Craftsman 27740 Manual De Las Instrucciones página 44

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schaltendes M_haggregats auf "ausgeschalter' s teht.
(_
D6marrage
du moteur
S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le
levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
en position "d_brayde" (voir figure).
Arranque
del motor
V
Aseg,;rese de que el equipo de corte esl_ en la posici6n de
trensporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento det equipo de corte est& en
la posici6n de desacoplamiento.
Awiamento
de! motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione"disinserito'.
(_
Het startan van de motor
Zorg ervoordat de maaikastin transportstand staat(hoogste
stand)endatde hendelvoor aan/uitschakeling vande maaikast
in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N ".
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghaiten. Pr0fen, dab der Hebel fur des Ein- und Aus-
schaiten des Antriebes auf Leerlauf steht.
S'assurer C=galementque le levier de modification de la vitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el rondo el pedal de
mant6n-
embrague/freno Y
gale presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n estA en punto neutro.
(_
Premere il
freno/frizione
rondo tenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem in-
gedrukt. Controleer of de hendef voor aan-/uitschakelen van
de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).
(_
Si le moteur est froid :Tirer la comrnande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor esta fr/o).
(_)
Estrarre il cemando
dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motcl Ko_,di:;)
44
loading