnungen wie zum Beispiel Aluminium Oxide, Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. Silizium Karbid, Zirkonium, usw. mit unterschiedlichen Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshin- Bindungen bzw. Bindungshärten zur Verfügung.
Página 13
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Gerät 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Mindest 102 mm 102 mm 102 mm 102 mm Flanschaussen- durchmesser 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm...
Página 14
g) Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schutz- 5.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze haube. h) Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entste- hende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Sie selbst oder andere Personen treffen. Stellen Sie dazu die Schutzhaube richtig ein. Stellen Sie die Schutzhaube am Gerät richtig a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe- ein.
Página 15
p) Sorgen Sie beim Nasstrennen dafür, dass das 5.7 Stäube Wasser kontrolliert abläuft und das Arbeitsumfeld nicht durch abfliessendes oder umherspritzendes Wasser gefährdet oder beschädigt wird. q) Sichern Sie den Arbeitsbereich nach unten ab. 5.3 Thermisch a) Beim Trennen (speziell beim Trockentrennen) entste- hen grosse Mengen gesundheitsschädlicher Stäube.
Página 16
Wahrscheinlichkeit, dass Trennscheiben brechen 5.9 Sicherheitshinweise zu Trennarbeiten mit können. Trennscheiben k) Achten Sie bei der Montage der Trennscheibe im- mer darauf, dass die vorgegebene Drehrichtung der Trennscheibe mit der Drehrichtung des Ge- räts übereinstimmt. Lagern Sie die Trennscheibe entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
Página 17
Benzin. Um Beschädigungen beim GEFAHR Betrieb mit Alkylate-Benzin vorzubeugen, ist es erforder- Beim Betanken nicht rauchen! lich das Gerät beim Hilti Service neu einstellen zu lassen. Alternativ kann auch der Ölgehalt auf 4% (1:25) erhöht VORSICHT werden. Betanken Sie das Gerät nicht in einem Raum, wo eine offene Flamme oder Funken die Benzindämpfe...
Página 18
Mischen Sie den Kraftstoff (Zweitaktöl/ Benzinge- Prüfen Sie, ob die Aufnahmebohrung der zu mon- misch) durch Schütteln des Kraftstoffbehälters. tierenden Trennscheibe mit dem Zentrieransatz der Bringen Sie das Gerät in eine stabile aufrechte Lage. Zentrierbuchse übereinstimmt. Die Zentrierbuchse ist auf einer Seite mit einem ∅20 mm Zentrieransatz Öffnen Sie den Kraftstofftankdeckel am Gerät durch und auf der gegenüberliegenden Seite mit einem Drehen im Gegenuhrzeigersinn.
Página 19
15. Befestigen Sie die Spritzdüsen an den vorderen HINWEIS Aussparungen am Blattschutz. Nach Durchführung der Bündigschnittanwendungen wird aufgrund der vorteilhafteren Schwerpunktlage empfohlen die Säge wieder auf Normalposition umzubauen. 6.5 Drehbewegung der Führungsrollen sperren 5 WARNUNG HINWEIS Um ein unbeabsichtigtes Bewegen der Säge oder Prüfen Sie nach Durchführung der Arbeiten ob sich die Herunterfallen zu vermeiden, sperren Sie auf Dä- Trennscheibe leicht von Hand drehen lässt und alle Teile...
Página 20
7 Bedienung WARNUNG Halten Sie andere Personen ca. 15 m von Ihrem Ar- beitsplatz fern. Achten Sie auch besonders auf den hinter Ihnen liegenden Arbeitsbereich. GEFAHR Arbeiten Sie nicht in geschlossenen Räumen. Koh- lenstoffmonoxid, unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol im Abgas kann zum Ersticken führen. WARNUNG 7.1 Motor starten 7 Die Trennscheibe muss im Leerlauf zu einem kom-...
Página 21
11. Nachdem Sie die erste Zündung hören (nach 2 bis HINWEIS 5 Zügen), schieben Sie den Choke-Zughebel in die Vermeiden Sie zu grosse Schnitttiefen. Trennen Sie dicke Ausgangsstellung zurück. Werkstücke möglichst in mehreren Schnitten. 12. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit geschlossenem Choke-Zughebel bis der Motor anspringt.
Página 22
Lösen Sie die Befestigungsschrauben am Luftfilter- » Bedienelemente auf ordnungsgemässe Funktion prüfen deckel und nehmen Sie diesen ab. und bei Bedarf reparieren lassen Befreien Sie den Luftfilter und die Filterkammer sorg- » Trennscheibe auf einwandfreien Zustand prüfen und fältig von anhaftendem Staub (Staubsauger verwen- ggf.
Página 23
8.4 Kraftstofffilter kontrollieren und erneuern 13 HINWEIS Sobald die Verschleissmarke am Sägearm nach dem HINWEIS Nachspannen sichtbar wird, muss der Antriebsriemen Kontrollieren Sie regelmässig den Kraftstofffilter. gewechselt werden. HINWEIS Dieses Gerät ist mit einer halbautomatischen und mit Fe- Achten Sie beim Betanken des Geräts darauf, dass kein derkraft wirkenden Riemenspannvorrichtung ausgestat- Schmutz in den Benzintank gelangt.
Página 24
Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Demontieren Sie die Zündkerze. Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Giessen Sie wenig Zweitaktöl (1 bis 2 Teelöffel) in Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren. den Zylinder. Ziehen Sie einige Male den Startergriff. 8.11 Kontrolle nach Pflege- und Dadurch verteilt sich das Öl im Zylinder.
Página 25
Zündspule, Kabel, Steckverbindungen und Schalter prüfen und gegebenen- falls austauschen. Falscher Kraftstoff oder Wasser und Kraftstoffsystem spülen, Benzinfilter Schmutz im Tank. erneuern, Kraftstoff austauschen. Nicht geeignete Trennscheibenspezi- Spezifikation wechseln bzw. lassen fikation für zu trennendes Material. Sie sich von Hilti beraten.
Página 26
10 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Página 27
12 EG-Konformitätserklärung (Original) Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, Bezeichnung: Benzintrennschleifer FL‑9494 Schaan Typenbezeichnung: DSH 700/ DSH 900 Generation: Konstruktionsjahr: 2008 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen überein-...
Página 28
Throttle trigger instructions. Cutting depth adjustment In these operating instructions, the designation “the ma- Hold-down device chine” always refers to the DSH 700 or DSH 900 hand- Water tank held gas saw. & Water connection Parts, operating controls and indicators (DSH 700 /...
Página 29
Make a note of this data in your operating instructions and always refer Warning signs to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: General Warning: hot...
Página 30
NOTE tion. Various grit types such as aluminum oxide, silicon To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti ac- carbide, zirconium, etc., with a different bonding material cessories and cutting tools. (matrix) or matrix hardness, are available depending on Observe the safety rules and operating instructions for the construction material to be cut.
Página 31
Short designation Item number, description Saw carriage DSH-FSC 431364 Hard hat 267736 Container 365828 Consumables kit 365602 Consumables and wearing parts for the DSH 700 Designation Short designation Item number Air filter 261990 Cord (5 pcs) 412230 Starter DSH 700 359425 Drive belt DSH 12/14"...
Página 32
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the machine and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. DSH 700 30 cm DSH 700 35 cm...
Página 33
The guard helps c) Use only the genuine Hilti accessories or ancillary to protect the operator from broken disc fragments equipment listed in the operating instructions. Use and accidental contact with the disc.
Página 34
Fit the filled water tank to the saw carriage only This will ensure that the safety of the power tool is maintained. after fitting the saw to the saw carriage. This will o) Maintain the machine carefully. Check for mis- prevent the saw carriage falling over.
Página 35
b) Avoid inhaling gasoline vapors and exhaust 5.9 Safety warnings for abrasive cutting-off fumes. operations c) Hot exhaust gases containing sparks or sparks gen- erated by the cutting operation may cause fire or explosion. Take care to ensure that the sparks generated do not ignite flammable (gasoline, dry grass, etc.) or explosive (gas, etc.) substances.
Página 36
The motor will suffer damage if run with fuel mixed in the wrong ratio or with unsuitable oil. Use the following mix ratio with Hilti two-stroke oil: 1 part oil + 50 parts 6.1 Fuel gasoline. Use the following mix ratio with quality two-...
Página 37
ting discs or accessories with arbor holes that do not CAUTION match the mounting hardware of the machine will run out Don’t refuel the machine in a room where a naked of balance, vibrate excessively and may cause loss of flame or sparks could ignite the gasoline vapors.
Página 38
10. Tension the drive belt by turning the belt tensioning WARNING cam clockwise carefully as far as it will go (until The motor and the cutting disc must have come to a resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn). complete stop before making adjustments or chan- 11.
Página 39
7 Operation WARNING Keep other persons approx. 15 m away from your workplace. Pay special attention to the working area behind you. DANGER Don’t work in closed rooms. Carbon monoxide, un- burned hydrocarbons and benzene in the exhaust gas may cause asphyxiation. WARNING 7.1 Starting the motor 7 When the motor is idling, the cutting disc must come...
Página 40
13. Press the throttle briefly as soon as the motor starts. 7.2.1 Avoiding stalling 8 This disengages the half-throttle position and the CAUTION choke (if previously engaged), and the motor then Avoid applying excessive pressure when cutting and runs at idling speed when the throttle is released. don’t allow the cutting disc to stick and stall.
Página 41
Pass the end of the cord through the opening in the Clean or replace the spark plug if the machine doesn’t starter housing from below, also through the starter start or is difficult to start. handle from below, and then make a secure knot in Retension the drive belt if it slips when the cutting disc is the end of the cord.
Página 42
An ignition spark must now be clearly visible. may be adjusted by the user. All other adjustments must Use the spark plug wrench to screw the spark plug be carried out at a Hilti service center. into the cylinder (12 Nm). NOTE Fit the ignition cable connector to the spark plug.
Página 43
Remove the cutting disc. 8.11 Checking the power tool after care and Secure the machine to prevent it falling over, causing maintenance damage or fuel spillage. After carrying out care and maintenance, check that all Transport the saw carriage only when the water tank protective and safety devices are fitted and that they is empty.
Página 44
The machine is used at an altitude Have the carburetor adjusted by Hilti greater than 1500 m above sea level. Service. Incorrect carburetor setting (fuel / air Have the carburetor adjusted by Hilti mixture).
Página 45
10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information.
Página 46
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne Poignée toujours la tronçonneuse à essence DSH 700 ou la tron- Levier d’accélération çonneuse à essence DSH 900. Réglage de la profondeur de coupe Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-...
Página 47
La désignation du modèle et le numéro de série se Symboles d'avertissement trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Avertisse- Avertisse- Avertisse- Avertisse-...
Página 48
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement la dureté de la liaison pouvant eux aussi varier d’un cas les accessoires et outils Hilti d'origine. à l’autre. Respecter également les instructions de sécurité et d'uti- lisation de l'accessoire utilisé.
Página 49
3 Accessoires Accessoires DSH 700 et DSH 900 Désignation Symbole Code article, Description Disque à tronçonner diamanté 000000, voir catalogue principal Disque à tronçonner abrasif 000000, voir catalogue principal Huile pour moteur à deux temps DSH (1 L) 365827 Alimentation en eau...
Página 50
Type : 895 Type : 895 Type : 895 Type : 895 Mélange de carbu- Huile Hilti 2 % (50:1) Huile Hilti 2 % (50:1) Huile Hilti 2 % (50:1) Huile Hilti 2 % (50:1) rants ou huile TC 4 %...
Página 51
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Appareil 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Diamètre de forage 20 mm ou 25,4 mm 20 mm ou 25,4 mm 20 mm ou 25,4 mm 20 mm ou 25,4 mm disques/ alésage de...
Página 52
5 Consignes de sécurité En plus des consignes de sécurité figurant dans les n) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un différentes sections du présent mode d'emploi, il im- personnel qualifié et seulement avec des pièces porte de toujours bien respecter les directives sui- de rechange d’origine.
Página 53
b) Laisser l’appareil refroidir avant de faire le plein maintenir la pièce travaillée en place. Ne pas tenir la pièce travaillée à la main. d’essence. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas c) Pour verser de l’essence dans l’appareil, utiliser de vêtements amples ni de bijoux.
Página 54
h) Ne jamais essayer de freiner le disque en mouve- bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières ment avec la main. peut provoquer des réactions allergiques et/ou des Les disques à tronçonner et flasques, plateaux maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute per- de ponçage et autres accessoires doivent exac- sonne se trouvant à...
Página 55
Proportion de mélange pour l’huile pour mo- ATTENTION teurs à deux temps Hilti : 1 partie d’huile + 50 parties Pour faire le plein, porter des gants de protection d’essence. Proportion de mélange pour huile pour appropriés.
Página 56
ATTENTION ATTENTION Veiller à ne pas répandre de carburant ! Ne pas utiliser de disques diamant endommagés (fentes sur la lame principale, segments cassés ou ATTENTION émoussés, alésage de disque endommagé, lame prin- Si des vêtements sont souillés avec de l’essence, il cipale tordue ou voilée, forte altération de la couleur faut impérativement en changer.
Página 57
10. Tendre la courroie de transmission en tournant lé- Tenir le carter de protection par la poignée prévue à cet gèrement la came de serrage de la courroie dans le effet et tourner le carter de protection dans la position sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (¼...
Página 58
Ajuster la tronçonneuse avec les roues comme illus- Fixer la tronçonneuse en tournant la molette. tré dans le support avant prévu pour l'appareil et Installer le réservoir d'eau rempli. basculer la poignée de la tronçonneuse sous le dis- Placer la poignée à une hauteur commode pour le positif de retenue.
Página 59
Poser l'appareil de manière stable sur le sol. ATTENTION Mettre le commutateur marche/arrêt en position Immobiliser la pièce travaillée ainsi que la pièce dé- « Marche ». coupée, pour éviter tout mouvement incontrôlé. Actionner 2 ou 3 fois la pompe d'aspiration à car- burant (P) jusqu'à...
Página 60
8 Nettoyage et entretien magé. Lors du remplacement du filtre à air, l'appareil doit être debout et ne pas reposer sur le côté. Veiller à ce qu'aucune poussière ne parvienne sur l'élément filtrant se trouvant sous le filtre à air. REMARQUE AVERTISSEMENT Remplacer le filtre à...
Página 61
Tenir fermement la bobine d'enroulement et tirer ATTENTION Éviter de toucher les contacts de l’extrémité libre du câble en direction de la poignée l’électrode de la bougie. de démarrage pour réduire sa longueur dans le Tirer sur le câble de démarrage (appuyer sur la boîtier.
Página 62
ATTENTION réglée par l'utilisateur. Tous les autres travaux de réglage Avant tout transport, laisser refroidir l’appareil afin doivent être effectués par le S.A.V. Hilti. d’éviter tout risque d’incendie. REMARQUE Utiliser un tournevis à fente approprié (taille 4 mm/ ⁵/₃₂ ") ATTENTION et tourner la vis de réglage en douceur sur la plage de...
Página 63
9 Guide de dépannage Défauts Causes possibles Solutions Le disque à tronçonner ralentit Pression trop forte exercée sur le Réduire la pression sur le disque et lors de la coupe ou reste blo- disque (le disque se coince dans le scier droit.
Página 64
10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants.
Página 65
11 Garantie constructeur des appareils En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. 12 Déclaration de conformité CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Désignation :...
Página 66
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il ter- Impugnatura mine «attrezzo» si fa sempre riferimento alla troncatrice a Leva dell'acceleratore scoppio DSH 700 o alla troncatrice a scoppio DSH 900. Regolazione della profondità di taglio Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di Elemento di fissaggio...
Página 67
La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come rife- rimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti. Attenzione:...
Página 68
DWP 10 365595 Carrello di guida DSH-FSC 431364 Elmetto di protezione 267736 Serbatoio 365828 Set materiale di consumo 365602 Materiale di consumo e componenti soggetti ad usura DSH 700 Denominazione Sigla Codice articolo Filtro aria 261990 Cavo (5 pezzi) 412230...
Página 69
Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'attrezzo e degli inserti, riscaldamento delle mani, organizzazione delle fasi di lavoro. DSH 700 30 cm / DSH 700 35 cm / DSH 900 35 cm /...
Página 70
DSH 700 30 cm / DSH 700 35 cm / DSH 900 35 cm / DSH 900 40 cm / Attrezzo 12" 14" 14" 16" Peso senza disco 11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg da taglio, con ser-...
Página 71
DSH 700 30 cm / DSH 700 35 cm / DSH 900 35 cm / DSH 900 40 cm / Attrezzo 12" 14" 14" 16" Incertezza per livello 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)
Página 72
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà h) Tenere lontano i bambini. Mantenere gli estranei essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo. lontani dalla postazione di lavoro. o) Effettuare accuratamente la manutenzione del- Evitare di assumere posture anomale. Cercare l'attrezzo. Verificare che le parti mobili dell'at- di tenere una posizione stabile e di mantenere trezzo funzionino perfettamente e non s'incep- sempre l'equilibrio.
