Página 1
PALLAS B3 i-SIZE UN R129/03, 76 cm – 150 cm ( > 15 m - ca. 12 y ) User guide...
Página 2
i-Size Specific Vehicle Booster Seat 76 cm – 105 cm 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 M...
Página 3
i-Size, 76 cm – 105 cm, Specific Vehicle Booster Seat max. 21 kg, > 15 M 100 cm – 150 cm max. max. 2 cm 2 cm 100 cm - 150 cm 76 cm – 105 cm, max. 21 kg, > 15 M 100 cm - 150 cm...
Página 5
DE........................2 EN........................7 IT ........................11 FR ........................15 NL ........................19 PL ........................23 HU ......................... 27 CZ ........................31 SK ........................35 ES ........................40 PT ........................45 SE ........................50 NO ......................... 54 FI ........................58 DK........................62 SL ........................
Página 6
Germany beuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können. Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Pallas B3 • Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Fangkörper bzw. der i-Size entschieden haben.
Página 7
• Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre. Der Sitz ist Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen iSize Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die mit der FahrzeugTypenliste, ob eine Verwendung erlaubt ist. steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen. Die aktuelle Version der Typenliste erhalten Sie auf go.cybex-online.com/ •...
Página 8
6. Der Kindersitz kann in verschiedene Sitzpositionen gebracht werden, 3. Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIXBefestigungspunkten (6). indem Sie die ISOFIXVerstelltaste (4) betätigen und den Kindersitz dabei 4. Entfernen Sie den Kindersitz. Dann betätigen Sie die ISOFIXVerstelltaste nach vorne oder hinten schieben. Siehe Kapitel "EINSTELLUNG DER (4) und schieben Sie die ISOFIXRastarme (5) zurück bis Sie einen SITZPOSITIONEN".
Página 9
KORREKTER INSTALLATIONSMODUS ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES FANGKÖRPERS Ist Ihr Kind größer als 105 cm oder schwerer als 21 kg, muss der Fangkörper 76 cm – 105 cm, (3) abgenommen werden. 100 cm – 150 cm max. 21 kg, > 15 M Zum Abnehmen des Fangkörpers (3): Installationmodus mit Fangkörper...
Página 10
4. Führen Sie den Schultergurt durch die die grüne Schultergurtführung (19), bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. 5. Straffen Sie den Schultergurt, indem Sie an ihm ziehen. 6. Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt über das Schlüsselbein Ihres Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe (11) den Gurtverlauf an.
Página 11
Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted smoothly. Thank you for deciding on the Pallas B3 i-Size when choosing your car seat. • The car seat must always be used with the backrest attached. The backrest Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and may only be removed for cleaning or stowing.
Página 12
PRODUCT PARTS In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat. Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer. (1) Backrest (14) Belt adjuster release button Above a child’s height of 135 cm, the compatibility between the car seat and ...
Página 13
If the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) is in conflict with the vehicle door ADJUSTING THE HEADREST or if it affects the space on the passenger seat, it is possible to detach it. The adjustable headrest (11) can be adjusted by using the adjustment handle (12) at the back of the headrest.
Página 14
The tightening of the belt must be repeated each time you buckle up. 3. Insert the shoulder belt and the lap belt together into the lap belt guide (18) on the side of the vehicle belt buckle. 7. Check whether the tongue of the impact shield (17) is properly engaged by 4.
Página 15
Non attorcigliare mai la cintura! Grazie per aver deciso di affidarti a Pallas B3 i-Size nella scelta del tuo • Tutte le cinghie devono essere tese e non devono essere attorcigliate! seggiolino auto.
Página 16
• Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e acqua 100 cm – 150 cm; con cintura automatica a tre punti calda. Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina! Il seggiolino auto può essere utilizzato sui sedili di veicoli dotati di cintura •...
Página 17
7. Guidare la cintura Top Tether (8) direttamente sul sedile del veicolo e ancorarla 2. Per riportare il seggiolino auto dalla posizione reclinata alla posizione utilizzando il moschettone sul punto di ancoraggio del proprio veicolo. seduta, premere nuovamente la maniglia di regolazione ISOFIX (4) e guidare il seggiolino verso l'alto esercitando una leggera pressione sul La cintura Top Tether può...
Página 18
4. Spingere il cuscino di sicurezza (3) nella guida prevista e inserire la ASSICURARE IL BAMBINO SENZA UN CUSCINO DI SICUREZZA: linguetta del cuscino di sicurezza (17) nella sua fibbia (16) di modo che 100 CM – 150 CM si inserisca con un "CLIC" udibile. 1.
Página 19
à trois points du véhicule est correctement réglée et bien ajustée au corps de l'enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! Merci d'avoir opté pour le Pallas B3 i-Size lors du choix de votre siège auto. • Toutes les sangles doivent être serrées et ne doivent pas être tordues ! Lisez attentivement ce guide de l'utilisateur avant d'installer le siège auto dans...
Página 20
• Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec un détergent doux 100 cm – 150 cm ; avec ceinture automatique à trois points et de l'eau tiède. N'utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou Le siège auto peut être utilisé sur les sièges de véhicules équipés d'une ceinture d'eau de Javel ! automatique à...
Página 21
La Top Tether peut être étendue en appuyant sur le bouton de réglage 2. Pour faire passer le siège auto de la position inclinée à la position assise, Top Tether (20). appuyez à nouveau sur la poignée de réglage ISOFIX (4) et guidez le siège vers le haut en exerçant une légère pression contre le rehausseur (2).
Página 22
4. Repoussez le bouclier antiimpact (3) dans le guide désigné et insérez SÉCURISATION DE L'ENFANT SANS BOUCLIER ANTI-IMPACT : la languette du bouclier antiimpact (17) dans la boucle du bouclier anti 100 CM – 150 CM impact (16) de manière à ce qu'elle s'enclenche avec un « CLIC » audible. 1.
Página 23
Verdraai de riem nooit! Bedankt dat je bij het kiezen van je autostoel hebt gekozen voor de Pallas B3 i-Size. • Alle riemen moeten strak zitten en mogen niet gedraaid zijn! Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat je de autostoel in de auto •...
Página 24
• Op sommige voertuigbekleding van gevoelige materialen kan het gebruik Voor gebruik met driepuntsgordel tussen 100 cm en 150 cm hoogte is het van autostoelen vlekken achterlaten en/of verkleuring veroorzaken. Om dit mogelijk om de gordel zonder ISOFIX en bovenste tuiriem te gebruiken. In dit te voorkomen kun je een deken of handdoek of iets dergelijks onder de geval moet de autostoel altijd worden vastgezet met de driepuntsgordel, zelfs autostoel leggen om de voertuigstoel te beschermen.
