5
_Warm
moor:
Push the gas control half-way to full gass
position '_Y".
_T_-n
the
to "START position".
ignition key
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once• If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
(_)
Z_3ndschl0ssel auf "START" drehen,
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
_en. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dam n&chsten
nlal3versuch ca, 10 Sekunden warten.
_)Bei
warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.
_Si
le moteur sst chaud : pousser la commande desj_=z. 8 mi-
distance de sa position d'accdl6ration maximale. "_'.
@
®
®
Moter caliente: Empujeel aceleradorhastaI_ milad de su
recorndo hac'a la posic'bnde plenosgases "_".
Motorscaldo: Portareil comandodel gas sul massimo"_
Bi een warme mo_.r: Schuifde gashendelhalverwege naar
de vogaspositie"'_".
@
Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes ._
chaque fois. Si le moteur ne d_marre pas imm6diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative•
_)
Ponga la Ilave de ensendido
la
de
posicibn
en
arranque
"START".
®
@
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hater otra tentative.
Girare la chiave su =START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per pie di 5 secondi
per volta. Seil motore non parts attenders una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
_)
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Z0ndschl(_ssel
in die
Stellung "ON" zurOckgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zurOckschieben, so daf3 der Motorgleichm&13ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewL_nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
@
45
Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d6marre et repousser la commande de starter des
que le moteur tourne reguli_rement. Amener la commande
des gaz &la positioncorrespondante au r_gime moteur desire,
Pourlatonte, pesitionner carte marietta densl'encoche pr_vue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acc_16ration
maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn "ON"
cuando ha arrancado el motor e introdueir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
Dopo I'awiamento riportare la chiave su"ON". Regolare ilgas
•
"
'F
su regume desnderato. Per = tagl o mass mo reg me
.
Draai de startsleutetterug
in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar hot gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.