Página 73
5.5 Fango di taglio 5.8 Requisiti degli utilizzatori Evitare il contatto del fango di taglio con la pelle. a) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi di distensione ed esercizi per le dita al fine di migliorare la circolazione sanguigna delle 5.6 Vapori dita.
Página 74
Il rapporto di miscelazione con l'olio per motori a due PRUDENZA tempi Hilti è: 1 parte di olio + 50 parti di benzina. Il Utilizzare un contenitore per il carburante che sia in rapporto di miscelazione con un olio per motori a due conformità...
Página 75
Chiudere il contenitore del carburante. PERICOLO Scuotere il contenitore del carburante per misce- Controllare l'ermeticità dell'attrezzo. In caso di fuo- larlo. riuscita di carburante, non avviare il motore. 6.1.4 Conservazione della miscela di carburante Scuotere il contenitore per miscelare il carburante (miscela di benzina e olio per motore a due tempi).
Página 76
Inserire il perno di bloccaggio nel foro della coper- 6.4 Passaggio dalla posizione di taglio normale alla tura della cinghia e ruotare il disco da taglio finché il posizione di taglio a filo 4 perno di bloccaggio non si innesta. Allentare la vite di fissaggio con la chiave, ruotando in senso antiorario.
Página 77
Inserire il braccio anteriore della troncatrice dalla 6.6 Carrello di guida 6 parte anteriore sulla sezione posteriore del braccio. NOTA Inserire solo il dado di bloccaggio centrale. Avvitare Per tutte le applicazioni di taglio a pavimento si racco- manualmente il dado. manda l'impiego del carrello di guida.
Página 78
Se il motore è caldo, tirare la leva della farfalla PRUDENZA dell'aria verso l'alto e premerla nuovamente verso il L'attrezzo ed il processo di taglio producono rumore. basso. In questo modo si attiva solo la posizione di Indossare protezioni acustiche. Una rumorosità ecces- semiaccelerazione.
Página 79
il pezzo solo in un punto al di sotto del centro di 7.2.1 Evitare il blocco del disco 8 rotazione. PRUDENZA Non far incastrare il disco da taglio ed evitare di eser- PRUDENZA citare una pressione eccessiva durante l'esecuzione Prestare particolare attenzione quando si inserisce il del taglio.
Página 80
11. Inserire il gruppo del motorino d'avviamento nell'at- NOTA trezzo ed esercitare una pressione verso il basso, Su questo attrezzo l'aria di combustione aspirata viene con prudenza. pulita da gran parte della polvere aspirata tramite un Tirando il cavo del motorino d'avviamento, la frizione preseparatore ciclonico senza manutenzione.
Página 81
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Ripara- Allentare le quattro viti di fissaggio sulla calotta zioni Hilti. cinghia posteriore e rimuovere la calotta. Rimuovere la cinghia di trasmissione difettosa. Inse- 8.11 Verifiche a seguito di lavori di cura e...
Página 82
devono essere conservati in un luogo asciutto, in alto PRUDENZA o chiuso a chiave, al di fuori della portata dei bambini. Se l'attrezzo deve essere trasportato per mezzo di un servizio pacchi postali, è necessario svuotare Svuotare il serbatoio carburante e far funzionare completamente il serbatoio del carburante.
Página 83
Specifiche del disco da taglio non Cambiare le specifiche o farsi consi- adatte per il materiale da tagliare. gliare da Hilti. La cinghia di trasmissione o il disco Controllare le tensione della cinghia di da taglio slittano. trasmissione e il bloccaggio del disco e regolare se difettosi.
Página 84
10 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
Página 85
12 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Troncatrice a scoppio FL‑9494 Schaan Modello: DSH 700/ DSH 900 Generazione: Anno di progettazione: 2008 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti...
Página 86
Depósito de agua & Componentes de la herramienta, elementos de ma- Toma del agua Desplazamiento del eje nejo y de indicación DSH 700 / DSH 900 1 Cable Bowden de gas Soporte de máquina Empuñadura delantera § 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y su significado...
Página 87
Símbolos 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolo de prohibición Revolucio- Dispositivo Bomba de nes por de parada aspiración minuto del motor Prohibido combustible transportar con grúa Ubicación de los datos identificativos de la herra- mienta. Símbolos de advertencia La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Página 88
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente diferentes granos de lija, por ejemplo, óxidos de aluminio, accesorios y herramientas originales de Hilti. carburo de silicio, circonio, etc., con distintas ligaduras Siga también las instrucciones de seguridad y manejo o durezas de ligadura.
Página 89
Carro de guía DSH-FSC 431364 Casco de protección 267736 Depósito 365828 Juego de piezas de desgaste 365602 Material de consumo y piezas de desgaste para DSH 700 Denominación Abreviatura Número de artículo Filtro de aire 261990 Sirga (5 unidades) 412230 Arrancador...
Página 90
útiles de inserción, mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo, etc. Herramienta DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14"...
Página 91
Herramienta DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16" Diámetro de tala- 20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm...
Página 92
nual de instrucciones. La utilización de accesorios Corte las piezas de trabajo siempre con la veloci- o herramientas adicionales que no sean los especifi- dad máxima. cados en el manual de instrucciones puede conllevar Si existe riesgo de dañar cables eléctricos ocultos riesgo de lesiones.
Página 93
carro de guía. De este modo se evita que este se 5.6 Vapores vuelque. k) Los cables eléctricos así como los conductos de gas y agua ocultos representan un serio peligro en caso de verse dañados durante el trabajo. Por tanto, compruebe antes la zona de trabajo, p.
Página 94
husillo de su herramienta. Las herramientas que P2. Respete la normativa vigente en su país con- cerniente al procesamiento de los materiales de no se adapten perfectamente al husillo de la herra- trabajo. mienta pueden provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida del control. Utilice siempre bridas de sujeción no dañadas 5.8 Condiciones para el usuario con el diámetro adecuado para los discos tronza-...
Página 95
6.1.1 Aceite de dos tiempos PELIGRO Utilice aceite de dos tiempos de Hilti para motores con ¡No fume cuando esté añadiendo combustible a la refrigeración por aire o aceite de calidad de dos tiempos herramienta! con la clasificación TC.
Página 96
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN No derrame combustible. No utilice discos tronzadores de aglomerado con resina sintética una vez superada su fecha de cadu- PRECAUCIÓN cidad. Si se mancha la ropa al añadir gasolina, es impres- PRECAUCIÓN cindible que se cambie de ropa. No utilice discos tronzadores de diamante dañados PRECAUCIÓN (fisuras en la cuchilla base, segmentos rotos o desa-...
Página 97
Coloque el brazo delantero de la sierra sobre la ADVERTENCIA parte trasera del brazo de la sierra. Monte ahora la Antes de efectuar trabajos de montaje o de desmon- tuerca central de apriete. Apriete la tuerca a mano. taje en la herramienta, el motor y la herramienta de Gire la protección de la hoja de forma que la abertura corte deben estar completamente parados.
Página 98
Coloque la amoladora tronzadora con las ruedas PELIGRO como se muestra en el alojamiento de la herramienta Compruebe antes de la puesta en servicio que la delantero y sitúe la empuñadura de la amoladora herramienta está correctamente fijada en el carro de tronzadora debajo del pisador.
Página 99
siempre la herramienta en ángulo recto sobre la pieza. ADVERTENCIA Durante el tronzado, no aplique presión lateral sobre Antes de la utilización, compruebe el funcionamiento el disco tronzador ni lo doble para no modificar la correcto del interruptor de conexión y desconexión. dirección de corte.
Página 100
8 Cuidado y mantenimiento PRECAUCIÓN El polvo que se infiltra en la herramienta puede da- ñarla. No trabaje en ningún caso sin filtro de aire o con un filtro de aire dañado. La herramienta debe estar en posición vertical y no lateral para efectuar el cambio de ADVERTENCIA filtro de aire.
Página 101
Sujete la bobina y extraiga la sirga de la carcasa ti- PRECAUCIÓN Evite tocar el electrodo de la bujía. rando en dirección a la empuñadura del arrancador. Tire de la sirga del arrancador (pulsar la válvula de Mantenga la sirga tensada y suelte la bobina para descompresión).
Página 102
En- De esta forma se reparte el aceite en el cilindro. cargue la reparación de la herramienta al servicio técnico Coloque la bujía. de Hilti. Envuelva la herramienta en una lámina de plástico. Almacene la herramienta.
Página 103
9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución El disco tronzador se vuelve Demasiada presión de corte (el disco Reduzca la presión de corte y con- más lento al cortar o se para del tronzador se atasca en el corte). duzca la herramienta recta.
Página 104
Trabajos a una altitud superior a los Lleve el carburador al servicio técnico 1500 m sobre el nivel del mar. de Hilti para su ajuste. El ajuste de la mezcla no es óptimo Lleve el carburador al servicio técnico (combustible/mezcla de aire).
Página 105
En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Página 106
MANUAL ORIGINAL Ferramenta de corte a gasolina DSH 700/ DSH 900 Rolos de guia Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia Interruptor de arranque/ paragem atentamente o manual de instruções. Alavanca do estrangulador (“choke”) / travamento & de meio-gás Conserve o manual de instruções sempre...
Página 107
Estas trução de raiz. pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e equipamento auxiliar Hilti.
Página 108
óxi- Para reduzir a formação de pó ao cortar, recomendamos que trabalhe preferencialmente no processo de corte com água. 3 Acessórios Acessórios DSH 700 e DSH 900 Designação Sigla Código do artigo, descrição Disco de corte diamantado 000000, consultar o catálogo princi-...
Página 109
Material de consumo e peças de desgaste DSH 700 Designação Sigla Código Filtro do ar 261990 Cabo (5 unidades) 412230 Arrancador DSH 700 359425 Correia DSH 12/14'' 359476 Elemento filtrante 412228 Vela de ignição 412237 Jogo de ferramentas 359648 Conjunto do cilindro...
Página 111
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Ferramenta 30 cm/ 12'' 35 cm/ 14'' 35 cm/ 14'' 40 cm/ 16'' Incerteza dos níveis 2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A) de pressão sonora Lpa,eq Nível de potência...
Página 112
d) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Man- fragmentos de discos de corte partidos assim como contacto involuntário com o disco de corte. tenha o local de trabalho livre de quaisquer objec- tos que possam provocar ferimentos. O desleixo Guarde as ferramentas não utilizadas em local seguro.
Página 113
nas proximidades. Material que contenha amianto só 5.4 Líquidos (gasolina e óleo) pode ser trabalhado por pessoal especializado. Para a) Armazene a gasolina e óleo num espaço bem reduzir a formação de pó ao cortar, recomenda- ventilado em depósitos de combustível em con- mos que trabalhe preferencialmente no processo formidade com as regulamentações.
Página 114
6 Antes de iniciar a utilização 6.1.1 Óleo para motores a dois tempos Utilize óleo Hilti para motores a dois tempos para motores refrigerados a ar ou óleo de qualidade para motores a dois tempos com a classificação TC.
Página 115
Misture o combustível sacudindo o depósito do Misture o combustível (mistura de óleo para motores combustível. a dois tempos/gasolina) sacudindo o depósito do combustível. 6.1.4 Guardar a mistura combustível Coloque a ferramenta numa posição estável. Abra a tampa do depósito do combustível na ferra- CUIDADO menta rodando no sentido contrário aos ponteiros No depósito do combustível pode formar-se pressão.
Página 116
Verifique se o orifício de montagem do disco de NOTA corte a montar está alinhado com a falange de Após a execução das aplicações de corte rematado centragem do casquilho de centragem. O casquilho recomenda-se voltar a mudar a serra para a posição de centragem está...
Página 117
Com o acelerador premido, a ferramenta de corte a 6.5 Bloquear o movimento de rotação dos rolos de gasolina deve chegar à posição de plena carga. Se tal guia 5 não suceder, o cabo do acelerador pode ser reajustado AVISO rodando o tensor do cabo.
Página 118
PERIGO 7.2 Técnica de corte Não trabalhe em espaços fechados. Monóxido de car- PERIGO bono, hidrocarbonetos não queimados e benzol nos ga- Segure a ferramenta e o carro-guia sempre com as ses de escape podem conduzir à asfixia. duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Man- tenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e AVISO massas.
Página 119
desligar-se o motor puxando a alavanca do estran- AVISO gulador. A ferramenta só pode ser pousada com o disco de corte parado. Guarde e transporte a ferramenta sem- pre em posição vertical. Solte a alavanca do acelerador. Coloque o interruptor de arranque/paragem na po- sição “Stop”.
Página 120
8.3 Substituir um cabo arrancador partido 12 8.5 Limpar as velas de ignição/ ajustar a folga dos eléctrodos ou substituir a vela de ignição 14 CUIDADO Um cabo arrancador demasiado curto pode danificar a CUIDADO carcaça. Nunca encurte o cabo arrancador. A vela de ignição e peças do motor podem estar quentes logo após o funcionamento da ferramenta.
Página 121
Nesse caso, mande reparar a ferramenta Retire a correia de accionamento defeituosa. Colo- num Centro de Assistência Técnica Hilti. que a correia de accionamento nova com cuidado sobre ambas as polias da correia.
Página 122
Desmonte a vela de ignição. Puxe várias vezes o punho do arrancador. Verta uma pequena quantidade de óleo para moto- Isto faz com que o óleo se distribua no cilindro. res a dois tempos (1 a 2 colheres das de chá) para Coloque a vela de ignição.
Página 123
Utilização a uma altitude superior a Mande afinar o carburador no Centro 1500 m acima do nível do mar. de Assistência Técnica Hilti. Ajuste não ideal da mistura combustí- Mande afinar o carburador no Centro vel/ar.
Página 124
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Página 125
Geleidewagen DSH-FSC 2 dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding. In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa- Handgreep raat« altijd de benzine doorslijpmachine DSH 700 of de Gashendel benzine doorslijpmachine DSH 900 bedoeld. Zaagdiepte-instelling Onderdelen, bedienings‑...
Página 126
Symbolen 1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige aanwijzingen Verbodstekens Omwentelin- Motorstopin- Benzineop- gen per richting voerpomp minuut Verboden met een Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat kraan te Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje transporte- van uw apparaat.
Página 127
De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw. AANWIJZING Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti Afhankelijk van het te slijpen materiaal zijn er verschil- toebehoren en apparaten. lende slijpmaterialen zoals aluminiumoxide, siliciumcar- Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de bide, zirkonium, enz.
Página 130
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Apparaat 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Minimale buitenste 102 mm 102 mm 102 mm 102 mm flensdiameter 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm...
Página 131
of andere personen raken. Stel hiervoor de be- 5.2 Correcte inrichting van de werkomgeving schermkap juist in. Stel de beschermkap van het apparaat juist in. De beschermkap moet correct op het apparaat zijn bevestigd en zodanig zijn aangebracht dat een maximale bescherming wordt geboden, zo- dat een zo klein mogelijk gedeelte van de door- a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge- slijpschijf onbeschermd in de richting van de ge-...
Página 132
o) De werkruimte naar onderen afschermen. gebruik van het apparaat geschikte stofmaskers dragen. p) Zorg er bij het nat slijpen voor, dat het water gecontroleerd wegloopt en dat wegstromend of b) Bij het bewerken van onbekend materiaal kan stof en rondsproeiend water geen schade of gevaar voor gas met chemische samenstelling vrijkomen.
Página 133
Om beschadigingen bij het gebruik van alkylaatbenzine te voorkomen moet het apparaat bij de AANWIJZING Hilti-service opnieuw worden ingesteld. Als alternatief kan De tweetaktmotor wordt met een mengsel van benzine ook de hoeveelheid olie tot 4% (1:25) worden vergroot.
Página 134
ATTENTIE verkeerde oliemengverhouding, of ongeschikte olie wordt Na het tanken het apparaat en accessoires reinigen gebruikt. Houd bij Hilti tweetaktolie een mengverhou- van eventuele gemorste benzine. ding aan van: 1 deel olie op 50 delen benzine. Houd bij kwaliteits-tweetaktolie met de classificatie TC een...
Página 135
ATTENTIE 6.4 Apparaat omstellen van normaal zagen naar bondig zagen 4 Geen beschadigde diamant-doorslijpschijven (scheu- ren in het stamblad, uitgebroken of stomp geworden segmenten, beschadigde bevestigingsgaten, verbo- gen of krom getrokken stamblad, sterke verkleuring door oververhitting, onder de diamantsegmenten ver- sleten stamblad, diamantsegmenten die niet meer buiten het stamblad uitsteken enz.) gebruiken.
Página 136
14. Draai de beschermkap zo, dat de opening naar AANWIJZING voren wijst. Let er vooral bij de eerste ingebruikname op, dat de 15. Bevestig de watersproeiers aan de voorste uitspa- gaskabel correct is afgesteld. Bij ingedrukte gashendel ringen van de beschermkap. moet de benzine doorslijpmachine in de volgasstand komen.