Página 25
Steek de bovenste tuiriem onder de hoofdsteun van de auto. Haal de De drie indicatielijnen op de ISOFIXvergrendelarmen geven de respectieve bovenste tuiriem nooit over de hoofdsteun van de auto. positie aan. 8. Trek de bovenste tuiriem (8) aan totdat de veiligheidsindicator van de De autostoel moet in een van de zitposities worden gezet voordat het kind ...
Página 26
5. Trek nu aan de gordel van het impactschild (13) om het aan te passen HET KIND VASTZETTEN ZONDER EEN IMPACTSCHILD: en je kind op de juiste manier vast te zetten. Verplaats het impactschild 100 CM – 150 CM (3) een beetje door het naar achteren en naar voren te kantelen om een 1.
Página 27
Germany Aby zapewnić optymalną skuteczność w razie wypadku, biodrowy pas bezpieczeństwa musi przebiegać jak najniżej przez pachwinę dziecka. Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego Pallas B3 i-Size. • Przed każdym użyciem upewnij się, że osłona przeciwuderzeniowa Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika lub automatyczny trzypunktowy pas bezpieczeństwa są...
Página 28
• Części z tworzyw sztucznych można czyścić ciepłą wodą i łagodnym środkiem 100 cm – 150 cm; z automatycznym trzypunktowym pasem bezpieczeństwa czyszczącym. Nie wolno używać silnych środków czyszczących ani wybielaczy! Fotelik samochodowy może być używany na siedzeniach pojazdów • Na niektórych fotelach pojazdów, wykonanych z delikatnych materiałów, wyposażonych w automatyczny trzypunktowy pas bezpieczeństwa.
Página 29
Górny pas mocujący można wydłużyć, naciskając przycisk regulacji (20). Fotelik należy ustawić w jednej z pozycji siedzących przed posadzeniem dziecka. Przełóż górny pas mocujący pod zagłówkiem samochodu. Nigdy nie przeciągaj górnego pasa mocującego nad zagłówkiem samochodu. REGULACJA ZAGŁÓWKA 8.
Página 30
6. Ustaw osłonę przeciwuderzeniową (3) tak, aby ściśle przylegała do ciała 2. Napnij pas biodrowy, pociągając za pas barkowy przed włożeniem pasa i miednicy dziecka i była umieszczona centralnie przed dzieckiem. barkowego do prowadnicy pasa. 3. Włóż pas barkowy i biodrowy razem do prowadnicy pasa biodrowego (18) ...
Página 31
Germany • A fejtámla csak tökéletesen beállított állapotban képes a vállöv megfelelő illeszkedését biztosítva maximális védelmet és kényelmet nyújtani Köszönjük, hogy választása a Pallas B3 i-Size autósülésünkre esett. gyermekének. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, mielőtt beszerelné az • Az autósülést mindig a háttámlával együtt kell használni. A háttámla csak autósülést a járműbe, és későbbi használatra mindig tartsa kéznél.
Página 32
A TERMÉK RÉSZEI Kivételes esetekben az autósülés az első utasülésen is használható. Mindig tartsa be a jármű gyártójának ajánlásait. (1) Háttámla (14) Övbeállító kioldógomb 135 cm-es gyermekmagasság felett az autósülés és a jármű közötti (2) Ülésmagasító (15) Övbeállító kompatibilitás csökkenhet. (3) Ütődésvédő...
Página 33
Ha a „lineáris oldalsó ütközésvédelem” (L.S.P.) ütközik az autó ajtajával A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA vagy elfoglalja az utasülés területét, akkor azt el lehet távolítani. Az állítható fejtámla (11) a fejtámla hátoldalán lévő állítókar (12) segítségével állítható. A fejtámlát úgy állítsa be, hogy max. 2 cm (kb. 2 ujjnyi szélesség) A lineáris oldalsó...
Página 34
Az öv meghúzását minden alkalommal meg kell ismételni, amikor becsatolja 2. Húzza meg az övtámaszt a vállövre húzva, mielőtt a vállövet behelyezné az övet. az övvezetőbe. 3. Helyezze be a vállövet és a medenceövet együtt a jármű övcsatjának 7. Az ütődésvédő (3) meghúzásával ellenőrizze, hogy az ütődésvédő oldalán lévő...
Página 35
Germany tříbodový pás vozidla je správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Pás nikdy nepřekrucujte! Děkujeme, že jste se při výběru dětské sedačky rozhodli pro model Pallas B3 i-Size. • Všechny popruhy musí být utažené a nesmí být překroucené! Před montáží...
Página 36
• Na některých automobilových sedadlech vyrobených z citlivých materiálů 100 cm - 150 cm; s automatickým tříbodovým pásem může autosedačka zanechat stopy použití a/nebo může způsobit zabarvení. Dětskou sedačku lze použít na sedadlech ve vozidlech, která jsou vybavena Abyste tomu zabránili, můžete dětskou sedačku podložit přikrývkou, automatickým tříbodovým pásem Schválená...
Página 37
7. Veďte horní upevňovací pás (8) rovně přes sedadlo ve vozidle a ukotvěte UPRAVENÍ DO POLOHY VLEŽE jej pomocí karabiny v kotevním úchytu ve vozidle. Tato dětská sedačka nabízí 3 polohy sezení. Pokud je třeba, je možné horní upevňovací pás prodloužit stisknutím ...
Página 38
Ujistěte se, že je opěrka hlavy správně nastavena. ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU: 100 CM - 150 CM 1. Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte skrz zeleně vyznačená 4. Umístěte štít proti nárazu (3) zpět do vodítka a vložte jazýček štítu proti vodítka břišního pásu (18) a zasuňte jazýček pásu do přezky pásu vozidla.
Página 39
Germany automatický trojbodový bezpečnostný pás vozidla správne nastavený a tesne prilieha k telu dieťaťa. Bezpečnostný pás nikdy neskrúcajte! Ďakujeme, že ste sa pri výbere autosedačky rozhodli pre model Pallas B3 • Všetky popruhy musia byť napnuté a nesmú byť prekrútené! i-Size.
Página 40
• V niektorých vozidlách so sedadlami z citlivých materiálov môže použitie 100 cm – 150 cm; s automatickým trojbodovým bezpečnostným pásom autosedačky zanechávať stopy a/alebo spôsobiť odfarbenie. Aby ste tomu Autosedačku možno používať na sedadlách vozidiel, ktoré sú vybavené zabránili, môžete pod autosedačku položiť prikrývku, uterák alebo podobnú automatickým trojbodovým bezpečnostným pásom.
