5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schaltendes M_haggregats auf "ausgeschalter' s teht.
(_
D6marrage
du moteur
S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le
levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
en position "d_brayde" (voir figure).
Arranque
del motor
V
Aseg,;rese de que el equipo de corte esl_ en la posici6n de
trensporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento det equipo de corte est& en
la posici6n de desacoplamiento.
Awiamento
de! motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione"disinserito'.
(_
Het startan van de motor
Zorg ervoordat de maaikastin transportstand staat(hoogste
stand)endatde hendelvoor aan/uitschakeling vande maaikast
in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N ".
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghaiten. Pr0fen, dab der Hebel fur des Ein- und Aus-
schaiten des Antriebes auf Leerlauf steht.
S'assurer C=galementque le levier de modification de la vitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el rondo el pedal de
mant6n-
embrague/freno Y
gale presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n estA en punto neutro.
(_
Premere il
freno/frizione
rondo tenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem in-
gedrukt. Controleer of de hendef voor aan-/uitschakelen van
de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).
(_
Si le moteur est froid :Tirer la comrnande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor esta fr/o).
(_)
Estrarre il cemando
dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motcl Ko_,di:;)
44