Página 137
11. Nadat u de eerste ontsteking hoort (na 2 tot 5 keer ATTENTIE trekken), schuift u de choke-hendel in de uitgangs- Het gereedschap en delen van het apparaat worden heet positie terug. door het gebruik. Gebruik werkhandschoenen voor het 12. Herhaal het starten met gesloten choke-hendel tot wisselen van gereedschap.
Página 138
7.2.2 Terugslag vermijden 9 7.3 Motor afzetten ATTENTIE WAARSCHUWING Het apparaat altijd van bovenaf in het werkstuk in- Als de motor niet met behulp van de aan- drijven. De doorslijpschijf mag het werkstuk alleen in /uitschakelaar kan worden afgezet, moet de motor een positie onder het draaipunt aanraken.
Página 139
8.3 Gebroken startkoord vervangen 12 8.5 Bougie reinigen/ elektrodenafstand afstellen of bougie vervangen 14 ATTENTIE Een te kort startkoord kan het huis beschadigen. Kort het ATTENTIE startkoord nooit in. Direct na het gebruik van het apparaat kunnen bougie en delen van de motor heet zijn. Voorkom brandwon- Draai de drie bevestigingsschroeven los en verwijder den, door geschikte werkhandschoenen te dragen of het startermechanisme.
Página 140
Verwijder de bovenste en de onderste klemmoer of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat en de twee bevestigingsschroeven van het voorste het apparaat door de Hilti-service repareren. deel van de zaagarm en verwijder de riemafdekking. Draai de vier bevestigingsbouten van de achterste 8.11 Controle na schoonmaak- en...
Página 141
9 Foutopsporing Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Doorslijpschijf draait bij het za- Te hoge aanzetdruk (doorslijpschijf Zaagdruk reduceren en apparaat gen langzamer of blijft geheel loopt vast in zaagsnede). recht geleiden. staan. Te lage riemspanning of riem ge- Riem spannen of vervangen. scheurd.
Página 142
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Página 143
11 Fabrieksgarantie op de apparatuur Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale HILTI dealer. 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Omschrijving: Benzine doorslijpma- FL‑9494 Schaan chine Type: DSH 700/ DSH 900 Generatie: Bouwjaar: 2008 Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product...
Página 144
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til- Føringsvogn DSH-FSC 2 lægget til brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid den Håndtag benzindrevne skæremaskine DSH 700 eller den benzin- Gashåndtag drevne skæremaskine DSH 900. Skæredybdeindstilling Maskindele, betjenings- og visningselementer DSH...
Página 145
Symboler 1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger Forbudssymboler Omdrejnin- Motorstopa- Brændsto- ger pr. nordning findsug- minut ningspumpe Transport på kranen er Placering af identifikationsoplysninger på maskinen ikke tilladt Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens typeskilt. Notér disse oplysninger i brugsanvisningen, og Advarselssymboler henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeser- vice eller værksted.
Página 146
BEMÆRK til ombygning, til nybygning. Alt efter det materiale, der skal skæres i, findes der for- Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at skellige slibekornstørrelser såsom aluminiumoxid, silici- undgå ulykker. umkarbid, zirkonium, osv. med forskellige bindingstyper Overhold også...
Página 149
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Maskine 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Usikkerhed for det 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) målte lydeffektni- veau Garanteret lydef-...
Página 150
Hold kun fat i maskinen på de isolerede håndtag, Arbejd ikke stående på en stige. hvis der er risiko for at kunne beskadige skjulte m) Arbejd ikke over skulderhøjde. elektriske ledninger med værktøjet.Hvis der op- n) Ved gennembrydningsarbejde skal du huske også står kontakt med en strømførende ledning, sættes at sikre området på...
Página 151
d) Beskadigede, urunde eller vibrerende 5.7 Støv skæreværktøjer må ikke anvendes. e) Skæreskivens udvendige diameter og tykkelse skal svare til de mål, der er angivet for maski- nen. Forkert dimensionerede skæreskiver kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. Anvend ikke skæreværktøj forsynet med tænder. a) Ved skæring (specielt ved tørskæring) opstår Sådanne skæreskiver forårsager ofte tilbageslag eller store mængder sundhedsskadeligt støv.
Página 152
For at forebygge beskadigelser i forbin- delse med drift med alkylat-benzin er det nødvendigt at FORSIGTIG få indstillet maskinen igen hos Hilti-service. Alternativt er Fyld ikke brændstof på maskinen i arbejdsområdet det også muligt at øge olieindholdet til 4% (1:25).
Página 153
stamblad under diamantsegmenterne, diamantseg- FORSIGTIG menter uden friskær i siden osv.) Undgå at spilde brændstof! Sæt låsestiften i boringen i remafskærmningen, og FORSIGTIG drej skæreskiven, indtil låsestiften går i indgreb. Hvis dit tøj bliver forurenet med brændstof i forbin- Løsn monteringsskruen med nøglen mod uret. delse med tankning, skal du skifte tøj.
Página 154
12. Fastspænd de tre klemmemøtrikker (18 Nm). 6.4 Omstilling af saven fra normal- til 13. Sæt den bageste remafskærmning på, og fastgør plansnitsposition 4 den med fire skruer. 14. Drej klingebeskyttelsen, så åbningen vender fremad. 15. Fastgør sprøjtedyserne på de forreste udsparinger på...
Página 155
7 Betjening ADVARSEL Sørg for, at andre personer opholder sig ca. 15 m væk fra det sted, hvor du arbejder. Vær også opmærksom på arbejdsområdet bag dig. FARE Arbejd ikke i lukkede rum. Kulilte, uforbrændte hydro- karboner og benzol i udstødningsgassen kan medføre kvælning.
Página 156
13. Så snart motoren kører, skal du trykke kortvarigt på 7.2.1 Undgå blokering 8 gasgrebet. Derved deaktiveres halvgasindstillingen FORSIGTIG og chokeren, og motoren kører i tomgang. Undgå at klemme skæreskiven, og tryk ikke for hårdt under skærearbejdet. Forsøg ikke at skære alt for 7.2 Skæreteknik dybt med det samme.
Página 157
Træk startsnoren som vist ud af huset, og før det » Stram drivremmen, hvis remmen glider ved belastning gennem slidsen i opviklingsspolen. af skæreskiven Hold fast i startsnoren tæt på slidsen på opvik- » Efterreguler tomgangsomdrejningstallet, hvis skæreski- lingsspolen, og drej opviklingsspolen med uret indtil ven ikke standser i tomgang anslag.
Página 158
Løsn de tre klemmemøtrikker på den forreste del af der er betjeningsknapper, som ikke fungerer fejlfrit. Send savearmen ca. én omdrejning. maskinen til reparation hos Hilti-service. Slæk drivremmen ved at dreje remstrammeknasten forsigtigt mod uret indtil anslag (ca. ¼ omdrejning).
Página 159
Afmonter skæreskiver. Tøm brændstoftanken, og lad maskinen kører i tom- gang. Sørg for at sikre maskinen mod at vælte, beskadi- gelse og lækage af brændstof. Afmonter skæreskiven. Transportér kun føringsvognen med tømt vandtank. Rengør maskinen grundigt, og smør metaldelene ind i fedt. Afmonter tændrøret.
Página 160
Forkert brændstof eller vand og snavs Spul brændstofsystemet rent, udskift i tanken. benzinfilter, udskift brændstof. Ikke egnet skæreskivespecifikation for Skift specifikation, eller kontakt Hilti det materiale, der skal skæres. for at få råd. Drivrem eller skæreskive glider. Kontrollér, om drivremmen er stram, og om skiven er fastklemt, og afhjælp...
Página 161
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Página 162
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen. Handtag I denna bruksanvisning avser ”verktyget” alltid den ben- Gasspak sindrivna kapmaskinen DSH 700 eller DSH 900. Inställning av skärdjup Verktygets delar, reglage och indikeringar DSH 700 / Tillhållare Vattentank DSH 900 1 & Vattenanslutning Axeljustering Främre handtag...
Página 163
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar Övriga symboler Förbudssymboler Varv per Motorstop- Bränslein- minut panordning sugnings- Får inte pump transporte- ras med Här hittar du identifikationsdata på verktyget lyftkran Typbeteckningen och serienumret finns på typskylten. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du Varningssymboler alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
Página 164
Kapskivor för bensindrivna kapmaskiner består av konst- undvika skador på diamantkapskivan. hartsbundet slipgranulat. För bättre brottförhållanden och För att minska dammbildningen vid kapning rekommen- derar vi främst våtkapning. 3 Tillbehör Tillbehör för DSH 700 och DSH 900 Beteckning Symbol Artikelnummer, beskrivning Diamantkapskiva 000000, se huvudkatalogen...
Página 165
Beteckning Symbol Artikelnummer, beskrivning 365828 Behållare Sats med förbrukningsmaterial 365602 Förbrukningsmaterial och slitagedelar för DSH 700 Beteckning Symbol Artikelnummer Luftfilter 261990 Snöre (5 st.) 412230 Startmekanism DSH 700 359425 DSH 12/14" 359476 Filterelement 412228 Tändstift 412237 Verktygssats 359648 Cylindersats DSH 700 412245 Fästskruv, komplett...
Página 168
d) Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbets- 5.5 Sågslam området fritt från föremål som kan utgöra en Undvik att sågslam kommer i kontakt med huden. skaderisk. Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. 5.6 Ångor e) Spänn fast materialet ordentligt. Använd vid be- hov en fastspänningsanordning eller ett skruvstäd för att fästa arbetsstycket.
Página 169
Kvaliteten på bränsleblandningen är av avgö- bensin. För att undvika skador vid drift med alkylatbensin rande betydelse för motorns funktion och livslängd. behövs en ny inställning av verktyget som Hilti-service ombesörjer. Som alternativ kan du också höja oljehalten FÖRSIKTIGHET till 4 % (1:25).
Página 170
6.1.1 Tvåtaktsolja FÖRSIKTIGHET Se till att du inte spiller bränsle! Använd Hiltis tvåtaktsolja för luftkylda motorer eller TC- klassificerad tvåtaktsolja. FÖRSIKTIGHET Om du får bränsle på kläderna när du tankar måste 6.1.2 Bensin du genast byta om. Använd vanlig bensin eller motorbensin med ett oktantal på...
Página 171
grund av överhettning, utslitet stamblad under dia- OBSERVERA mantsegmentet, diamantsegment utan sidoutstick el. När arbetet nära väggen eller golvet har slutförts rekom- dyl.) menderar vi med hänsyn till tyngdpunkten att du ställer om sågen till normalläge igen. Stick in låsstiftet i hålet i remkåpan och vrid kapski- van tills låsstiftet hakar i.
Página 172
6.6 Vagn 6 FARA Kontrollera att verktyget är korrekt fäst vid styrvagnen OBSERVERA innan det tas i drift. För större arbeten med vägsåg rekommenderar vi att du använder en vagn. Sätt spaken för inställning av skärdjup i övre posi- tion. OBSERVERA Öppna tillhållaren genom att lossa på...
Página 173
Ställ verktyget på ett stabilt underlag på marken. FÖRSIKTIGHET Ställ strömbrytaren i startläge. Fäst arbetsstycket och den kapade delen så att den Pumpa bränsleinsugningspumpen (P) två till tre inte kan röra sig okontrollerat. gånger tills pumpknoppen är helt fylld med bränsle. Tryck på...
Página 174
Lossa fästskruvarna från luftfilterkåpan och ta bort » Kontrollera om verktyget är smutsigt och rengör vid kåpan. behov Ta noggrant bort damm som fastnat på luftfiltret och » Kontrollera att alla reglage fungerar korrekt och reparera filterkammaren (använd dammsugare). vid behov Lossa fästskruvarna på...
Página 175
(munstycke H och L). Med denna förgasare FÖRSIKTIGHET Undvik att röra vid tändstiftse- kan användaren ställa in tomgångsvarvtalet (munstycke lektroden. T). Alla andra justeringar måste utföras av Hilti-service. Dra i startsnöret (tryck på dekompressionsventilen) OBSERVERA Använd en lämplig spårskruvmejsel (spårbredd 4 mm/ Nu ska en tändgnista synas tydligt...
Página 176
Transportera styrvagnen endast med tömd vatten- fungerar som de ska. Använd inte verktyget om delar tank. är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar väl. Låt Hilti-service reparera verktyget. 8.13 Förvara verktyget en längre tid FARA 8.11 Kontroll efter service- och underhållsarbeten Förvara verktyget på...
Página 177
Felaktigt bränsle eller vatten och Spola ur bränslesystemet, byt bräns- smuts i tanken. lefilter, byt bränsle. Felaktig kapskivespecifikationer för Byt specifikationer eller kontakta Hilti materialet som ska kapas. för rådgivning. Drivremmen eller kapskivan slirar. Kontrollera drivremmens spänning och skivans fastspänning, åtgärda vid fel.
Página 178
10 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
Página 179
DSH 700 eller bensindiamant- Kuttedybdeinnstilling kutteren DSH 900. Nedholder Maskinkomponenter, betjenings- visnings- Vanntank & Vanntilkobling elementer DSH 700 / DSH 900 1 Akseinnstilling Gassvaier Fremre håndtak Maskinfundament § 1 Generell informasjon 1.1 Indikasjoner og deres betydning INFORMASJON For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
Página 180
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt konstruksjonsarbeid. apparatet på steder hvor det er brann- eller eksplosjons- For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti fare. tilbehør og verktøy. Manipulering eller modifisering av maskinen er ikke tillatt.
Página 181
10 sekunder med maskinen i gang hvert 30. til 60. sekund, for å unngå skader på diamantkappskiven. For å redusere støvdannelsen under kapping anbefaler vi at man fortrinnsvis benytter våtkappingsmetoden. 3 Tilbehør Tilbehør til DSH 700 og DSH 900 Betegnelse Forkortet kode Artikkelnummer, Beskrivelse Diamantkappskive...
Página 182
Betegnelse Forkortet kode Artikkelnummer Verktøysett 359648 Sylindersett DSH 700 412245 Festebolt kpl. 412261 Flens (2 stk.) 412257 Sentreringsring 20 mm / 1" 412264 Forbruksmateriell og slitedeler til DSH 900 Betegnelse Forkortet kode Artikkelnummer Luftfilter 261990 Snor (5 stk.) 412230 Starter...
Página 184
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Maskin 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Merknad * Støynivåene og * Støynivåene og * Støynivåene og * Støynivåene og vibrasjonsverdiene vibrasjonsverdiene vibrasjonsverdiene vibrasjonsverdiene er målt med hensyn er målt med hensyn...
Página 185
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller 5.6 Damp langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke sklisikre sko. h) Hold barn på sikker avstand fra arbeidsplassen. Hold andre personer unna arbeidsområdet. Unngå...
Página 186
Riktig festeflens støtter kappskiven og reduserer 5.9 Sikkerhetsanvisninger for kapping med sannsynligheten for at kappskivene kan brekke. kappskiver k) Ved montering av kappskiven må du alltid passe på at den angitte dreieretningen stemmer med maskinens dreieretning. Lagre kappskiven i henhold til produsentens anbefalinger.
Página 187
6.1.1 Totaktsolje FORSIKTIG Bruk egnede beskyttelseshansker ved drivstoffpå- Bruk Hilti totaktsolje til luftkjølte motorer, eller kvalitets- fylling. totaktsolje med klassifiseringen TC. FORSIKTIG 6.1.2 Bensin Unngå drivstoffsøl! Bruk Normal- eller Superbensin med et oktantall på minst 90 ROZ. FORSIKTIG Alkoholinnholdet (for eksempel etanol, metanol...) i Hvis det kommer drivstoff på...
Página 188
FORSIKTIG 6.4 Bygge om sagen fra normalposisjon til posisjon for plansnitt 4 Ikke bruk skadde diamantkappskiver (sprekker i blad- stammen, avbrukne eller slitte segmenter, skadde festehull, bøyd eller forskjøvet bladstamme, sterk misfarging på grunn av overoppheting, bladstamme slitt under diamantsegmentene, diamantsegmenter som ikke stikker ut på...
Página 189
14. Drei bladbeskyttelsen slik at åpningen peker forover. INFORMASJON 15. Fest sprøytedysene på fremre utsparing på blad- Ved første gangs bruk skal du spesielt kontrollere at beskyttelsen. gassvaieren er riktig justert. Med gasspaken trykket inn må diamantkappskiven oppnå full gass. Hvis dette ikke skjer kan gassvaieren etterjusteres ved å...
Página 190
på hendene. Pass på at den varme maskinen ikke 7.2 Kappeteknikk kommer i kontakt med brennbare stoffer ved lagring FARE eller transport. Hold alltid maskinen fast med begge hender i hånd- takene som er beregnet på dette. Hold håndtakene ADVARSEL tørre, rene og fri for olje og fett.
Página 191
ADVARSEL Maskinen må ikke settes bort før kappskiven står stille. Maskinen må alltid lagres og transporteres i stående posisjon. Slipp opp gasspaken. Sett start/stopp-bryteren i stilling "Stopp". 8 Service og vedlikehold 8.2 Skifte luftfilter 10 11 ADVARSEL Slå alltid av maskinen før vedlikeholds-, reparasjons-, FARE rengjørings- og ettersynsarbeid.