Página 41
7. Horný upínací pás (8) prevlečte priamo cez sedadlo vo vozidle a ukotvite NASTAVENIE NAKLONENÝCH POLÔH ho pomocou karabíny ku kotviacemu bodu vášho vozidla. Táto autosedačka ponúka 3 polohy na sedenie. Horný upínací pás možno vytiahnuť stlačením tlačidla nastavenia horného ...
Página 42
ZAISTENIE DIEŤAŤA S POUŽITÍM ŠTÍTU NA OCHRANU PRI NÁRAZE: 6. Pás štítu na ochranu pri náraze (13) úplne prevlečte cez tunel lakťovej 76 CM – 105 CM (MAX. 21 KG, >15 MESIACOV) opierky a cez otvor v poťahu sedadla. 1. Uvoľnite pás štítu na ochranu pri náraze (13) stlačením uvoľňovacieho Upozorňujeme, že používanie autosedačky bez štítu na ochranu pri náraze ...
Página 43
ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU AUTOSEDAČKY Poťah autosedačky pokrýva štyri diely (opierka hlavy, operadlo, podsedák a štít na ochranu pri náraze). Jednotlivé časti poťahu sú uchytené na viacerých miestach pomocou patentných gombíkov a elastických pások. Po uvoľnení všetkých príchytiek je možné jednotlivé časti poťahu odstrániť. Ak chcete odstrániť...
Página 44
El cinturón abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño para tener un efecto óptimo en caso de accidente. Gracias por elegir Pallas B3 i-Size como silla infantil. • Antes de cada uso asegúrese de que el cojín de seguridad o el cinturón Lea atentamente este manual antes de instalar la silla infantil en su vehículo...
Página 45
• No use esta silla infantil durante más de 11 años. La silla infantil está POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO sometida a altas tensiones a lo largo de su vida útil, por lo que, con el paso 76 cm – 105 cm; mín. 15 meses con cojín de seguridad de los años, la calidad de los materiales podría cambiar.
Página 46
5. Asegúrese de que la silla infantil esté bien sujeta intentando sacarla de los RETIRADA DEL VEHÍCULO puntos de anclaje ISOFIX (6). Realice los pasos de colocación en orden inverso. 6. La silla infantil se puede poner en diferentes posiciones de asiento y 1.
Página 47
MODO DE COLOCACIÓN CORRECTO RETIRADA Y RECOLOCACIÓN DEL COJÍN DE SEGURIDAD Retire el cojín de seguridad (3) tan pronto como el niño/a supere los 105 cm Entre 76 cm y de altura o pese más de 21 kg. 105 cm, máx. 21 kg, Entre 100 cm y 150 cm Para retirar el cojín de seguridad (3), siga los siguientes pasos: mín.
Página 48
4. Pase el cinturón para los hombros por la guía verde (19) hasta que esté dentro de esta. 5. Ajuste el cinturón para los hombros tirando de él. 6. Asegúrese de que el cinturón para los hombros pasa por la clavícula del niño/a y de que no le roza el cuello.
Página 49
Para maximizar a sua eficácia em caso de acidente, certifique-se de que o cinto subabdominal está posicionado o mais baixo possível sobre a virilha da criança. Obrigado por optar pela cadeira auto Pallas B3 i-Size. • Antes de cada utilização, certifique-se de que a almofada de segurança ou o Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira cinto de três pontos automático do veículo se encontra corretamente ajustado...
Página 50
• Não use esta cadeira auto com crianças com idades superiores a 11 anos. A A POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO cadeira auto é exposta a um elevado desgaste durante a sua vida útil, o que 76 cm – 105 cm; > 15 M com almofada de segurança resulta em alterações na qualidade do material ao longo do tempo.
Página 51
4. Empurre os braços de bloqueio ISOFIX (5) em direção aos pontos RETIRAR DO INTERIOR DO VEÍCULO de ancoragem ISOFIX (6) até escutar um “Clique” sonoro. Os dois Execute os passos de instalação pela ordem inversa. indicadores de segurança ISOFIX (7) passam de vermelho para verde. 1.
Página 52
MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO REMOVER E VOLTAR A COLOCAR A ALMOFADA DE IMPACTO Retire a almofada de segurança (3) assim que a criança ultrapasse os 105 cm 76 cm – 105 cm, máx. de altura ou pese mais de 21 kg. 100 cm –...
Página 53
5. Aperte o cinto de ombro puxandoo. 6. Certifique-se de que o cinto de ombro atravessa a clavícula da criança e não toca no pescoço. Se necessário, ajuste a altura do encosto de cabeça ajustável (11) para alterar a posição do cinto. REMOVER E VOLTAR A COLOCAR A COBERTURA DA CADEIRA A cobertura da cadeira é...
Página 54
• Ryggstödet ska alltid vara monterat när barnstolen används. Det får endast Tack för att du har bestämde dig för en Pallas B3 i-Size när du valde barnstol. tas bort för rengöring eller förvaring. Läs denna bruksanvisning noga innan du monterar barnstolen i din bil och ha •...
Página 55
PRODUKTDELAR När barnet är längre än 135 cm kan möjligheten att använda barnstolen i din bil vara begränsad. (1) Ryggstöd (14) Bältesjusterarens lossningsknapp (2) Sittdyna (15) Bältesjusterare MONTERA BARNSTOLEN I BILEN (3) Stötbarriär (76 cm – 105 cm) (16) Stötbarriärens spänne 1.
Página 56
2. Tryck på hakarna som håller fast det linjära sidokrockskyddet (L.S.P.) (23) i RÄTT MONTERINGSLÄGE barnstolen och dra ut det linjära sidokrockskyddet (L.S.P.) (23) ur öppningen. 76 cm – 105 cm, max. För att sätta tillbaka det linjära sidokrockskyddet (L.S.P.) (23) klickar du fast det 100 cm –...
Página 57
1. Öppna stötbarriärens spänne (16). TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STOLSÖVERDRAGET 2. Tryck på bältesjusterarens lossningsknapp (14) och lossa bältet (13) Barnstolens överdrag består av fyra delar (huvudstöd, ryggstöd, sittdyna och så mycket som möjligt. stötbarriär). De hålls på plats på flera olika punkter med tryckknappar och 3.
Página 58
Bare en hodestøtte som er optimalt justert kan og maksimum beskyttelse og komfort til barnet ditt samtidig som du sikrer at skulderbeltet festes jevnt. Takk for at du bestemte deg for å kjøpe Pallas B3 i-Size da du valgte barnesete. •...
Página 59
PRODUKTDELER I spesielle tilfeller kan barnesetet også brukes i passasjersetet foran. Det er viktig og alltid overholde produsentens anbefalinger. (1) Ryggstøtt (14) Utløserknappen for beltejustering Når barnet er høyere enn 135 cm kan kompatibiliteten mellom barnesete og (2) Booster (15) Beltejustering bilsete være redusert.
Página 60
Hvis den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) er i konflikt med JUSTERE HODESTØTTEN bildøren eller hvis den påvirker plassen i passasjersetet, er det mulig Den justerebare hodestøtten (11) kan justeres ved å bruke justeringshåndtaket å demontere den. (12) på baksiden av hodestøtten. Juster hodestøtten slik at maks. 2 cm (ca.
Página 61
7. Sjekk om tungen på kollisjonsbeskyttelsen (17) er ordentlig festet ved 4. Før skulderbeltedelen gjennom den grønne skulderbelteføringen (19) å trekke i kollisjonsbeskyttelsen (3). til det er inni. 5. Stram skulderbelte delen ved å trekke i det. FJERNE OG SETTE KOLLISJONSBESKYTTELSEN PÅ IGJEN 6.
Página 62
• Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuuden ja mukavuuden siten, että olkavyö voidaan säätää oikein. Kiitos, että valitsit Pallas B3 i-Size lastenistuimen. • Turvaistuinta on käytettävä aina siten, että selkänoja on kiinnitettynä. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen Selkänoja voidaan poistaa ainoastaan puhdistusta ja varastointia varten.
Página 63
TUOTTEEN OSAT Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Ajoneuvon valmistajan suosituksia tulee aina noudattaa. (1) Selkänoja (14) Vyönsäätimen irrotuspainike Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus turvaistuimen ja ajoneuvosi (2) Istuinkoroke (15) Vyönsäädin kanssa saattaa olla rajoittunut. (3) Etutyyny (76 cm –...
Página 64
Jos lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) ei mahdu paikalleen auton oven PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN takia tai jos se vaikuttaa matkustajan istuimelle jäljelle jäävän tilan määrään, Säädettävää pääntukea (11) voidaan säätää käyttämällä säätökahvaa (12), se voidaan irrottaa. joka on pääntuen takaosassa. Säädä pääntuki niin, että lapsen olkapään ja pääntuen väliin jää...
Página 65
7. Tarkista etutyynyn kielekkeen (17) kunnollinen kiinnittyminen vetämällä 4. Syötä ylävyötä vihreän vyön ohjaimen (19) läpi, kunnes se on etutyynyä (3). vyönohjaimen sisällä. 5. Kiristä olkavyö vetämällä sitä. ETUTYYNYN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN UUDELLEEN 6. Varmista, että ylävyö kulkee lapsen solisluun yli eikä osu lapsen kaulaan. Poista etutyyny (3) heti, kun lapsi on yli 105 cm pitkä...
Página 66
Kun en optimalt justeret nakkestøtte kan give dit barn maksimal beskyttelse og komfort, samtidig med at skulderselen kan monteres problemfrit. Tak, fordi du valgte Pallas B3 i-Size, da du valgte din autostol. • Autostolen skal altid bruges med ryglænet fastgjort. Ryglænet må kun Læs denne brugervejledning omhyggeligt, før du installerer autostolen...
Página 67
PRODUKTDELE I undtagelsestilfælde kan autostolen også anvendes på passagerforsædet. Følg altid køretøjsproducentens anbefalinger. (1) Ryglæn (13) Sele på kollisionsbeskyttelse Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem autostolen og (2) Siddehynde (14) Udløserknap til selejustering dit køretøj blive reduceret. (3) Kollisionsbeskyttelse (15) Selejustering (76 cm ...
Página 68
Hvis den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) er i vejen for køretøjets JUSTERING AF NAKKESTØTTEN dør, eller hvis den optager for meget plads på passagersædet, er det muligt Den justerbare nakkestøtte (11) kan justeres ved hjælp af justeringshåndtaget at afmontere den. (12) bag på...
Página 69
Stramningen af selen skal gentages, hver gang du spænder selen. 3. Sæt skulderselen og hofteselen sammen i hofteselestyret (18) i den side, hvor køretøjets selespænde er placeret. 7. Kontrollér, om tungen på kollisionsbeskyttelsen (17) er korrekt i indgreb 4. Før skulderselen gennem det grønne skulderselestyr (19), indtil den sidder ved at trække i kollisionsbeskyttelsen (3).
Página 70
Samo optimalno prilagojen vzglavnik lahko vašemu otroku nudi maksimalno zaščito in udobje, hkrati pa zagotovi, da se ramenski pas lahko brezhibno Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Pallas B3 i-Size. namesti. Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v vozilo temeljito preberite ta •...
Página 71
DELI IZDELKA Za uporabo s tritočkovnim pasom med razponom višine od 100 cm do 150 cm obstaja možnost uporabe brez ISOFIX in zgornjega priveza. V tem primeru (1) Naslonjalo (14) Gumb za sprostitev naprave za mora biti otroški avtosedež vedno pritrjen s tritočkovnim pasom, tudi če na nastavitev pasu (2) Ojačevalec sedežu ni otroka.
Página 72
Napeljite zgornji pritrditveni pas pod vzglavnik vozila. Nikoli ne napeljite Tri indikatorske črte na zapornih ročicah ISOFIX označujejo ustrezen mimo zgornjega pritrdltvenega pasu nad vzglavnikom vozila. položaj. 8. Privijte zgornji pritrditveni pas (8), dokler varnostni indikator zgornjega Otroški avtosedež mora biti nastavljen na enega od položajev za sedenje, ...
Página 73
5. Zdaj povlecite pas varnostne blazine (13), da ga prilagodite in pravilno ZAVAROVANJE OTROKA BREZ VARNOSTNE BLAZINE: zadržite otroka. Varnostno blazino (3) nekoliko premaknite tako, da jo 100 CM–150 CM nagnete naprej in nazaj, da dosežete optimalno prileganje in položaj. 1.
Página 74
Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu može ponuditi vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istodobno osigurava da se pojas za rame Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B3 i-Size pri odabiru autosjedalice. može neometano prilagoditi. Pažljivo pročitajte ove Upute za upotrebu prije postavljanja autosjedalice •...