Página 192
ved å bruke egnede vernehansker eller ved å la maskinen 8.3 Skifte røket startsnor 12 kjøle seg ned før arbeidet starter. FORSIKTIG En for kort startsnor kan skade huset. Startsnoren må Bruk kun tennplugger av typen NGK‑CMR7A-5. aldri forkortes. Trekk tennplugghetten lett dreiebevegelse.
Página 193
Sett på det bakre reimdekselet og fest det med fire betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La et Motek skruer. service-senter foreta reparasjonen. Fest fremre reimdekselet klemmutterne og de to festeskruene. 8.11 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid Trekk til de tre klemmutterne (18 Nm). Etter stell og vedlikehold av maskinen må...
Página 194
Feil Mulig årsak Løsning Kontroller dreieretningen og eventuelt Kappskiven går langsommere Feil dreieretning på kappskiven. endre. ved kapping, eller blir stående stille. Fremre del av sagarmen ikke fast. Trekk til klemmutterne. Kappskive ikke korrekt montert og Kontroller montering og tiltrekkings- Krafige vibrasjoner, snittet går tiltrukket.
Página 195
Før det gjenværende vannet (basisk, ph-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, nå det nøytraliseres ved å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann. 11 Produsentgaranti maskiner Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner.
Página 196
12 EF-samsvarserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Bensindiamantkutter FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DSH 700/ DSH 900 Generasjon: 2008 Produksjonsår: Vi erklærer herved at dette produktet overholder Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF, til 19. Head of BA Quality and Process Senior Vice President april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
Página 197
Vaunu DSH-FSC 2 alusta. Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina ben- siinimoottorikäyttöistä katkaisulaikkakonetta DSH 700 tai Käsikahva bensiinikäyttöistä katkaisulaikkakonetta DSH 900. Kaasuvipu Leikkaussyvyyden säätö Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit DSH 700 / Painin Vesisäiliö DSH 900 1 & Vesiliitäntä Akselisäätö Etumainen käsikahva...
Página 198
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti. alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita. Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä konetta pai- Noudata myös käytettävän lisävarusteen turvallisuus- ja koissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Página 199
Leikattaessa syntyvän pölyn määrän vähentämiseksi suo- sideaineet ja sidoskovuudet vaihtelevat. sitamme märkäleikkaustapaa. 3 Lisävarusteet Lisävarusteet koneisiin DSH 700 ja DSH 900 Nimi Lyhennenimi Tuotenumero, kuvaus Timanttikatkaisulaikka 000000, ks. Tuoteluettelo Abrasiv-katkaisulaikka 000000, ks.
Página 200
Nimi Lyhennenimi Tuotenumero Työkalusarja 359648 Sylinterisarja DSH 700 412245 Kiinnitysruuvi täydell. 412261 Laippa (2 kpl) 412257 Keskitysrengas 20 mm / 1" 412264 Kulutusmateriaali ja kuluvat osat, kone DSH 900 Nimi Lyhennenimi Tuotenumero Ilmansuodatin 261990 Vaijeri (5 kpl) 412230 Käynnistin DSH 900...
Página 203
5.2 Työpaikan asianmukaiset olosuhteet 5.3 Lämpö a) Varmista työpaikan hyvä valaistus. a) Terää vaihtaessasi käytä suojakäsineitä, koska käytön myötä terä kuumenee. b) Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Työpisteen b) Pakoputki ja moottori kuumenevat runsaasti. Pidä huono ilmanvaihto saattaa pölykuormituksen vuoksi koneen käsikahvoista kiinni aina molemmilla kä- aiheuttaa terveysriskin.
Página 204
g) Ohjaa konetta tasaisesti ja siten, ettei katkaisu- b) Tuntemattomien materiaalien leikkaamisessa saattaa syntyä pölyä ja kaasua, joka sisältää kemiallisia ai- laikkaan kohdistu sivusuuntaisia voimia. Aseta kone aina suoraan kulmaan työkappaleeseen neita. Nämä aineet saattavat vakavasti vahingoittaa terveyttäsi. Ilmoita työn tilaajalle tai vastuullisille nähden.
Página 205
Alkylaattibensiinin tiheys (paino) ei ole sama kuin ta- tään 3 m päässä työskentelykohdasta). vallisen bensiinin. Jotta alkylaattibensiinin käyttö ei ai- heuta vauroita, kone on säädettävä sen käyttöön Hilti- VAKAVA VAARA huollossa. Vaihtoehtoisesti voit nostaa öljyn osuuden 4 Älä tupakoi tankatessasi! %:iin (1:25).
Página 206
VAROITUS Varmista, että katkaisulaikkaan nuolella Sekoita polttoneste (kaksitahtiöljyn ja bensiinin seos) ravistamalla polttonesteastiaa. merkitty pyörimissuunta vastaa koneeseen merkit- Aseta kone tukevasti pystyasentoon. tyä pyörimissuuntaa. Aseta katkaisulaikka kiinnityslaipan keskitysolak- Avaa polttonestetankin korkki vastapäivään kiertä- keeseen. mällä. Aseta kiinnityslaippa käyttöakseliin ja kiristä katkai- Täytä...
Página 207
kaisulaikka takaapäin katsottuna oikealla vastaa sahaus- Käytä tähän integroitua estotoimintoa kääntämällä varteen. rullia 180°. Irrota suuttimet teräsuojasta. Kierrä rullien kiinnitysruuvit irti ja irrota rullat. Löystytä sahausvarren etuosan kolmea kiinnitys- Käännä rullia 180° ja kiinnitä kiinnitysruuvit. mutteria noin yksi kierros. Varmista, että rullat ovat kunnolla kiinni. Löystytä...
Página 208
Aseta kone vakaalle pinnalle lattialle tai maahan. HUOMAUTUS Kytke käyttökytkin asentoon "Start". Tässä pakoputkessa on katalysaattori, jonka ansiosta Käytä polttonesteen imupumppua (P) 2-3 kertaa, moottori täyttää pakokaasupäästönormit. Katalysaatto- kunnes pumpun nuppi on täynnä polttonestettä. riin ei missään tapauksessa saa tehdä muutoksia, Paina puristuspaineen alennusventtiiliä.
Página 209
HUOMAUTUS 7.2.2 Takaiskun välttäminen 9 Leikkaa työkappaletta aina täydellä kaasulla. VAROITUS Aseta kone aina ylhäältäpäin työkappaleeseen. Kat- HUOMAUTUS kaisulaikka saa koskettaa työkappaletta vain yhdestä Älä leikkaa kerralla liian syvälle. Katkaise paksu työ- kohtaa kiertymispisteensä alapuolelta. kappale mahdollisuuksien mukaan aina useammalla leik- kausvedolla.
Página 210
HUOMAUTUS HUOMAUTUS Tässä koneessa moottorin imuilmasta puhdistetaan huol- Tankatessasi varmista, ettei polttonestetankkiin pääse tovapaalla sykloniesisuodattimella suurin osa pölystä. likaa. Perinteisiin suodatusjärjestelmiin verrattuna tämä esisuo- Avaa polttonestetankki. datus pienentää merkittävästi koneen huoltotarvetta. Vedä polttonestesuodatin polttonestetankista. Irrota ilmansuodattimen kannen kiinnitysruuvit ja ir- Tarkasta polttonestesuodatin.
Página 211
Älä käytä konetta, jos sen osissa on vaurioita kiristinnokka varovasti vastapäivään rajoittimeen tai jos käyttö- ja hallintalaitteet eivät toimi moitteetto- saakka (noin ¼ kierros). masti. Korjauta kone Hilti-huollossa. Irrota ylempi ja alempi kiinnitysmutteri sekä kaksi kiinnitysruuvia sahausvarren etuosasta ja irrota hih- 8.11 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden nan suojus.
Página 212
9 Vianmääritys Vika Mahdollinen syy Korjaus Katkaisulaikka hidastuu tai py- Liian voimakas painaminen leikat- Kevennä painamista ja ohjaa konetta sähtyy leikattaessa. taessa (katkaisulaikka jumittuu leik- suoraan. kausuraan). Hihnan kireys riittämätön tai hihna Kiristä tai vaihda hihna. katkennut. Katkaisulaikka väärin kiinnitetty tai Tarkasta kiinnitys ja kiristystiukkuus.
Página 213
Puhdista, jotta ne taas liikkuvat. 10 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Suositeltava toiminta lietteen hävittämiseksi HUOMAUTUS Ympäristönsuojelun kannalta lietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä...
Página 214
Hilti-edustajaan. 12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimi: Bensiinimoottori- FL‑9494 Schaan katkaisulaikkakone Tyyppimerkintä: DSH 700/ DSH 900 Sukupolvi: Suunnitteluvuosi: 2008 Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber vien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 19. huhtikuuta...
Página 215
ábrák a használati utasítás elején találhatók. Markolat A kezelési útmutató szövegében a »gép« mindig a Gázkar DSH 700 vagy a DSH 900 benzines darabológépet jelöli. Vágásmélység beállítása A DSH 700 és a DSH 900 gép részei, kezelő‑ és Leszorító Víztartály kijelzőegységei 1 & Vízcsatlakozás Tengely beállítása...
Página 216
Az azonosító adatok elhelyezése a készüléken Figyelmeztető jelek A típusmegjelölés és a sorozatszám a gép típustáblá- ján található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik. Típus: Legyen Vigyázat:...
Página 217
A benzines darabológép abrazív darabolótárcsái mű- hető legkisebb mértékű legyen a porképződés, javasol- gyanta kötőanyagú csiszológranulátumból állnak. A törési juk, hogy nedves vágási eljárással dolgozzon. 3 Tartozékok és kiegészítők DSH 700 és DSH 900 tartozékok Megnevezés Rövidítés Cikkszám, leírás Gyémánt-darabolótárcsa 000000, lásd a főkatalógust...
Página 220
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Gép 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Mért hangteljesít- 108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A) mény 2000/14/EC (ISO 3744) Mért hangteljesít-...
Página 221
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám kocsira. Ez megakadályozza a vezetőkocsi felboru- működésére. A megrongálódott részeket a gép lását. használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset k) A takartan fekvő elektromos vezetékek, a gáz, történik, amelyet a gép nem kielégítő karbantartására és vízcsövek komoly veszélyforrást jelentenek, lehet visszavezetni.
Página 222
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása 5.6 Gőzök alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a gépet. A géppel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. 5.9 Biztonsági tudnivalók darabolótárcsával végzett a) Az üzemanyagtartály feltöltése esetén ne dohá- daraboláshoz nyozzon! b) Kerülje a benzingőz vagy a füstgáz belélegzését.
Página 223
Az alkilát-benzinnel történő üzemeltetés so- tosan nyissa ki az üzemanyagtartály zárját. rán fellépő sérülések megelőzése érdekében a gépet állít- tassa be ismét a Hilti szervizzel. Alternatív megoldásként VIGYÁZAT az olajtartalom 4%-ra (1:25) növelhető. Az üzemanyagot jól szellőző, száraz helyiségben tá- rolja.
Página 224
6.1.5 Üzemanyag betöltése/ Gép feltöltése 6.2 A darabolótárcsa felszerelése/cseréje 3 üzemanyaggal VIGYÁZAT VIGYÁZAT Sérült, nem kerek, illetve beremegő darabolószer- A gépet ne a munkaterületen töltse fel üzemanyaggal szám használata tilos. (távolodjon el legalább 3 m távolságra a munkaterü- lettől). VIGYÁZAT A betétszerszámok megengedett fordulatszáma leg- VESZÉLY alább olyan magas legyen, mint a gépen megadott...
Página 225
VIGYÁZAT Ügyeljen rá, hogy a darabolótárcsa nyíl- VESZÉLY lal jelölt forgásiránya egyezzen meg a gépen talál- A gépet csak a hozzá tartozó védőberendezésekkel ható forgásiránnyal. együtt használja. Helyezze a darabolótárcsát a befogókarima közpon- tosító gyűrűjére. A szegélyek és falak közelében végzett vágásokhoz a Helyezze fel a befogókarimát a hajtótengelyre és for- fűrészkar első...
Página 226
6.6 Vezetőkocsi 6 VESZÉLY Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a gép meg- TUDNIVALÓ felelően legyen rögzítve a vezetőkocsira. Jelentős aszfaltvágási alkalmazásokhoz javasoljuk veze- tőkocsi használatát. Vágásmélység beállításához állítsa a kart a felső pozícióba. TUDNIVALÓ A csillagcsavar meglazításával nyissa ki a leszorítót. A gép első...
Página 227
darabolótárcsa meghajlításával ne módosítsa a dara- FIGYELMEZTETÉS bolás irányát. Fennáll a darabolótárcsa sérülésének és A gép használata előtt ellenőrizze a be- és kikapcsoló eltörésének veszélye. gomb szabályszerű működését. A járó motornak ki kell kapcsolnia, ha a kapcsológombot „Stop" állába VIGYÁZAT tolja.
Página 228
8 Ápolás és karbantartás cseréje során a gépnek álló helyzetben kell lennie, ne fektesse oldalára. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön por a légszűrő alatt található szűrőrostára. TUDNIVALÓ Cserélje ki a légszűrőt, ha a motorteljesítmény érezhetően FIGYELMEZTETÉS csökken vagy romlik az indítási viselkedés. Minden karbantartási, javítási, tisztítási és ápolási munkához kapcsolja ki a gépet.
Página 229
és plombálták (H és L fúvóka). Ennél máscsökkentő szelepet). a porlasztónál a gép kezelője beállíthatja az üresjárati Jól látható gyújtási szikrát kell érzékelni fordulatszámot (T fúvóka). Minden más beállítást a Hilti A gyertyakulccsal csavarja be a gyújtógyertyát a szervizzel kell elvégeztetni. hengerbe (12 Nm).
Página 230
Szerelje le a gyújtógyertyát. hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet Öntsön egy kevés (1-2 teáskanálnyi) kétütemű mo- a Hilti Szervizben. torolajat a hengerbe. Húzza meg néhányszor az indítómarkolatot. 8.11 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás Ezáltal az olaj szétoszlik a hengerben.
Página 231
Hiba Lehetséges ok Elhárítás Magas rezgés, a vágási vonal A darabolótárcsa sérült (nem megfe- Cserélje ki a darabolótárcsát. elcsúszik lelő specifikáció, repedések, hiányzó szegmensek vannak a tárcsán, a tár- csa elhajlott, túlmelegedett, deformá- lódott stb.). A központosító persely felszerelése Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a fel- hibás.
Página 232
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
Página 233
Hilti partneréhez. 12 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Megnevezés: Benzines darabológép FL‑9494 Schaan Típusmegjelölés: DSH 700/ DSH 900 Generáció: Konstrukciós év: 2008 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ez a termék megfelel a következő irányelveknek és...
Página 234
1 Liczby odnoszą się do rysunków. Rysunki znajdują się Wózek prowadzący DSH-FSC 2 na początku instrukcji obsługi. W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo «urządzenie» Uchwyt oznacza zawsze przecinarkę spalinową DSH 700 lub Dźwignia gazu DSH 900. Ustawianie głębokości cięcia Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaźniki Dociskacz Zbiornik na wodę...
Página 235
Symbole 1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze wskazówki Znaki zakazu Obroty na Mechanizm Pompa minutę zatrzymywa- zasysania paliwa Zakaz trans- silnika portowania za pomocą Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych dźwigu na urządzeniu Oznaczenie typu i symbol serii umieszczono na tabliczce Znaki ostrzegawcze znamionowej urządzenia.
Página 236
W zależności od przecinanego materiału budowlanego Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować dostępne są do dyspozycji tarcze o różnej ziarnisto- wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti. ści, wykonane np. z tlenku aluminium, węglika krzemu, Stosować się również do wskazówek dot. bezpieczeń- cyrkonu itd., związane różnymi spoiwami o różnych twar-...
Página 237
DWP 10 365595 Wózek prowadzący DSH-FSC 431364 Kask ochronny 267736 Zbiornik 365828 Zestaw części eksploatacyjnych 365602 Materiały eksploatacyjne i części ulegające zużyciu do DSH 700 Nazwa Skrót Numer artykułu Filtr powietrza 261990 Linka (5 szt.) 412230 Rozrusznik DSH 700 359425 Pasek DSH 12/14"...
Página 239
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Urządzenie 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Mocowanie odwracane odwracane odwracane odwracane uchwytu do cięcia 20 mm lub 25,4 mm 20 mm lub 25,4 mm 20 mm lub 25,4 mm 20 mm lub 25,4 mm Średnica otworu...
Página 240
5 Wskazówki bezpieczeństwa Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczegól- o) Urządzenie należy starannie konserwować. Kon- nych rozdziałów tej instrukcji obsługi zawsze należy trolować, czy ruchome części urządzenia funk- przestrzegać poniższych uwag. cjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć...