Página 75
• Na nekim su vozilima sjedala napravljena od osjetljivih materijala, upotreba 100 cm – 150 cm; s automatskim pojasom s tri točke vezivanja sjedala u automobilu može ostaviti tragove i/ili uzrokovati blijeđenje boje. Autosjedalica se može upotrijebiti na sjedalima vozila koja su opremljena Da biste to spriječili, možete staviti deku, ručnik ili nešto slično ispod automatskim pojasom s tri točke vezivanja.
Página 76
7. Provedite gornju sigurnosnu uzicu (8) ravno preko sjedala vozila i PRILAGODBA POLOŽAJA NAGIBA pričvrstite je s pomoću karabinske kuke za točku usidrenja vašeg vozila. Ova autosjedalica ima tri položaja sjedenja. Gornja sigurnosna uzica može se produžiti pritiskom gumba za ...
Página 77
OSIGURANJE DJETETA SA ŠTITNIKOM ZA ZAŠTITU OD UDARCA: Imajte na umu da upotreba autosjedalice bez štitnika za zaštitu od udarca 76 CM – 105 CM (MAKS. 21 KG > 15 MJ.) nije dopušteno prije nego što dijete dosegne visinu od najmanje 100 cm. 1.
Página 78
Prekrivač se smije prati samo na 30 °C u programu za osjetljivo pranje, inače može doći do blijeđenja boje na tkanini prekrivača. Perite prekrivač odvojeno od ostalog rublja i ne sušite ga u sušilici ni na izravnom sunčevu svjetlu! JAMSTVO I PRAVILA ZBRINJAVANJA PROIZVOĐAČA CYBEX GmbH (Riedingerstr.
Página 79
детского автокресла. Germany • Поясной ремень безопасности должен проходить как можно ниже через Благодарим вас за выбор детского автокресла Pallas B3 i-Size. пах ребенка, чтобы его применение было максимально эффективно в случае аварии. Внимательно изучите данное руководство перед установкой автокресла...
Página 80
• В случае аварии автокресло может получить повреждения, которые ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ не заметны визуально. Замените автокресло после аварии. В случае 76 см - 105 см; старше 15 мес., с защитным экраном сомнений обратитесь к местному дилеру или производителю. •...
Página 81
4. Задвиньте запорные рычаги ISOFIX (5) в точки крепления ISOFIX (6) 3. Вытяните автокресло из точек крепления ISOFIX (6). до слышимого ЩЕЛЧКА. Два индикатора безопасности ISOFIX (7) 4. Снимите автокресло. Затем нажмите рукоятку регулировки (4) ISOFIX переключатся с красного на зеленый свет. и...
Página 82
ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА С ЗАЩИТНЫМ ЭКРАНОМ: 76 СМ - 105 СМ Храните защитный экран в защищенном месте. (МАКС. ВЕС 21 КГ, СТАРШЕ 15 МЕС.) Чтобы снова прикрепить защитный экран (3) к бустеру (2), выполните 1. Ослабьте ремень защитного экрана (13), нажав кнопку описанные...
Página 83
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany [Германия]) предоставляет на данное изделие гарантию 3 года. Гарантия действует в той стране, где изделие было первоначально продано покупателю розничным продавцом. Содержание гарантии и все сведения, необходимые для обращения по гарантии, приведены на нашем веб-сайте: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Página 84
вашої дитини, щоб забезпечити оптимальний захист у разі аварії. • Перед кожним використанням переконайтеся, що столик безпеки Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B3 i-Size під час вибору або автоматичний 3-точковий автомобільний ремінь правильно автокрісла. відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини. Ніколи не...
Página 85
• Не використовуйте це автокрісло більше ніж протягом 11 років. Дитяче ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ автокрісло піддається впливу високих навантажень під час експлуатації, 76 см – 105 см; від 15 місяців зі столиком безпеки що призводить до змін якості матеріалу в міру його старіння. •...
Página 86
4. Вставте фіксатори ISOFIX (5) у точки кріплення ISOFIX (6) до тих 1. Зніміть страхувальний ремінь Top Tether (8). пір, поки вони не зафіксуються на місці зі звуком «КЛІК». Колір двох 2. Розблокуйте фіксатори ISOFIX (5) з обох боків, натиснувши кнопки індикаторів...
Página 87
ПРАВИЛЬНИЙ СПОСІБ УСТАНОВЛЕННЯ 1. Відкрийте пряжку столика безпеки (16). 2. Натисніть кнопку розблокування на регуляторі ременя (14) та 76 см – 105 см, макс. максимально розстебніть ремінь (13). 100 см – 150 см 21 кг, від 15 місяців 3. Зніміть чохол з автокрісла з лівого боку бустера (2), доки не буде видно місце...
Página 88
6. Переконайтеся, що плечовий ремінь проходить через ключицю дитини і не торкається її шиї. У разі потреби відрегулюйте висоту регульованого підголівника (11), щоб змінити положення ременя. ЗНЯТТЯ ТА ПОВТОРНЕ НАДЯГАННЯ ЧОХЛА АВТОКРІСЛА Чохол автокрісла складається з чотирьох частин (підголівник, спинка, бустер...
Página 89
Germany • Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi võib pakkuda teie lapsele maksimaalset kaitset ja mugavust, tagades samal ajal õlarihma sujuva Täname, et valisite turvatooli Pallas B3 i-Size. paigaldamise. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Turvatooli tuleb kasutada alati kinnitatud seljatoega. Seljatuge tohib Hoidke juhendit hilisemaks kasutamiseks alati käepärast.
Página 90
TOOTE OSAD Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada ka kõrvalistmel. Järgige alati sõiduki tootja soovitusi. (1) Seljatugi (14) Rihmaregulaatori vabastusnupp Kui lapse pikkus on üle 135 cm, võib turvatooli ja teie sõiduki vaheline (2) Võimendi (15) Rihmaregulaator ühilduvus halveneda. (3) Löögikaitse (76 cm – 105 cm) (16) Löögikilbi lukk (4) ISOFIX reguleerimiskäepide (17) Löögikilbi keel...
Página 91
Kui lineaarne külgkokkupõrkekaitse (L.S.P.) on sõiduki uksega vastuolus või PEATOE REGULEERIMINE mõjutab kõrvalistmel olevat ruumi, on võimalik see eemaldada. Reguleeritavat peatuge (11) saab reguleerida peatoe reguleerimise käepideme (12) abil. Reguleerige peatuge nii, et lapse õla ja peatoe vahele jääb Lineaarse külgkokkupõrke kaitse eemaldamiseks toimige järgmiselt (L.S.P.) (23): maksimaalselt 2 cm (umbes 2 sõrme laius).