Página 241
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić ob- d) Nie stosować benzyny lub innych palnych cieczy szernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, do czyszczenia. odzieży ani rękawic do ruchomych części urzą- e) Nie nalewać paliwa do zbiornika w miejscu pracy. dzenia.
Página 242
o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się h) Nie należy próbować zatrzymywać tarczy tnącej zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy ręcznie. P2. Należy przestrzegać krajowych przepisów do- Tarcze tnące oraz kołnierze i inne akcesoria mu- tyczących obrabianych materiałów. szą być dokładnie dopasowane do wrzeciona na- rzędzia.
Página 243
Proporcja składników mie- OSTROŻNIE szanki sporządzonej przy użyciu oleju do silników Podczas nalewania paliwa nosić odpowiednie ręka- dwusuwowych Hilti wynosi: 1 część oleju + 50 części wice ochronne. benzyny Proporcja składników mieszanki sporządzo- nej przy użyciu innego oleju do silników dwusuwo- OSTROŻNIE...
Página 244
lub stępione segmenty, uszkodzony otwór do OSTROŻNIE mocowania, wygięta lub zwichrowana tarcza, silne Jeśli podczas nalewania paliwa dojdzie do zalanie zabarwienie wskutek przegrzania, tarcza zużyta odzieży, odzież należy koniecznie zmienić. poniżej diamentowych segmentów, diamentowe segmenty niewystające na boki itd.). OSTROŻNIE Po nalaniu paliwa urządzenie oraz osprzęt należy Włożyć...
Página 245
13. Założyć tylną osłonę paska i zamocować ją za po- 6.4 Obracanie piły z pozycji cięcia normalnego do mocą czterech śrub. pozycji cięcia stycznego 4 14. Obrócić osłonę tarczy w taki sposób, aby otwór był skierowany do przodu. 15. Zamocować dysze natryskowe w przednich wycię- ciach w osłonie tarczy.
Página 246
7 Obsługa OSTRZEŻENIE Osoby postronne powinny zachować odstęp od sta- nowiska pracy rzędu ok. 15 m. Należy zwracać szcze- gólną uwagę na to, co dzieje się z tyłu obszaru robo- czego. ZAGROŻENIE Nie pracować w zamkniętych pomieszczeniach. Tle- nek węgla, niespalone węglowodory i benzen, zawarte w spalinach, mogą...
Página 247
12. Powtórzyć operację przy zamkniętej dźwigni ssania, WSKAZÓWKA aż silnik zostanie uruchomiony. Unikać zbyt dużych głębokości cięcia. W miarę możliwo- WSKAZÓWKA W przypadku zbyt wielu prób uru- ści przecinać elementy w kilku cięciach. chomienia przy włączonym ssaniu silnik zostanie zalany. 7.2.1 Zapobieganie blokowaniu 8 13.
Página 248
8.3 Wymiana urwanej linki rozrusznika 12 » Jeśli pasek napędowy przy obciążeniu tarczy tnącej ślizga się, należy go naprężyć OSTROŻNIE Zbyt krótka linka rozrusznika może spowodować uszko- 8.1.3 W razie potrzeby dzenie obudowy. Linki rozrusznika nie można w żadnym » Dokręcić śruby/nakrętki dostępne z zewnątrz wypadku skracać.
Página 249
Założyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej na obrotową biegu jałowego (dysza T). Wszystkie pozostałe świecę. prace regulacyjne powinny być wykonane przez serwis firmy Hilti. WSKAZÓWKA 8.6 Napinanie paska napędowego 15 Użyć odpowiedniego śrubokręta płaskiego (szerokość OSTROŻNIE ostrza 4 mm/ ⁵/₃₂...
Página 250
Oddać urządzenie do naprawy w zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci. serwisie Hilti. Opróżnić zbiornik paliwa i włączyć urządzenie, aby 8.11 Kontrola po wykonaniu czynności pracowało na biegu jałowym.
Página 251
Specyfikacja tarczy tnącej nieodpo- Zmienić specyfikację lub zasięgnąć wiednia dla ciętego materiału. porady w firmie Hilti. Pasek klinowy lub tarcza tnąca śli- Sprawdzić naprężenie paska klino- zgają się. wego i mocowanie zaciskowe tarczy i...
Página 252
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
Página 253
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nazwa: Przecinarka spalinowa FL‑9494 Schaan Oznaczenie typu: DSH 700/ DSH 900 Generacja: Rok konstrukcji: 2008 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi...
Página 254
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Бензиновая отрезная машина DSH 700/ DSH 900 Задняя рукоятка Перед началом работы обязательно изу- Направляющие ролики чите руководство по эксплуатации. Выключатель Дроссельный рычаг/фиксатор режима «полугаз» Всегда храните данное руководство по экс- & Клавиша/фиксатор газа плуатации рядом со станком.
Página 255
Символы 1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения Запрещающие знаки Обороты в Устройство Топливный минуту остановки насос двигателя Транспорти- ровка Расположение идентификационных данных на краном за- станке прещается Тип и серийный номер станка указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее руковод- Предупреждающие...
Página 256
зования, поэтому может обслуживаться и ремонтиро- сегментами (технические алмазы с металлическим по- ваться только уполномоченным персоналом, специ- крытием). ально обученным в сервисном центре Hilti. Использо- вание станка и его вспомогательного оборудования УКАЗАНИЕ не по назначению или его эксплуатация необученным Алмазные отрезные диски с сегментированной или...
Página 257
3 Принадлежности Принадлежности для DSH 700 и DSH 900 Наименование Номер изделия, описание Условные обозначения Алмазный отрезной диск 000000, см. основной каталог 000000, см. основной каталог Абразивный отрезной диск Масло для 2-тактных двигателей DSH (1 л) 365827 Устройство подачи воды...
Página 258
возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например, техническое обслуживание инструмента и рабочих инструментов, сохранение рук тёплыми, правильная организация рабочих процессов. Машина DSH 700 30 см/12" DSH 700 35 см/14" DSH 900 35 см/14" DSH 900 40 см/16"...
Página 260
5 Указания по технике безопасности Наряду с общими указаниями по технике безопас- При установке инструмента (например, при пе- ности, приведёнными в отдельных главах насто- рерыве в работе и пр.) убедитесь в его устой- ящего руководства по эксплуатации, следует не- чивом положении. укоснительно...
Página 261
c) Не работайте в закрытых помещениях. Угарный 5.3 Защита от ожогов газ, несгоревшие углеводороды и бензол в ОГ могут стать причиной удушья. d) Содержите рабочее место в порядке. В месте проведения работ не должно быть предметов, о которые можно пораниться. Беспорядок на рабочем...
Página 262
5.7 Пыль 5.9 Указания по технике безопасности при работе отрезными дисками a) При резке (особенно при сухой резке) в большом объёме образуется вредная для здоровья a) Убедитесь, что отрезной (рабочий) инструмент пыль. При работе с машиной пользователь и установлен в соответствии с инструкциями от находящиеся...
Página 263
использовании алкилатного бензина инструмент сле- количество масла для 2-тактных двигателей. дует соответствующим образом отрегулировать (ра- Затем добавьте туда бензин. бота выполняется в сервисном центре Hilti). В ка- Закройте топливный бак. честве альтернативы можно увеличить содержание масла до 4 % (1:25).
Página 264
Смешайте горючее путём встряхивания топлив- ОПАСНО ного бака. Проверяйте инструмент на герметичность. В слу- чае утечки топлива запускать двигатель запреща- 6.1.4 Хранение горючей смеси ется. ОСТОРОЖНО Смешайте горючее (масло для 2-тактных двигате- В топливном баке возможен рост давления. Поэтому лей/бензин) путём встряхивания топливного бака. открывайте...
Página 265
ными сегментами, алмазные сегменты без боко- 6.4 Переоснастка пилы из положения для вого выступа и т. д.) нормального реза в положение для реза заподлицо 4 Вставьте стопорный штифт в отверстие в кожухе ремённой передачи и вращайте отрезной диск до фиксации штифта. Открутите...
Página 266
10. Ослабьте приводной ремень путём осторожного 6.6 Направляющая тележка 6 заворачивания зажимного кулачка в направлении УКАЗАНИЕ по часовой стрелке до упора (ок. ¼ оборота). При выполнении широкого спектра работ на различ- 11. Закрепите передний кожух ремённой передачи ных основаниях рекомендуется использование на- двумя...
Página 267
чателя в положение «Стоп» работающий двигатель УКАЗАНИЕ должен отключиться. Эта выхлопная труба оснащена каталитическим ней- трализатором, благодаря чему двигатель отвечает Установите машину на прочное основание (пол). нормам токсичности ОГ. Категорически запреща- Установите выключатель в положение «Пуск». ется демонтировать или переделывать каталити- Активируйте...
Página 268
отрезного диска, что может привести к травмирова- заедания отрезного диска вследствие сужения ши- нию. рины реза во время обработки и после её завер- шения. ОСТОРОЖНО 7.2.2 Избегание отдачи 9 Зафиксируйте обрабатываемую деталь и отрезан- ную часть таким образом, чтобы исключить их не- ОСТОРОЖНО...
Página 269
пыли должны надевать лёгкие защитные респи- Поверните бобину с точки упора минимум на ½ раторы. – 1 ½ оборота, пока прорезь бобины не накроет ввод в корпусе стартёра. ОСТОРОЖНО Прочно удерживая бобину, вытяните шнур из кор- Проникающая пыль может разрушить машину. Ка- пуса...
Página 270
и L). При наличии этого карбюратора оператор может Установите колпачок свечи на свечу зажигания. регулировать частоту вращения без нагрузки (жиклёр T). Все другие наладочные работы должны прово- диться в сервисном центре Hilti. 8.6 Подтягивание приводного ремня 15 УКАЗАНИЕ ОСТОРОЖНО Используйте подходящую шлицевую отвёртку (ширина...
Página 271
8.12 Транспортировка в автомобиле 8.13 Длительное хранение машины ОПАСНО Храните неиспользуемые инструменты в надеж- ном месте. Для их хранения используйте сухое, высоко расположенное или закрытое место, недо- ступное для детей. ОСТОРОЖНО Опорожните топливный бак и дайте поработать Перед транспортировкой дождитесь полного охла- машине...
Página 272
попадание воды/грязи в бак. нить бензиновый фильтр и топливо. Неподходящий отрезной диск для Заменить отрезной диск или про- резки данного материала. консультироваться с фирмой Hilti. Проскальзывание приводного Проверить натяжение приводного ремня или отрезного диска. ремня и отсутствие заедания шки- вов, при необходимости устранить...
Página 273
10 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
Página 274
FL‑9494 Schaan машина Тип инструмента: DSH 700/ DSH 900 Поколение: Год выпуска: 2008 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber что данная продукция соответствует следующим Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management директивам и нормам: 2006/42/EG, до 19. 04.2016: Business Area Electric Tools &...
Página 275
Vodicí vozík DSH-FSC 2 začátku návodu k obsluze. V textu tohoto návodu k obsluze označuje výraz "ná- Rukojeť řadí" vždy benzinovou rozbrušovací pilu DSH 700 nebo Páčka plynu DSH 900. Nastavení hloubky řezu Jednotlivé části nářadí, ovládací a indikační prvky Přidržovač...
Página 276
2 Popis 2.1 Používání v souladu s určeným účelem Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění. Toto nářadí je určeno pro dělení asfaltu a minerálních Dodržujte také pokyny k bezpečnosti a obsluze pro pou- nebo kovových materiálů při vedení nářadí ručně nebo žité...
Página 277
řezu (asi na 10 s), abyste tím zabrá- nili poškození diamantového rozbrušovacího kotouče. K omezení prašnosti během řezání vám doporučujeme využívat přednostně postup řezání za mokra. 3 Příslušenství Příslušenství DSH 700 a DSH 900 Označení Krátké označení Číslo výrobku, popis 000000, viz hlavní katalog Diamantový...
Página 278
Spotřební materiál a součásti podléhající opotřebení pro DSH 700 Označení Krátké označení Číslo výrobku Vzduchový filtr 261990 412230 Lanko (5 kusů) Startér DSH 700 359425 DSH 12/14" 359476 Řemen Filtrační vložka 412228 Zapalovací svíčka 412237 Sada nářadí 359648 Sada válce...
Página 281
p) Před výměnou rozbrušovacího kotouče nebo se- poškození elektrického vedení mohou ocitnout pod řizováním ochranného krytu nářadí vypněte. napětím. q) Nářadí v chodu neodkládejte bez dozoru. Nikdy nepracujte na žebříku. Při rozbrušování obrobků vždy nastavte plyn do m) Nepracujte s nářadím nad výší ramen. polohy pro plný...
Página 282
e) Vnější průměr a tloušťka nástroje musí odpovídat 5.7 Prach rozměrovým údajům nářadí. U nástrojů s chybnými rozměry nelze zabezpečit dostatečnou ochranu a je- jich použití může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím. Nepoužívejte ozubené dělicí nástroje. Tyto ná- stroje jsou často příčinou zpětných rázů nebo ztráty kontroly nad nářadím.
Página 283
Alkylátový benzin nemá stejnou hustotu (hmotnost) jako běžný benzin. K zabránění poškození při provozu s al- kylátovým benzinem je nutné nechat nářadí nově seřídit v servisním středisku Hilti. Jako alternativní řešení lze zvýšit podíl oleje na 4 % (1:25). POZOR Nenaplňujte nářadí...
Página 284
zohýbané nebo zdeformované tělo kotouče, silné POZOR zabarvení v důsledku přehřátí, diamantové segmenty Zabraňte rozlití paliva! bez stranového přesahu atd.) POZOR Zasuňte aretační kolík do otvoru v zakrytování Jestliže při plnění nádrže dojde ke znečištění vašeho řemene a otáčejte rozbrušovacím kotoučem tak oblečení...
Página 285
13. Nasaďte zadní zakrytování řemene a upevněte je 6.4 Přestavba pily z pozice pro normální řezání na pomocí příslušných čtyř šroubů. pozici pro řezy podél profilů 4 14. Kryt kotouče natočte tak, aby otvor směřoval do- předu. 15. Na přední vybrání v krytu kotouče upevněte ostřiko- vací...
Página 286
7 Obsluha NEBEZPEČÍ Nepracujte v uzavřených místnostech. Kysličník uhel- natý, nespálené uhlovodíky a benzol ve výfukových ply- nech mohou způsobit udušení. VÝSTRAHA Rozbrušovací kotouč se při volnoběhu musí zcela zastavit. Pokud by tomu tak nebylo, musí se snížit volnoběžné otáčky. Jestliže by to nebylo možné nebo by to nemělo žádoucí...
Página 287
13. Jakmile se motor rozeběhne, musíte krátce stisk- 7.2.1 Zabraňte zablokování 8 nout rukojeť plynu. Tím dojde k deaktivaci polohy POZOR poloviční úrovně plynu a rovněž sytiče, a motor tak Nikdy nepřipusťte uváznutí rozbrušovacího kotouče zůstává v chodu na volnoběh. a netlačte příliš...
Página 288
Povolte tři upevňovací šrouby a odejměte montážní » Zkontrolujte znečištění palivového filtru a v případě sestavu startéru. potřeby vyměňte. Z navíjecí cívky a z rukojeti startéru odstraňte zbylé » Pokud motor nářadí nelze nastartovat, nebo lze nastar- části lanka. tovat pouze s obtížemi, vyčistěte/vyměňte zapalovací Na jednom konci nového startovacího lanka udělejte svíčku.
Página 289
(tryska Musí být zřetelně vidět přeskakující jiskra na elek- T). Veškeré další nastavovací práce musí být prováděny trodách servisními středisky Hilti. Pomocí klíče na zapalovací svíčky zašroubujte za- UPOZORNĚNÍ palovací svíčku do válce (12 Nm).
Página 290
Nářadí nepoužívejte, když jsou poškozeny jeho díly, nebo Zajistěte nářadí proti převrácení, poškození a úniku když ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opra- paliva. vit do servisu firmy Hilti. Vodicí vozík přepravujte vždy s vyprázdněnou nádrží na vodu. 8.11 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat,...
Página 291
Nevhodné specifikace rozbrušovacího Specifikaci pozměňte, resp. infor- kotouče pro materiál, který se má ře- mujte se u společnosti Hilti. zat. Hnací řemen nebo rozbrušovací ko- Překontrolujte napnutí hnacího ře- touč prokluzují. mene a upnutí kotouče a případné...
Página 292
10 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
Página 293
12 Prohlášení o shodě ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označení: Benzinová rozbrušovací FL‑9494 Schaan pila DSH 700/ DSH 900 Typové označení: Generace: Rok výroby: 2008 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento vý- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber robek je ve shodě s následujícími směrnicemi a nor-...
Página 294
V texte tohto návodu na používanie označuje pojem „ná- Rukoväť radie“ vždy benzínovú rezaciu brúsku DSH 700 alebo Páčka plynu benzínovú rezaciu brúsku DSH 900. Nastavovanie hĺbky rezania Časti náradia, ovládacie a indikačné prvky DSH 700 / Pridržiavač Nádrž na vodu DSH 900 1 & Prípojka na vodu Prestavovanie osí...
Página 295
Náradie je určené na rezanie asfaltu namokro a nasu- Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslu- cho, ako aj na rezanie minerálnych alebo metalických šenstvo a nástroje Hilti. stavebných materiálov pomocou abrazívnych alebo dia- Dodržujte aj bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhu mantových rezacích kotúčov, pri ručnom vedení...
Página 296
železných a neže- Aby sa zredukovalo množstvo prachu vytváraného pri lezných kovov. rezaní, odporúčame vám uprednostniť spôsob rezania namokro. 3 Príslušenstvo Príslušenstvo k náradiu DSH 700 a DSH 900 Označenie Symbol Číslo výrobku, opis Diamantový rezací kotúč 000000, pozrite si hlavný katalóg Abrazívny rezací...
Página 297
Spotrebný materiál a opotrebovávané časti náradia DSH 700 Označenie Symbol Objednávacie číslo Filter vzduchu 261990 Lanko (5 kusov) 412230 DSH 700 359425 Štartér Remeň DSH 12/14" 359476 Filtračný prvok 412228 412237 Zapaľovacia sviečka Súprava nástrojov 359648 Súprava s valcom DSH 700...
Página 300
k) Skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné pred používaním prístroja dajte opraviť. Mnoho nehôd bolo zapríčinených nedostatočne udržiava- potrubia predstavujú vážne ohrozenie, ak sa pri práci poškodia. Preto pracovnú oblasť najprv ným prístrojom. skontrolujte, napr. pomocou hľadača kovov. p) Pri výmene rezacieho kotúča alebo prestavovaní Vonkajšie kovové...
Página 301
c) Používajte iba rezacie nástroje, ktorých prípustné a/alebo explózií. Uistite sa, že vznikajúce iskry ne- zapália žiadne horľavé (benzín, suchá tráva a po- otáčky sú minimálne také vysoké, ako sú najvyš- šie otáčky náradia. dobne) alebo explozívne látky (plyn a podobne). d) Poškodené, zdeformované...
Página 302
Alkylátový benzín nemá rovnakú hustotu (hmotnosť) ako bežný benzín. Aby ste zabránili poškodeniam spojeným s prevádzkou na alkylátový benzín, je potrebné nechať náradie nastaviť v servise firmy Hilti. Alternatívne je možné aj zvýšiť obsah oleja na 4 % (1:25). 6.1.1 Olej pre dvojtaktné motory POZOR Náradie neplňte palivom v oblasti pracovného pro-...
Página 303
POZOR POZOR Pri napĺňaní palivom noste vhodné ochranné rukavice. Nepoužívajte poškodené diamantové rezacie kotúče (trhliny v základnom liste, vylámané alebo zatupené POZOR segmenty, poškodený upínací otvor, prehnutý alebo Nerozlievajte palivo! pozohýbaný základný list, silné zafarbenie spôsobené prehriatím, opotrebovaný základný list pod diamanto- POZOR vými segmentmi, diamantové...
Página 304
13. Nasaďte zadný kryt remeňa a upevnite ho štyrmi Uchopte ochranný kryt na miestach, ktoré sú na to určené skrutkami. a otočte ho do želanej pozície. 14. Otočte ochranu kotúča tak, aby otvor smeroval do- predu. 6.4 Prestavba píly z normálnej na pozíciu pre rezy 15.
Página 305
7 Obsluha NEBEZPEČENSTVO Nepracujte v uzatvorených priestoroch. Oxid uhoľnatý, nespálené uhľovodíky a benzol, ktoré sú obsiahnuté vo výfukových plynoch, by mohli viesť k uduseniu. VÝSTRAHA Rezací kotúč sa musí pri behu naprázdno (voľno- bežné otáčky) úplne zastaviť. Ak by sa to nestalo, je potrebné...
Página 306
7.2 Technika rezania siahnuť prehnane veľkú hĺbku rezania. Preťažovanie rezacieho kotúča zvyšuje náchylnosť k skrúteniu. Vzprie- NEBEZPEČENSTVO čenie alebo zaseknutie rezacieho kotúča v reze zvyšuje Náradie a vodiaci vozík vždy pevne držte oboma ru- pravdepodobnosť spätného rázu alebo zlomenia reza- kami za príslušné...
Página 307
Pevne držte lanko štartéra v blízkosti výrezu na 8.2 Výmena filtra vzduchu 10 11 navíjacej cievke a otáčajte navíjaciu cievku v smere hodinových ručičiek až na doraz. Otočte navíjaciu cievku od bodu dorazu aspoň o ½ a maximálne o 1 ½ otáčky naspäť, až pokiaľ sa výrez na cievke neprekryje s priechodkou v kryte štartéra.
Página 308
ľovacích sviečkach. bežné otáčky (dýza T). Všetky ostatné práce spojené Potiahnite lanko štartéra (stlačiť dekompresný ven- s nastavovaním vykonáva servisné stredisko firmy Hilti. til). UPOZORNENIE Teraz musí byť viditeľná zapaľovacia iskra. Používajte vhodný skrutkovač s rovnou drážkou (šírka Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky zaskrutkujte...
Página 309
výšenom alebo uzamykateľnom mieste mimo dosahu POZOR detí. Pri preprave náradia balíkovou službou sa musí nádrž na benzín úplne vyprázdniť. Na prepravu vám odpo- Vyprázdnite palivovú nádrž a nechajte náradie bežať rúčame podľa možnosti používať pôvodný obal od naprázdno, na voľnobežných otáčkach. výrobku.
Página 310
Rezacie kotúče s nevhodnou špecifi- Zmeňte špecifikáciu, príp. si vyžia- káciou pre delený materiál. dajte poradenstvo u firmy Hilti. Hnací remeň alebo rezací kotúč pre- Skontrolujte napnutie remeňa šmykuje. alebo to, či nie je kotúč zaseknutý...
Página 311
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
Página 312
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike ćete Kolica DSH-FSC 2 pronaći na početku uputa za uporabu. U tekstu ove upute za uporabu riječ "stroj" uvijek ozna- čava benzinski rezač DSH 700 ili benzinski rezač DSH Rukohvat 900. Poluga za gas Podešavanje dubine reza...
Página 313
Znakovi upozorenja Simboli Upozorenje Upozorenje Upozorenje Upozorenje Okretaja u Uređaj za Pumpa za na opću na vruću na opasnost minuti zaustavljanje usis goriva opasnost površinu od požara povratnog motora zbog iskrenja udara Mjesto identifikacijskih podataka na stroju Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg stroja.
Página 314
Uređaj za dovođenje vode DWP 10 365595 Kolica DSH-FSC 431364 Zaštitna kaciga 267736 Spremnik 365828 Komplet potrošnih dijelova 365602 Potrošni materijal i potrošni dijelovi DSH 700 Kratica Broj artikla Oznaka Zračni filtar 261990 Uže (5 komada) 412230 DSH 700 359425 Pokretač remen DSH 12/14"...
Página 315
Oznaka Kratica Broj artikla Svjećica 412237 Komplet alata 359648 Komplet cilindra DSH 700 412245 pričvrsni vijak komplet. 412261 Prirubnica (2 komada) 412257 Prsten za centriranje 20 mm / 1" 412264 Potrošni materijal i potrošni dijelovi DSH 900 Oznaka Kratica Broj artikla Zračni filtar...
Página 317
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Stroj 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Garantirana razina 111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A) zvučne snage Lwa 2000/14/EC (ISO...
Página 318
5.2 Stručno opremanje radnih mjesta 5.3 Termički a) Pobrinite se za dobru rasvjetu na području rada. a) Koristite zaštitne rukavice pri zamjeni alata jer alat tijekom rada postaje vruć. b) Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mje- sta. Loše prozračena radna mjesta mogu izazvati b) Ispušna cijev i motor postaju jako vrući.
Página 319
g) Stroj vodite ravnomjerno i bez bočnog pritiskanja b) Kod obrađivanja nepoznatih materijala mogu nastati prašina i plinovi s kemijskim supstancama. Ove sup- na reznu ploču. Stroj uvijek postavite pod pravim kutom na predmet obrade. Tijekom postupka re- stance mogu uzrokovati ozbiljna oštećenja po zdra- vlje.
Página 320
Alkilat benzin nema jednaku gustoću (masu) kao uobi- OPASNOST čajeni benzin. Kako biste izbjegli oštećenja pri radu s Ne pušite prilikom punjenja goriva! alkilat benzinom, potrebno je nanovo podesiti stroj u Hilti servisu. Alternativno se može povećati i udio ulja na 4% OPREZ (1:25).
Página 321
OPREZ Pazite na to da se smjer vrtnje označen Miješajte gorivo (dvotaktno ulje / mješavina benzina) tako da protresete spremnik za gorivo. strelicom na reznoj ploči podudara sa smjerom vrtnje Stroj dovedite u stabilan uspravan položaj. navedenim na stroju. Postavite reznu ploču na obujmicu za centriranje Otvorite čep spremnika za gorivo na stroju okreta- prihvatne prirubnice.
Página 322
ćih valjaka. Pritom koristite integriranu funkciju blo- Kako biste mogli izvoditi rezove što je moguće bliže kade tako da vodeće valjke montirate okrenute za rubovima i zidovima, prednji dio ručice pile se može 180°. okrenuti tako da rezna ploča, gledano odostraga dođe do položaja da naliježe desno na ručicu pile.
Página 323
Postavite stroj na tlu na stabilnu podlogu. NAPOMENA Sklopku za pokretanje / zaustavljanje postavite na Opasnost od požara! Vruća ispušna cijev može zapaliti položaj "Start". zapaljivi materijal. Vrući uređaj ne stavljajte na zapaljivi Pritisnite pumpu za usisivanje goriva (P) 2 do 3 puta materijal! sve dok gumb pumpe nije u potpunosti napunjen gorivom.
Página 324
7.2.1 Sprječavanje blokiranja 8 OPREZ Naročito pazite kada reznu ploču umećete u postojeći OPREZ rez. Ne dopustite da se rezna ploča zaglavi ili izbjega- vajte prekomjeran pritisak pri rezanju. Ne pokuša- vajte postići prekomjernu dubinu reza. Preopterećenje 7.3 Gašenje motora rezne ploče povećava sklonost uvijanju.
Página 325
Sa zračnog filtra i komore filtra oprezno skinite prio- Provjerite filtar za gorivo. nulu prljavštinu (koristite usisivač). Ukoliko je filtar za gorivo jako zaprljan, morate ga Otpustite pričvrsne vijke držača filtra te izvadite izmijeniti. zračni filtar. Filtar za gorivo pogurnite natrag u spremnik za go- Umetnite novi zračni filtar te ga pričvrstite s držačem rivo.
Página 326
Otpustite četiri pričvrsna vijka na stražnjem pokrovu Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu. remena te izvadite pokrov. Izvadite neispravni pogonski remen. Pažljivo posta- 8.11 Kontrola nakon čišćenja i održavanja vite novi pogonski remen oko obije remenice.
Página 327
9 Traženje kvara Kvar Popravak Mogući uzrok Rezna ploča kod rezanja po- Preveliki pritisak kod rezanja (rezna Smanjite pritisak kod rezanja a stroj staje sporija ili se potpuno zau- ploča se zaglavljuje u rezu). vodite ravno. stavlja. Premala napetost remena ili je remen Zategnite remen ili ga izmijenite.
Página 328
10 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje. O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg savjetnika za prodaju.
Página 329
Vašem lokalnom HILTI partneru. 12 EZ izjava o sukladnosti (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Benzinski rezač FL‑9494 Schaan Tipska oznaka: DSH 700/ DSH 900 Generacija: Godina konstrukcije: 2008 Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:...
Página 330
Potisni voziček DSH-FSC 2 začetku navodil za uporabo. V besedilu teh navodil za uporabo beseda »stroj« ve- Ročaj dno označuje bencinski rezalnik DSH 700 ali bencinski Ročica za hitrost vrtenja rezalnik DSH 900. Nastavitev globine rezanja Sestavni deli stroja, elementi za upravljanje in prika- Držalni element...
Página 331
Opozorilni znaki Simbol Opozorilo na Opozorilo na Opozorilo na Opozorilo na Vrtljajev na Priprava za Črpalka za splošno vročo nevarnost povratni minuto zaustavitev vsesanje nevarnost površino požara ali udarec motorja goriva iskre Lokacija identifikacijskih mest na orodju Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tip- ski ploščici na orodju.
Página 332
DWP 10 365595 Potisni voziček DSH-FSC 431364 Zaščitna čelada 267736 Posoda 365828 Komplet potrošnih delov 365602 Potrošni material in obrabni deli za DSH 700 Naziv Kratka oznaka Številka izdelka Zračni filter 261990 Vrvica (5 kosov) 412230 Zaganjalnik DSH 700 359425 Jermen DSH 12/14"...
Página 333
Naziv Kratka oznaka Številka izdelka Svečka 412237 Komplet orodja 359648 Komplet valjev DSH 700 412245 Pritrdilni vijak kompl. 412261 Prirobnica (2 kosa) 412257 Centrirni obroček 20 mm / 1" 412264 Potrošni material in obrabni deli za DSH 900 Naziv Kratka oznaka Številka izdelka...
Página 336
5.2 Strokovna ureditev delovnih mest 5.3 Termično a) Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta. a) Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne roka- vice, saj se le-ti pri uporabi segrejejo. b) Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega me- sta. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi b) Izpuh in motor se močno segrejeta.
Página 337
g) Stroj vodite enakomerno in brez stranskega priti- resno škodujejo zdravju. Pri nalogodajalcu ali pri- stojni osebi se pozanimajte o morebitnih nevarnih ska na rezalno ploščo. Stroj vedno namestite na obdelovanec pod pravim kotom. Med rezanjem ne materialih. Uporabnik in osebe, ki so v bližini, mo- spreminjajte smeri rezanja s stranskim pritiskom rajo uporabljati ustrezne maske, ki so primerne ali z upogibanjem rezalne plošče V nasprotnem...
Página 338
6 Zagon 6.1.4 Hranjenje mešanice goriva PREVIDNO V posodi za gorivo se lahko ustvari tlak. Zato bodite pri odpiranju posode za gorivo previdni. 6.1 Gorivo PREVIDNO Gorivo hranite v dobro prezračevanem in suhem pro- NASVET storu. Dvotaktni motor deluje na mešanico goriva in olja. Ka- kovost mešanice goriva odločilno vpliva na delovanje in Pripravite le toliko mešanice goriva, kot je boste potre- življenjsko dobo motorja.
Página 339
Zmešajte gorivo (mešanica olja za dvotaktne motorje Očistite vpenjalne in centrirne površine stroja in re- in bencina), tako da pretresete posodo z gorivom. zalne plošče. Stroj postavite v stabilno pokončno lego. PREVIDNO Upoštevajte, da se mora smer vrtenja, ki je označena na rezalni plošči, ujemati s smerjo Odprite pokrov posode za gorivo na stroju, tako da vrtenja stroja.
Página 340
gradbenih odrih in/ali nekoliko strmih površinah blo- NEVARNOST kirajte vodilna kolesa tako, da se ne bodo obračala. V Stroj uporabljajte samo skupaj s pripadajočimi zašči- ta namen uporabite vgrajeno funkcijo blokade, tako tnimi napravami. da vodilna kolesca namestite obrnjena za 180°. Da bi lahko rezali karseda blizu robov in sten, je mogoče Odvijte pritrdilne vijake vodilnih koles in snemite prednji del rezalne roke obrniti tako, da rezalna plošča na...
Página 341
7 Uporaba NEVARNOST Stroja ne uporabljajte v zaprtih prostorih. Ogljikov monoksid, neizgoreli ogljikovodiki in izpušni plini lahko povzročijo zadušitev. OPOZORILO V prostem teku motorja se mora rezalna plošča pov- sem zaustaviti. Če se to ne zgodi, je treba zmanjšati število vrtljajev v prostem teku. Če to ni možno ali ne prinese želenega uspeha, je treba stroj oddati v popravilo.
Página 342
globine reza. Preobremenitev rezalne plošče povečuje 7.2 Tehnika rezanja nevarnost zvijanja. Če se rezalna plošča zatakne v rezu, NEVARNOST se poveča nevarnost povratnega udarca ali loma rezalne Stroj in potisni voziček vedno držite z obema rokama plošče. za predvidene ročaje. Ročaji morajo biti suhi in čisti ter ne smejo biti onesnaženi z oljem ali mastjo.
Página 343
Držite motek in povlecite vrvico iz ohišja v smeri 8.2 Menjava zračnega filtra 10 11 ročke za zagon. Držite vrvico napeto in izpustite motek, da se lahko vrvica za zagon samodejno uvleče. 10. Povsem izvlecite vrvico za zagon in preverite, ali je v tem položaju možno motek z roko obrniti še najmanj za ½...