Página 92
LÖÖGIKILBI EEMALDAMINE JA UUESTI KINNITAMINE 6. Veenduge, et õlarihm jookseks üle teie lapse rangluu ega puudutaks teie lapse kaela. Vajadusel reguleerige reguleeritava peatoe (11) kõrgust, et Niipea kui teie laps on pikem kui 105 cm või kaalub üle 21 kg, tuleb löögikaitse muuta turvavöö...
Página 93
100 cm 150 cm arba automatinis trijų taškų automobilio saugos diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno. Niekada nesusukite diržo! Dėkojame, kad rinkdamiesi savo automobilinę kėdutę pasirinkote „Pallas B3 i-Size“. • Visi dirželiai turi būti įtempti ir nesusukti! Atidžiai perskaitykite šią...
Página 94
• Ant kai kurių automobilių sėdynių, pagamintų iš jautrių medžiagų, naudojant 100 cm - 150 cm; su automatiniu trijų taškų saugos diržu automobilines kėdutes gali likti žymių ir (arba) pakisti jų spalva. Kad taip Automobilinė kėdutė gali būti naudojama ant automobilio sėdynių, kuriose neatsitiktų, po automobiline kėdute galite padėti antklodę, rankšluostį...
Página 95
Viršutinį tvirtinimo diržą galima pratęsti paspaudus viršutinio tvirtinimo diržo 2. Norėdami grąžinti automobilinę kėdutę iš atlenkimo padėties į sėdimąją padėtį, reguliavimo mygtuką (20). dar kartą paspauskite ISOFIX reguliavimo rankenėlę (4) ir lengvai spauskite automobilinę kėdutę aukštyn, prispausdami ją prie paaukštinimo (2). Viršutinį...
Página 96
4. Įstumkite apsaugos nuo smūgio pagalvėlę (3) atgal į tam skirtą kreiptuvą ir Įsitikinkite, kad rodyklė ant metalinio laikiklio ir rodyklė ant tvirtinimo taško įkiškite apsaugos nuo smūgio pagalvėlės liežuvėlį (17) į apsaugos nuo smūgio yra nukreiptos viena į kitą. pagalvėlės (16) sagtį...
Página 97
Germany trīspunktu transportlīdzekļa drošības josta ir noregulēta pareizi un cieši pieguļ bērna ķermenim. Nekad nesagrieziet jostu! Paldies, ka, iegādājoties bērnu autosēdekli, izvēlējāties Pallas B3 i-Size. • Visām siksnām jāpieguļ stingri, un tās nedrīkst būt sagriezušās! Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo •...
Página 98
• Plastmasas daļas var tīrīt ar maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli un siltu 100 cm – 150 cm; ar automātisku trīspunktu drošības jostu ūdeni. Nekādā gadījumā nelietojiet spēcīgas iedarbības tīrīšanas līdzekļus Bērnu autosēdekli var izmantot tādos transportlīdzekļu sēdekļos, kuri ir vai balinātājus! aprīkoti ar automātisko trīspunktu drošības jostu.
Página 99
7. Virziet enkurjostu (8) taisni pāri transportlīdzekļa sēdeklim un nofiksējiet to 2. Lai atgrieztu autosēdekli no guļus vai pusguļus stāvokļa sēdus stāvoklī, transportlīdzekļa stiprinājuma punktā, izmantojot karabīni. vēlreiz nospiediet ISOFIX regulēšanas rokturi (4) un virziet sēdekli uz augšu ar vieglu spiedienu pret paliktni (2). Enkurjostu var pagarināt, nospiežot enkurjostas regulēšanas pogu (20).
Página 100
5. Tad velciet trieciena vairoga jostu (13), lai to noregulētu un pareizi nofiksētu BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA VAIROGA: savu bērnu. Mazliet pakustiniet trieciena vairogu (3), noliecot to uz priekšu 100 CM – 150 CM un atpakaļ, lai nodrošinātu optimālu piemērotību un pozīciju. 1.
Página 101
• Oto koltuğu, her zaman arkalığı takılı olarak kullanılmalıdır. Arkalık, yalnızca temizleme veya istifleme amacıyla çıkarılabilir. Oto koltuğu olarak Pallas B3 i-Size ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. • Oto koltuğu, kullanılmadığı zamanlarda bile araç içinde daima doğru şekilde Oto koltuğunu aracınıza kurmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice sabitlenmelidir.
Página 102
ÜRÜN PARÇALARI Oto koltuğu, istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir. Her zaman araç üreticisinin önerilerine uygun hareket edin. (1) Arkalık (14) Kemer ayarlayıcı açma düğmesi Çocuğun boyu 135 cm'den uzun olduğunda, oto koltuğu ile aracınız (2) Takviye (15) Kemer ayarlayıcı arasındaki uyum azalabilir.
Página 103
Yan Darbe Korumasını (L.S.P.) (23) çıkarmak için aşağıdaki adımları BAŞ DESTEĞİNİN AYARLANMASI takip edin. : Ayarlanabilir baş desteği (11) baş desteğinin arkasındaki ayarlama kolu 1. Arkalığın yan taraflarındaki oto koltuğu kılıfını çekin. (12) kullanılarak ayarlanabilir. Baş desteğini, çocuğun omzu ile baş desteği 2.
Página 104
Her bağlayışınızda kemer sıkma işlemi tekrarlanmalıdır. 3. Omuz kemerini ve bel kemerini birlikte araç kemer tokasının yan tarafındaki bel kemeri kılavuzuna (18) yerleştirin. 7. Darbe korumasını (3) çekerek darbe koruması dilinin (17) düzgün bir 4. Omuz kemerini yeşil omuz kemeri kılavuzunun (19) içine girene kadar geçirin. şekilde oturup oturmadığını...
Página 105
67 إلى 501 سم، أقل من 51 شه ر ًا، 12 كجم كحد أقصى • مسند الرأس المضبوط بطريقة مثالية هو فقط ما يمكن أن يوف ِّر أقصى درجات الحماية : مع حزام أوتوماتيكي ثالثي النقاطPallas B3 i-Size 030110 .والراحة لطفلك، مع ضمان إمكانية ربط حزام الكتف بكل سالسة...