Página 344
Očistite zračni filter. 8.6 Prilagajanje pogonskega jermena 15 Stroj segrejte na delovno temperaturo. PREVIDNO Nastavite šobo za prosti tek (T) tako, da bo stroj v Zrahljan pogonski jermen lahko poškoduje stroj. Če prostem teku deloval mirno in se rezalna plošča ne pogonski jermen pri obremenitvah rezalne plošče zdrsuje, bo vrtela.
Página 345
Temeljito očistite stroj in namastite kovinske dele. 8.13 Skladiščenje stroja za daljše časovno obdobje Odstranite vžigalno svečko. NEVARNOST V valj vlijte malo olja za dvotaktne motorje (1 do 2 Kadar orodje ni v uporabi, ga varno shranite. Ko orodij čajni žlički). ne uporabljate, naj bodo spravljena na suhem, visoko Nekajkrat potegnite vrvico za zagon.
Página 346
10 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
Página 347
HILTI. 12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Bencinski rezalnik FL‑9494 Schaan Tipska oznaka: DSH 700/ DSH 900 Generacija: Leto konstrukcije: 2008 Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber...
Página 348
шлифовъчно-отрезна машина DSH 900. Долен държател Воден резервоар Съставни части на уреда, обслужващи и индика- & Водно присъединяване ционни елементи DSH 700 / DSH 900 1 Регулиране на осите Обтягане на въже за газта Предна ръкохватка Самоходно шаси § 1 Общи указания...
Página 349
Символи 1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания Забранителни знаци Обороти в Приспособ- Смукателна минута ление за помпа за Забранено спиране на гориво за мотора транспорт с кран Място на детайлите за идентификация върху уреда Означението на типа и серийният номер са посочени Предупредителни...
Página 350
2 Описание смола. С цел подобряването на поведението при 2.1 Употреба по предназначение счупване и състава на дисковете за рязане са Уредът е пригоден за ръчно или управляемо чрез предвидени със структурно-усилени тъкани или шаси сухо и мокро рязане на асфалт, както и на мине- влакна.
Página 351
Водозахранващ уред DWP 10 365595 Ръчо-управляема количка DSH-FSC 431364 Предпазна каска 267736 Резервоари 365828 Комплект консумативи 365602 Консумативи и износващи се части DSH 700 Артикул № Обозначение Съкратено обозначение Въздушен филтър 261990 412230 Въже (5 бр.) DSH 700" 359425 Стартер Ремък...
Página 352
Това може значително да намали натоварването от трептения през целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието на трептенията, като например: поддръжка на уреда и работните инструменти, поддържане на топли ръце, организация на работните процеси. DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Уред...
Página 354
5 Указания за безопасност Наред с техническите препоръки за безопасност в гинални резервни части. По този начин се гаран- отделните раздели на настоящото Ръководство за тира съхраняване на безопасността на уреда. експлоатация следва по всяко време стриктно да o) Отнасяйте се към уреда грижливо. Проверя- се...
Página 355
мативните изисквания резервоари и съдове за неподвижно детайла. Не дръжте в ръка де- гориво. тайла. b) Оствете уреда да се охлади преди зареждане Работете с подходящо облекло. Не работете с с гориво. широки дрехи или украшения. Дръжте косата c) При зареждане с гориво използвайте подхо- си, дрехите...
Página 356
Дисковете за рязане и фланецът или други при- са вредни за здравето. При допир или вдишване на праховете могат да възникнат алергични реак- надлежности трябва да пасват точно на шпин- дела на Вашия уред. Инструментите, които не ции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия...
Página 357
6 Въвеждане в експлоатация Първо поставете в горивния резервоар необхо- димото количество двутактово масло. Накрая поставете бензин в горивния резервоар. Затворете горивния резервоар. Смесете горивото чрез разклащане на горивния резервоар. 6.1 Гориво УКАЗАНИЕ 6.1.4 Съхраняване на горивна смес Експлоатирайте двутактовия мотор с горина смес от ВНИМАНИЕ...
Página 358
ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ Ако замърсите с гориво облеклото си по време Не използвайте увредени диамантени дискове за на зареждане, незабавно сменете работните си рязане (пукнатини в основния лист, отчупени или дрехи. затъпени сегменти, повредени отвори на гнезда, изкривен или усукан основен лист, силно оцветя- ВНИМАНИЕ...
Página 359
13. Поставете задния капак на ремъка и го стегнете 6.4 Преместване на триона от нормална в плътна с четирите болта. позиция на среза 4 14. Завъртете защитата на листа така, че отворът да сочи напред. 15. Фиксирайте шприц-дюзите на предните жлебове на...
Página 360
Поставете шлифовъчно-отрезната машина с ко- Фиксирайте шлифовъчно-отрезната машина черз лелата, както е показано, в предното гнездо за затягане на звездообразната гайа. поставяне на уреда и насочете ръкохватката на Монтирайте пълния воден резервоар. шлифовъчно-отрезната машина под долния дър- Поставете ръкохватката на удобна за Вас ра- жател.
Página 361
Ако моторът е студен, изтеглете щок-лоста на- ВНИМАНИЕ горе. По този начин щокът и положението "полу- Обезопасете детайла и отрязаната част по такъв газ" се активират. начин, че да не се движи неконтролирано. Ако моторът е горещ, изтеглете щок-лоста на- горе...
Página 362
8 Обслужване и поддръжка на машината трябва да бъде в изправено, а не в странично, по- ложение. Внимавайте за непопадане на прах върху разположения под въздушния филтър филтърен ек- ран. УКАЗАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сменете въздушния филтър, ако мощността на мотора При всички работи по поддръжка, ремонти, по- спадне...
Página 363
ВНИМАНИЕ Избягвайте допир с електродите Задръжте въжето под напрежение и освободете навивната макара, за да може стартерното въже на свещите за запалване. да се изтегли от само себе си. Изтеглете стартерното въже (натиснете декомп- 10. Изтеглете стартерното въже до откат и проверете ресиращия...
Página 364
8.8 Настройка на карбуратора 17 8.11 Контрол след обслужване и поддръжка ВНИМАНИЕ След извършване на работи по обслужване и под- Неправомерни манипулации по настройката на дръжка следва да се провери дали са поставени карбуратора могат да доведат до повреда на всички...
Página 365
9 Локализиране на повреди Неизправност Възможна причина Отстраняване Твърде силен натиск при срез Намаляване натиска при срез и Дискът за рязане се забавя (дискът за рязане заклинва в среза). право водене на уреда. при рязане или не се движи. Твърде малко натягане на ремъка Обтягане...
Página 366
Неизправност Възможна причина Отстраняване Трионът не запалва или за- Труден ход на декомпресиращия Разхлабване на вентила. палва принудително. вентил. Малка мощност на мотора / Въздушен филтър замърсен. Подмяна на въздушен филтър. триона Почистване на свещта от нагар. Никаква или слаба искра при за- палване...
Página 367
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Обозначение: Бензинова FL‑9494 Schaan шлифовъчно-отрезна машина Обозначение на типа: DSH 700/ DSH 900 Поколение: Година на производ- 2008 ство: Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Декларираме...
Página 368
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL DSH 700/ DSH 900 Maşină de tăiat pe benzină cu disc abraziv Mâner posterior Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obli- Role de ghidare gatoriu manualul de utilizare. Comutator de pornire/ oprire Manetă de şoc / piedică pentru semi-acceleraţie Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare...
Página 369
Simboluri 1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii Semne de interzicere Rotaţii pe Inslaţia de Pompă de minut oprire a aspirare Transporta- motorului pentru rea pe carburant macara este interzisă Poziţiile datelor de identificare pe maşină Indicativul de model şi seria de identificare sunt ampla- Semne de avertizare sate pe plăcuţa de identificare a maşinii dumneavoas- tră.
Página 370
Pentru a evita pericolele de accidentare, folosiţi numai aluminiu, carbură de siliciu, zirconiu etc. cu diferiţi lianţi, accesorii şi scule originale Hilti. respectiv durităţi ale liantului. Respectaţi suplimentar instrucţiunile de protecţie a mun- cii şi indicaţiile de lucru pentru accesoriile utilizate.
Página 371
Cărucior de ghidare DSH-FSC 431364 267736 Cască de protecţie Recipient 365828 Set de piese consumabile 365602 Materiale consumabile şi piese de uzură pentru DSH 700 Denumire Prescurtare Număr de articol Filtru de aer 261990 Sfoară (5 bucăţi) 412230 Demaror DSH 700...
Página 373
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Maşina 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" Diametrul de găurire 20 mm sau 25,4 mm 20 mm sau 25,4 mm 20 mm sau 25,4 mm 20 mm sau 25,4 mm...
Página 374
p) Pentru schimbarea discului abraziv de tăiere sau în conformitate cu destinaţia sa şi dacă este în stare impecabilă. pentru ajustarea capotei de protecţie deconectaţi maşina. b) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi ma- şina numai când sunteţi în zona de lucru. Atinge- q) Nu lăsaţi nesupravegheată...
Página 375
Montaţi rezervorul de apă plin la căruciorul de ghi- 5.6 Vapori dare numai când maşina este montată pe căru- ciorul de ghidare. Acest lucru împiedică răsturnarea căruciorului de ghidare. k) Conductorii electrici acoperiţi, precum şi ţevile de gaz şi de apă reprezintă surse serioase de pericol, dacă...
Página 376
maşinii se rotesc neregulat, vibrează foarte puternic 5.8 Cerinţe impuse utilizatorului şi pot duce la pierderea controlului. a) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi Utilizaţi întotdeauna flanşe de fixare nedeterio- exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia rate, cu diametrul corect şi potrivit pentru discu- sanguină...
Página 377
în exploatarea cu benzină pe bază de alchilat, trebuie să solicitaţi efectuarea unui nou reglaj AVERTISMENT al maşinii la centrul de service Hilti. Alternativ se poate Nu alimentaţi maşina în preajma zonei de lucru (cel creşte şi procentul de ulei la 4% (1:25).
Página 378
tocite, orificiul de preluare deteriorat, discul-suport AVERTISMENT îndoit sau deformat, modificări intense ale culorii ca- Dacă la alimentare vă murdăriţi îmbrăcămintea cu uzate de supraîncălzire, discul-suport uzat sub seg- carburant, este obligatoriu să vă schimbaţi hainele. mentele diamantate, segmentele diamantate fără pro- eminenţă...
Página 379
12. Strângeţi ferm cele trei piuliţe de strângere (18 Nm). 6.4 Modificarea constructivă a ferăstrăului de 13. Aşezaţi apărătoarea posterioară a curelei şi fixaţi-o pe poziţia normală pe poziţia de tăiere cu cele patru şuruburi. coplanară 4 14. Rotiţi apărătoarea discului astfel încât deschiderea să...
Página 380
7 Modul de utilizare ATENŢIONARE Întreprindeţi măsuri ca alte persoane să respecte o distanţă de aprox. 15 m faţă de locul de muncă. Acordaţi o atenţie deosebită zonei de lucru situată în spatele dumneavoastră. PERICOL Nu lucraţi în spaţii închise. Monoxidul de carbon, hidro- carburile nearse şi benzenul din gazul de eşapament pot provoca asfixiere.
Página 381
12. Repetaţi acest procedeu cu maneta de şoc închisă 7.2.1 Evitarea blocării 8 până când motorul porneşte. AVERTISMENT INDICAŢIE Dacă încercaţi de prea multe ori pornirea Nu permiteţi înţepenirea discului abraziv de tăiere şi cu şocul activat, motorul se îneacă. evitaţi apăsarea excesivă...
Página 382
8.3 Înlocuirea unui cablu al demarorului rupt 12 » Verificaţi dacă filtrul de carburant este murdar şi înlocuiţi-l dacă este necesar AVERTISMENT » Corectaţi tensionarea curelei de acţionare în cazul în Un cablu al demarorului prea scurt poate deteriora car- care cureaua patinează...
Página 383
8.6 Corectarea tensionării curelei de acţionare 15 mers în gol (duza T). Toate celelalte lucrări de reglaj AVERTISMENT trebuie să se realizeze de către centrul de service Hilti. O curea de acţionare slăbită poate deteriora maşina. INDICAŢIE Corectaţi tensionarea curelei de acţionare în cazul în care Folosiţi o şurubelniţă...
Página 384
Încredinţaţi Transportaţi căruciorul de ghidare numai cu rezer- maşina unui centru Hilti-Service în vederea reparării. vorul de apă golit. 8.11 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere 8.13 Depozitarea maşinii pe un interval de timp mai După...
Página 385
Specificaţie inadecvată a discului Schimbaţi specificaţia, respectiv soli- abraziv pentru materialul care se de- citaţi consultanţă la Hilti. bitează. Cureaua de acţionare sau discul abra- Verificaţi tensionarea curelei de acţio- ziv de tăiere patinează.
Página 386
Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru revalorificare este separarea corectă pe criteriul materialului. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a maşinilor vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţiile necesare la centrele pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
Página 387
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denumire: Maşină de tăiat pe ben- FL‑9494 Schaan zină cu disc abraziv Indicativ de model: DSH 700/ DSH 900 Generaţia: Anul fabricaţiei: 2008 Declarăm pe propria răspundere că acest produs co- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber respunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,...
Página 388
DSH-FSC kılavuz araç 2 kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz. Bu kullanım kılavuzundaki metinlerde yer alan »alet«, her Tutamak zaman DSH 700 benzinli kesme makinesini veya DSH 900 Gaz pedalı benzinli kesme makinesini ifade eder. Kesim derinliği ayarı DSH 700 / DSH 900 alet parçaları, kumanda ve...
Página 389
Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. yeni yapılandırmalarda. Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti yapılır usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve yardımcı aksesuar ve aletlerini kullanınız. gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
Página 390
DWP 10 365595 Kılavuz araç DSH-FSC 431364 Koruyucu kask 267736 Hazne 365828 Sarf malzemeleri seti 365602 DSH 700 sarf malzemesi ve aşınma parçaları Kısa işaret Tanım Ürün numarası Hava filtresi 261990 Tel (5 adet) 412230 Marş DSH 700 359425 Kayış...
Página 391
Kısa işaret Tanım Ürün numarası Alet seti 359648 Silindir seti DSH 700 412245 Sabitleme cıvatası kpl. 412261 Flanş (2 adet) 412257 20 mm / 1" merkezleme halkası 412264 DSH 900 sarf malzemesi ve aşınma parçaları Tanım Kısa işaret Ürün numarası...
Página 392
Model: WT Tip: 895 Tip: 895 Tip: 895 Tip: 895 Yakıt karışımı Hilti yağ %2 (50:1) Hilti yağ %2 (50:1) Hilti yağ %2 (50:1) Hilti yağ %2 (50:1) veya TC yağ %4 veya TC yağ %4 veya TC yağ %4 veya TC yağ...
Página 393
DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 Alet 30 cm/ 12" 35 cm/ 14" 35 cm/ 14" 40 cm/ 16" * Ses basınç * Ses basınç * Ses basınç * Ses basınç seviyesi ve titreşim seviyesi ve titreşim seviyesi ve titreşim seviyesi ve titreşim...
Página 394
c) Kapalı alanlarda çalışmayınız. Egzoz gazındaki 5.4 Sıvılar (benzin ve yağ) karbon monoksit, yanmamış hidrokarbonlar ve a) Benzini ve yağı, iyi havalandırılan bir alanda benzen boğulmaya neden olabilir. talimatlara uygun yakıt hazneleri içinde d) Çalışma yerinizi düzenli tutunuz. Çalıştığınız depolayarak muhafaza ediniz. yerin çevresinden sizi yaralayabilecek yabancı...
Página 395
kişiler tarafından işlenmelidir. işlemi sırasında toz Kesici diskler ve flanşlar veya diğer aksesuarlar, oluşumunu azaltmak için tercihen ıslak kesim aletinizin miline tam uymalıdır. Aletin miline tam yöntemi ile çalışmanızı tavsiye ederiz. Çalışma uymayan kullanılan aletler eşit şekilde dönmez, çok yerinin havalandırılmasını...
Página 396
Dolum işlemi sırasında sigara içilmemelidir! 6.1.1 İki zamanlı yağ DİKKAT Açık alev veya kıvılcım nedeniyle benzin buharlarının Hava soğutmalı motorlar için Hilti iki zamanlı yağını veya tutuşabileceği alanlarda alete yakıt doldurmayınız. TC sınıflandırmasına sahip kaliteli bir iki zamanlı yağ kullanınız.
Página 397
Kesici disk sıkıştırma cıvatasını 25 Nm tork ile sıkınız. 6.2 Kesici diskin monte edilmesi / değiştirilmesi 3 6.3 Koruma başlığının ayarlanması DİKKAT Hasarlı, yuvarlak olmayan veya titreyen kesici aletler kullanılmamalıdır. TEHLİKE Aleti yalnızca alete ait olan koruma tertibatları ile DİKKAT çalıştırınız.