Página 106
أجزاء المنتج .عندما يزيد ارتفاع الطفل عن 531 سم، يمكن تقليل المطابقة بين مقعد الطفل والسيارة (31) حزام الواقي ضد الصدمات (1) مسند الظهر تركيب مقعد الطفل في السيارة (41) زر تحرير ضابط ارتفاع الحزام (2) المعزز ...تأكد دائ م ًا من أن (51) ضابط...
Página 107
.اسحب الغطاء الخاص بمقعد السيارة من جانبي المسند الخلفي وضع التركيب الصحيح )L.S.P.) اضغط على الخطافات التي تثبت الواقي من الصدمات الجانبية الطولية 21 ،67 إلى 501 سم )L.S.P.) )32) في مقعد السيارة واسحب الواقي من الصدمات الجانبية الطولية 001 إلى 051 سم كجم...
Página 108
.اضغط على زر تحرير ضابط ارتفاع الحزام (41) وافتح الحزام (31) قدر اإلمكان فك غطاء المقعد وإعادة تثبيته أزل غطاء المقعد على الجانب األيسر من المعزز (2) حتى تتمكن من رؤية نقطة يتكون غطاء مقعد الطفل من أربعة أجزاء (مسند الرأس، مسند الظهر، المعزز، والواقي ضد .تثبيت...
Página 109
מושב הבטיחות חייב להיות מאובטח תמיד בצורה נכונה ברכב גם כאשר הוא אינו .בשימוש .Pallas B3 i-Size אנו מודים לך על החלטתך לרכוש מושב לרכב לילד מדגם • בעת סגירת דלת הרכב או כוונון המושב האחורי, יש לוודא תמיד שמושב הבטיחות...
Página 110
חלקי מוצר התאימות בין מושב הבטיחות לבין מושב הרכב עשויה להיות פחותה עבור ילדים .שגובהם 531 ס"מ ומעלה )31( חגורת מגן הפגיעה )1( משענת ראש )41( לחצן השחרור של מתאם החגורה )2( בוסטר התקנת מושב הבטיחות ברכב )51( מתאם החגורה ()3( מגן...
Página 111
:(L.S.P.) (23) בצע את הפעולות הבאות כדי לנתק את ההגנה הלינארית מפני פגיעות צד מצב ההתקנה הנכון .הסר את הכיסוי של מושב הבטיחות שבצדי משענת הגב '67 ס"מ - 501 ס"מ, מקס (L.S.P.) (23) לחץ על הווים המקבעים את ההגנה הלינארית מפני פגיעות צד 001 ס"מ...
Página 112
הסר את כיסוי המושב שבצדו השמאלי של הבוסטר )2( עד שתוכל לראות את נקודת ניתן לכבס את הכיסוי ב-03 מעלות צלזיוס בלבד בתוכנית כביסה עדינה, על מנת .הקיבוע של החגורה למנוע את דהיית הצבע של בד הכיסוי. יש לשטוף את הכיסוי בנפרד מכביסה אחרת !ואין...
Página 113
Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по определените схеми. Схемите за движение на колана са описани подробно Благодарим Ви, че решихте да закупите Pallas B3 i-Size при избора в това ръководство и са маркирани в зелено на детската седалка.
Página 114
• Произшествие може да повреди детското столче, като е възможно ПРАВИЛНОТО ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛА това да не се забелязва с просто око. Моля, сменете столчето след 76 см – 105 см; над 15 месеца с противоударен калъф произшествие. В случай на съмнение, моля, консултирайте се с Вашия търговец...
Página 115
4. Натиснете заключващите рамена ISOFIX (5) в точките на закрепване ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ ОТ АВТОМОБИЛА ISOFIX (6), докато се заключат с ясен звук „ЩРАК“. Двата индикатора Изпълнете стъпките за монтаж в обратен ред. за безопасност ISOFIX (7) ще сменят цвета от червено към зелено. 1.
Página 116
ПРАВИЛЕН МОНТАЖ СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВЯНЕ НА ПРОТИВОУДАРНИЯ КАЛЪФ 76 см – 105 см; макс. Свалете противоударния калъф (3) веднага, щом детето Ви стане по- 100 см – 150 см 21 кг над 15 месеца високо от 105 см или тежи над 21 кг. с...
Página 117
3. Поставете колана през рамо и подвижния колан заедно във водача на подвижния колан (18) от страната на закопчалката на колана на автомобила. 4. Прекарайте колана през рамо през зеления водач на колана през рамо (19), докато не влезе в него. 5.
Página 118
Nikada ne uvijajte pojas! Hvala što ste se odlučili za Pallas B3 i-Size pri odabiru auto sedišta. • Svi kaiševi moraju biti pritegnuti i ne smeju se uvijati! Pažljivo pročitajte ovo uputstvo ua upotrebu pre nego što postavite sedište u...
Página 119
• Na nekim sedištima vozila napravljenim od osetljivih materijala, upotreba 100 cm – 150 cm; s automatskim pojasom u tri tačke auto sedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do promene boje. Da biste to Auto sedište se može koristiti na sedištima vozila koja su opremljena sprečili, ispod auto sedišta možete postaviti ćebe ili peškir ili slično kako biste automatskim pojasom u tri tačke.
Página 120
7. Prevlačite gornji pojas (8) ravno preko sedišta vozila i fiksirajte ga u sidrište 2. Da biste vratili auto sedište iz ležećeg položaja u sedeći položaj, ponovo pomoću kuke za pričvršćivanje na tački sidrenja u vašem vozilu. pritisnite ručku za podešavanje ISOFIX sistema (4) i gurnite sedište nagore uz blagi pritisak prema buster sedištu (2).
Página 121
4. Vratite štitnik od udara (3) nazad u predviđenu vodilicu i ubacite jezičak OSIGURANJE DETETA BEZ ŠTITNIKA OD UDARA: 100 CM – 150 CM štitnika od udara (17) u kopču štitnika od udara (16) tako da se čuje zvuk 1. Provucite kaiš preko krila sedišta vozila oko vašeg deteta kroz vođice za „KLIK“.
Página 122
διαδρομές. Οι διαδρομές των ζωνών περιγράφονται λεπτομερώς στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνονται με πράσινο χρώμα στο κάθισμα αυτοκινήτου. Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B3 i-Size κατά την επιλογή • Η ζώνη κάτω του υπογαστρίου πρέπει να περνάει όσο το δυνατόν...
Página 123
• Τα μέρη του συστήματος συγκράτησης παιδιών θερμαίνονται στον ήλιο ΑΡΧΙΚΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ και ενδέχεται να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα του παιδιού σας. Συνδέστε την πλάτη (1) στο booster (2) αγκιστρώνοντας την προεξοχή στον Προστατέψτε το παιδί σας και το κάθισμα αυτοκινήτου από την απευθείας άξονά...