Página 398
monte ederek entegre kilitleme fonksiyonunu Püskürtme memesini bıçak korumasından çıkartınız. kullanınız. Testere kolunun ön bölümündeki üç kilit somununu yaklaşık bir tur döndürerek gevşetiniz. Kılavuz kasnakların sabitleme cıvatalarını sökünüz Kayış germe kamını saat yönünün tersine doğru ve kılavuz kasnakları çıkartınız. dayanak noktasına kadar (yaklaşık ¼ tur) dikkatlice Kasnakları...
Página 399
Aleti, zemin üzerinde sabit bir altlığın üzerine UYARI yerleştiriniz. Bu egzoz bir katalitik konvertör ile donatılmıştır. Bu Açma/durdurma şalterini "Start" (Başlat) konumuna sayede motor, egzoz gazı emisyon normu gerekliliklerini getiriniz. karşılar. Katalitik konvertör üzerinde kesinlikle Yakıt emiş pompasını (P), pompa başı tamamen değişiklik yapılmamalı...
Página 400
UYARI 7.2.2 Geri tepmenin önlenmesi 9 İşleme parçasını her zaman tam yük konumunda kesiniz. DİKKAT Aleti iş parçasına her zaman yukarıdan yerleştiriniz. UYARI Kesici disk, iş parçasına yalnızca dönme noktasının Çok büyük kesme derinliklerinden kaçınınız. Kalın iş altındaki bir pozisyonda temas etmelidir. parçalarını...
Página 401
durma yan yatırılmamış olmalıdır. Hava filtresinin altında 11. Marş yapı grubunu alete yerleştiriniz ve bunu yer alan filtre bölmesinden toz girmemesine dikkat dikkatlice aşağıya doğru bastırınız. ediniz. Marş telindeki çekme işlemi ile, kavramanın kilitlenmesi ve marş yapı grubunun tamamen yerine UYARI oturması...
Página 402
Nakliye sırasında kullanmak amacıyla mümkünse orijinal ambalajı muhafaza etmenizi tavsiye ederiz. Bu aletin karbüratörü teslimatından önce optimal şekilde ayarlamış ve contalanmıştır (meme H ve L). Bu karbüratörde rölanti devir sayısı (meme T) kullanıcı tarafından ayarlanabilir. Tüm diğer ayar çalışmaları Hilti Servisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Página 403
Kesici diskleri sökünüz. Yakıt deposunu boşaltınız ve aletin rölantide çalışmasını sağlayınız. Aleti devrilmeye, hasara ve yakıt kaçağına karşı emniyete alınız. Kesici diski sökünüz. Kılavuz aracı yalnızca su deposu boşken taşıyınız. Aleti iyice temizleyiniz ve metal parçaları yağlayınız. Bujiyi sökünüz. Silindire daha az iki zamanlı yağ (1 - 2 çay kaşığı) 8.13 Aletin uzun süre boyunca depolanması...
Página 404
(çok yüksek kesme basıncı, kesici kılavuzuna göre uyulmalıdır. diskin aşırı ısınması, kesici diskin yandan sıkışması, uygun olmayan kesici disk vb.). Denizden 1500 m yükseklikteki Karbüratörün Hilti Servisi tarafından çalışmalar. ayarlanmasını sağlayınız. Karışım (yakıt/hava karışımı) ayarı Karbüratörün Hilti Servisi tarafından optimum değil.
Página 405
10 İmha Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz. Çamurun imha edilmesi için tavsiye edilen ön uygulama UYARI Çevre güvenliği açısından bakıldığında, çamurun gerekli ön uygulama gerçekleştirilmeden suya veya kanalizasyona...
Página 443
DSH-FSC 운송장치 2 초반부에 나와 있습니다. 본 사용설명서에서 »기기«란 항상 가솔린 컷쏘 DSH 700 손잡이 또는 가솔린 컷쏘 DSH 900을 지칭합니다. 가속레버 가공깊이 DSH 700 / DSH 900 기기구성부품, 조작 및 디스플레이 홀더 요소 1 물탱크 & 물 호스 연결부위 앞쪽 손잡이...
Página 444
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오. 신축현장일 수 있습니다. 기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다. 부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 환기가 안 되는 닫힌 공간에서 작업하지 마십시오. 공구만을 사용하십시오. 사용하는 액세서리의 조작지침과 안전상의 주의사항도...
Página 445
컷팅 디스크를 작동 중인 기기에서 30초에서 60초마다 블레이드를 약 10초간 구멍에서 들어 올리십시오. 컷팅시 발생되는 먼지를 줄이기 위해 습식 컷팅 방법을 사용할 것을 권장합니다. 3 액세서리 DSH 700 및 DSH 900 악세서리 명칭 표시 품목번호, 제품 설명 다이아몬드-컷팅 디스크 000000, 메인 카탈로그 참조...
Página 446
켜져 있지만 실제로 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이는 전체 작업시간에 걸쳐 진동 부하를 현저하게 감소시킬 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 기기와 기기 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지하기, 작업순서 정하기 등. DSH 700 DSH 700 DSH 900 DSH 900 기기...
Página 448
5 안전상의 주의사항 본 사용설명서의 각 장에 있는 안전 지침 외에도 다음과 q) 작동 중인 기기를 무감독 하에 끄지 마십시오. 같은 사항들을 항상 엄격하게 준수해야 합니다. 공정품을 항상 전부하위치에서 분리하십시오. 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선이 기기에 의해 손상될 가능성이 있을 경우, 작업시 기기의 절연된 5.1 일반적인...
Página 449
실수로 전기 배선을 손상시켰을 때, 기기 외부의 5.7 먼지 금속부분에 전기가 흐를 수 있습니다. 사다리 위에서 작업해서는 안 됩니다. m) 어깨보다 높은 위치에서 작업하지 마십시오. n) 천공 작업시, 작업할 부분의 반대편을 안전하게 조치를 취하십시오. 천공시 발생하는 분쇄물이 빠져 나오거나 그리고/또는 떨어져 다른 사람이 부상을 a) 컷팅...
Página 450
그리고 안전화를 착용해야 합니다. 6 사용 전 준비사항 설정하십시오. 또 다른 방법으로는 오일 함량을 4% (1:25)로 증가시킬 수 있습니다. 6.1.1 2행정 오일 공기냉각식 엔진용 Hilti 2행정 오일 또는 TC 등급의 6.1 연료 고급 2행정 오일을 사용하십시오. 지침 6.1.2 가솔린 2행정 엔진은 가솔린과 오일의 혼합 연료로 구동됩니다.
Página 451
이어서 가솔리을 연료탱크에 주입하십시오. 연료탱크를 흔들어서 연료를 섞으십시오(2행정 오일 / 가솔린 혼합). 연료탱크를 닫으십시오. 기기를 안전하게 세우십시오. 연료탱크를 흔들어서 연료를 섞으십시오. 두껑을 시계반대방향으로 돌려서 기기의 6.1.4 혼합 연료 보관 연료탱크를 여십시오. 연료를 천천히 깔때기에 넣어서 주입하십시오. 주의 두껑을 시계방향으로 돌려서 기기의 연료탱크를 연료탱크에는...
Página 452
장착한 컷팅 디스크의 마운팅 구멍이 센터링 위험 부싱의 센터링 이음부와 일치하는지 확인하십시오. 기기를 해당 안전장치와 함께만 작동시키십시오. 센터링 부싱 한쪽에 ∅20 mm 크기의 센터링 이음부와 반대쪽에 ∅25.4 mm (1") 크기의 센터링 모서리와 벽쪽에 최대한 가까이 컷팅 작업을 실행하기 이음부가 있습니다. 위해...
Página 453
가공깊이 레버를 최상단 위치로 놓으십시오. 가솔린 컷쏘가 전부하위치로 전환되어야 합니다. 그렇지 않을 겨우, 스로틀 케이블을 조임장치를 돌려서 다시 별모양 스크류를 이용하여 홀더를 여십시오. 조정할 수 있습니다. 그라인더와 바퀴를 그림에 나타낸 것과 같이 앞쪽 계기 서포트에 설치하고 그라인더의 손잡이를 홀더 주의 아래로...
Página 454
기기를 바닥 위 수평면 위에 올려놓으십시오. 주의 시작/정지 스위치를 "시작" 위치로 돌리십시오. 공정품과 절단부가 임의로 움직이지 않도록 펌프 버튼이 완전히 연료로 채워질 때까지 고정시키십시오. 연료펌프(P)를 2~3번 누르십시오. 감압벨브를 누르십시오. 지침 엔진이 냉간상태일 경우, 쵸크 레버를 위쪽으로 공정품을 항상 전부하위치에서 분리하십시오. 당기십시오.
Página 455
에어필터커버를 덮고 고정볼트를 조이십시오. » 조작 요소의 정확한 기능성을 확인하고 필요시 수리하십시오. » 컷팅 디스크의 상태를 확인하고 필요시 교체하십시오. 8.3 파손된 시동케이블 교체 12 주의 8.1.2 6개월마다 시동손잡이가 너무 짧으면 기기가 손상될 수 있습니다. » 바깥쪽에서 접근 가능한 나사 / 너트를 다시 절대로...
Página 456
상태로 포장되었습니다(노즐 H 및 L). 이 카뷰레터의 시작/정지 스위치를 "시작" 위치로 돌리십시오. 경우, 사용자가 공회전 속도(노즐 T)를 조정할 수 주의 스파크 플러그 전극과의 접촉을 피하십시오. 있습니다. 그 외 모든 조정작업은 Hilti 서비스 센터에서 스타터 케이블을 당기십시오(감압밸브 누름). 실시되어야 합니다. 이제 점화 스파크가 뚜렷하게 보여야 합니다.
Página 457
8.12 차량으로 운반 8.13 장기간 기기 보관 위험 사용하지 않는 기기는 안전하게 보관하십시오. 기기를 사용하지 않을 때에는, 어린이들의 손이 닿지 않는 높은 곳이나 시건장치가 되어 있는 건조한 장소에 따로 보관해야 합니다. 주의 연료탱크를 비우고 기기를 무부하 속도로 화재위험을 방지하기 위해 운번 전에 기기를 완전히 공회전시키십시오.
Página 458
잘못된 연료 또는 탱크에 물 또는 먼지 연료 시스템을 세척하고, 있음 가솔린 필터를 교체하고, 연료를 교체하십시오. 절단한 소재에 적합하지 않은 컷팅 사양을 바꾸고 Hilti에서 상담을 디스크 사양 받으십시오. 구동벨트 또는 컷팅 디스크가 구동벨트의 장력과 디스크 클램핑 끼워지지 않음 파트를 확인하고 경우에 따라 고장을...
Página 459
10 폐기 Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오. 찌꺼기 폐기처리에 권장되는 사전작업 지침 환경적 관점에서, 드릴링 후 남은 찌꺼기를 적합하게 전처리하지 않고 강, 호수 또는 운하로 방류하는 것은 문제가...
Página 463
中心環20 mm / 1" 4 技術資料 保留更改技術資料權利。 附註 本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 19432標準測量,並可用來比較不同汽油動力切割電鋸之噪音。它也可作為震 動的初步評估。註明之震動噪音量表示機器主要應用時之數值。若機器使用於不同用途,搭配不同的配件或在保養不良 的情況下,其震動噪音可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。請注意,手臂系統受到過大的震動 噪音量可能導致血液循環不良(雷諾氏病)。當機器關閉,或開啟但未進行任何作業時,其震動噪音量也應列入考量。 在作業過程中,這有可能大量降低其噪音量。確認其他安全措施,以保護操作員不受震動影響,例如:保養機器與其配 件、操作前保持雙手溫暖、作業形式之安排等。 DSH 700 30 cm DSH 700 35 cm DSH 900 35 cm DSH 900 40 cm 機具 / 12" / 14" / 14" / 16" 馬達類型...
Página 464
DSH 700 30 cm DSH 700 35 cm DSH 900 35 cm DSH 900 40 cm 機具 / 12" / 14" / 14" / 16" 碟片鑽孔直徑 / 軸支 20 mm 或25.4 mm 20 mm 或25.4 mm 20 mm 或25.4 mm 20 mm 或25.4 mm...
Página 465
q) 馬達運轉時,必須隨時有人看管。 b) 排氣系統和馬達的溫度非常高。 雙手隨時緊握機具上 切割時務必使用全油門。 的握把。 若所進行的工作,其切割碟片可能會碰觸到隱藏配 線,進行操作時請握住機器的絕緣握把。接觸「導 5.4 液體(汽油與機油) 電」電線,會導致機器暴露在外的金屬零件「導 a) 請於通風良好的室內依照法規以燃油箱儲放汽油。 電」,使得操作人員遭受電擊。 b) 補充燃油前,請讓機器冷卻。 必須禁止孩童玩弄本機器。 c) 補充燃油時,請使用適合的漏斗。 u) 本機器非供疲憊不堪的人員或孩童使用。 d) 請勿使用汽油或其他易燃液體進行清潔。 請勿使用起重機高舉電鋸或電鋸滑動架。 e) 請勿於工作場所為機器補充燃油。 w) 請勿將電鋸及電鋸滑動架放置在過於傾斜的表面。 補充燃油時,請小心避免溢出汽油。 務必將電鋸及電鋸滑動架放置在穩固的位置。 5.5 切割殘渣 5.2 適當的工作場所配置 避免皮膚接觸鋸渣。 5.6 蒸氣 a) 請確保工作場所良好的照明。 b) 確保工作場所良好的通風。...
Página 478
保留作出技术更改的权利! -注意- 本信息表中给出的振动传导水平是按照 EN 19432 中给定的标准化测试进行测量的,可用于汽油动力横截锯相互之间的 比较。它还可用于初步评价受振动影响的程度。表中发布的振动传导水平只适用于本机器的主要应用场合。如果将机器 用于不同的应用场合、使用不同的配件或维护不良,则振动传导水平可能不同,而且这可能会显著增加操作者在整个工 作期间受振动影响的程度。注意手臂系统受到过量振动会导致血液循环失调 (如雷诺氏病) 。对受振动影响程度的估计 还应考虑当关闭机器或当它运行但实际未进行工作时的情况,这样可以显著减少操作者在整个工作期间受振动影响的程 度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受振动影响,例如:正确维护本机器及其配件、保持双手温暖、制订 合理的工作计划等。 DSH 700 30 cm DSH 700 35 cm DSH 900 35 cm DSH 900 40 cm 机器 / 12" / 14" / 14" / 16" 发动机类型...
Página 479
DSH 700 30 cm DSH 700 35 cm DSH 900 35 cm DSH 900 40 cm 机器 / 12" / 14" / 14" / 16" 切削盘钻孔直径/心 20 mm 或 25.4 mm 20 mm 或 25.4 mm 20 mm 或 25.4 mm 20 mm 或...
Página 480
电”导线,则会使本机器的裸露金属部件“带电”,从而 5.4 油液 (汽油和机油) 可能电击到操作者。 a) 将汽油和机油存放在通风良好的房间内,装在符合规 必须告知儿童不要玩耍本机器。 定的燃油容器内。 u) 本机器不能让身体虚弱的成人或儿童使用。 b) 让机器冷却下来再给机器加油。 不允许用起重机起吊锯和锯座。 c) 加油时使用合适的漏斗。 w) 不要让锯和锯座位于倾斜表面上。一定要仔细检查, d) 不要使用汽油或其他易燃液体进行清洁。 确保锯和锯座可靠立定。 e) 不要在工作场地给机器加油。 在重新加油时,注意避免汽油溅出。 5.2 工作区域的正确组织 5.5 锯割泥浆 避免皮肤接触锯割泥浆。 5.6 蒸汽 a) 确保工作场所保持良好照明。 b) 确保工作场所良好通风。 在通风不良的工作场所下灰 尘极易损害人体健康。 c) 不要在封闭的房间工作。排气中的一氧化碳、未燃烧 的碳氢化合物和苯会导致窒息。 a) 在向油箱内加油时不要吸烟!...
Página 481
k) 在安装切削盘时,一定要注意确保切削盘的规定旋转 5.9 用于研磨切割操作的安全警告 方向与机器的旋转方向一致。 按照制造商的建议存放切削盘。 不正确的存放或随便 存放可能会损坏切削盘。 m) 不要使用厚度大于 5.5 mm (0.22") 的切削盘。 n) 使用后从机器上取下切削盘。 如果运输时机器上装有 切削盘,则可能会导致盘损坏。 a) 检查并确保切削盘已按照制造商的说明进行安装。 o) 用于湿式切割的汽油动力横截锯用研磨切削盘,必须 b) 切削盘必须按照制造商的说明小心存放和处理。 在一天内用完,因为长期暴露在潮气中对切削盘的强 c) 仅使用额定最大允许转速不低于机器最高运行转速的 度有负面影响。 切削盘。 p) 注意树脂粘合切削盘上的有效期,不要使用超过有效 d) 切勿使用损坏或失圆的切削盘 (导致振动) 。 期的切削盘。 e) 切削盘的外径和厚度必须在机器的额定能力范围之 q) 带切削盘在强研磨性材料 (例如砂石) 中进行切削, 内。尺寸不正确的配件不利于进行有效防护或控制。...