Página 124
2. Τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX (4) και τραβήξτε προς τα έξω τον 2. Πιέστε τα άγκιστρα που συγκρατούν τη γραμμική προστασία πλευρικής βραχίονα ασφάλισης ISOFIX (5) με το άλλο χέρι μέχρι να ασφαλίσει στη πρόσκρουσης (L.S.P.) (23) στο κάθισμα του αυτοκινήτου και τραβήξτε τη θέση...
Página 125
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ 6. Ρυθμίστε την ασπίδα πρόσκρουσης (3) έτσι ώστε να εφαρμόζει άνετα στο σώμα και τη λεκάνη του παιδιού και να είναι τοποθετημένη κεντρικά Το ρυθμιζόμενο προσκέφαλο (11) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας μπροστά από το παιδί σας. τη λαβή ρύθμισης (12) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου. Ρυθμίστε το προσκέφαλο...
Página 126
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΑΣΠΙΔΑ ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗΣ: ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ 100 CM – 150 CM Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 1. Οδηγήστε τη ζώνη κάτω του υπογαστρίου του καθίσματος στο όχημα γύρω 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου από...
Página 127
Dacă centura este prea lungă, scaunul auto Specific Vehicle Booster Seat Pallas B3 i-Size cu scut de protecție la impact: 100cm – 150cm pentru copil nu este potrivit pentru a fi utilizat în această poziție în autovehicul.
Página 128
• Nu utilizați acest scaun auto pentru copil mai mult de 11 ani. Scaunul auto POZIȚIA CORECTĂ ÎN AUTOVEHICUL pentru copil este expus la solicitări ridicate pe durata sa de viață, ceea ce 76 cm - 105 cm; > 15 luni cu scut de protecție la impact duce la modificări ale calității materialului odată...
Página 129
4. Împingeți brațele de blocare ISOFIX (5) în punctele de ancorare ISOFIX SCOATEREA DIN AUTOVEHICUL (6), până când acestea se blochează cu un „CLIC” audibil. Cele două Parcurgeți pașii de instalare în ordine inversă. indicatoare de siguranță ISOFIX (7) se vor schimba din roșu în verde. 1.
Página 130
MODUL CORECT DE INSTALARE SCOATEREA ȘI REATAȘAREA SCUTULUI DE PROTECȚIE LA IMPACT De îndată ce copilul depășește înălțimea de 105 cm sau greutatea de 21 kg, 76 cm 105 cm, max. scutul de protecție la impact (3) trebuie scos. 100 cm ...
Página 131
4. Treceți centura de umăr prin ghidajul centurii de umăr de culoare verde (19) până când aceasta este introdusă complet. 5. Strângeți centura de umăr trăgând de aceasta. 6. Asigurați-vă că centura de umăr trece peste clavicula copilului și nu atinge gâtul acestuia.
Página 132
Asnjëherë mos e përdridhni rripin! Faleminderit që zgjodhët Pallas B3 i-Size si sexholino për fëmijën tuaj. • Të gjithë rripat duhet të jenë të shtrënguar dhe jo të përdredhur! Lexoni me kujdes këtë...
Página 133
• Në disa sedilje automjetesh të bëra nga materiale të ndjeshme, përdorimi 100 cm – 150 cm; me rrip automatik në tre pika i sexholinove mund të lërë shenja dhe/ose të shkaktojë çngjyrosje. Për ta Kjo sexholino mund të përdoret në sedilje makinash që janë të pajisur me parandaluar këtë...
Página 134
7. Kalojeni rripin e sipërm (8) direkt në sexholino dhe kapeni duke përdorur RREGULLIMI I POZICIONIT TË SHTRIRË çengelin në pikën e kapjes në automjet. Kjo sexholino ofron 3 pozicione qëndrimi. Rripi i sipërm mund të zgjatet duke shtypur butonin e rregullimit të ...
Página 135
SIGURIMI I FËMIJËS ME MBROJTËSEN NGA GODITJET: Mbani parasysh se përdorimi i sexholinos pa mbrojtëse nga goditjet nuk 76 CM – 105 CM (MAKS. 21 KG, > 15 M) lejohet nëse fëmija nuk ka arritur gjatësinë ≥ 100 cm. 1.
Página 136
Mbulesa mund të lahet vetëm në temperaturë 30°C, me një program delikat larjeje. Në të kundërt, copa e mbulesës mund të çngjyroset. Mos e lani mbulesën së bashku me rrobat e tjera dhe mos e thani në makinën tharëse apo mos e ekspozoni ndaj rrezeve të drejtpërdrejta të diellit! GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT CYBEX GmbH (Riedingerstr.
Página 137
Germany maksimalnu zaštitu i udobnost, istovremeno obezbijeđujući nesmetano postavljanje ramenog pojasa. Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B3 i-Size prilikom izbora auto sjedišta. • Auto sjedište se uvijek mora koristiti s pričvršćenim naslonom za leđa. Pažljivo pročitajte ovaj Vodič za korisnike prije ugradnje auto sjedišta u svoje Naslon za leđa se smije ukloniti samo za čišćenje ili skladištenje.
Página 138
DIJELOVI PROIZVODA Za upotrebu pojasa u tri tačke vezivanja u rasponu visine 100 cm – 150 cm postoji mogućnost upotrebe bez ISOFIX-a i gornjeg remena. U tom slučaju, (1) Naslon za leđa (14) Dugme za otpuštanje dijela za auto sjedište mora uvijek biti osigurano pojasem u tri tačke, čak i kada na podešavanje pojasa (2) Izdignuti dio sjedištu nema djeteta.
Página 139
Provucite gornji remen ispod naslona za glavu u automobilu. Nikada Auto sjedište se mora podesiti na jedan od sjedećih položaja prije nego što nemojte provlačiti gornji remen preko naslona za glavu u automobilu. se dijete postavi u njega. 8.
Página 140
6. Zaštita od udara (3) mora se prilagoditi tako da dobro leži na djetetovom OSIGURAVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA: tijelu i karlici i da je postavljena na sredini ispred vašeg djeteta. 100 CM – 150 CM 1. Provucite pojas za krilo u vozilu oko svog djeteta i kroz zelene vodilice za Zatezanje pojasa za podešavanje mora se ponoviti svakog puta kad ...
Página 141
на вашето дете за да има оптимален ефект во случај на несреќа. • Пред секоја употреба, проверете дали штитникот од удар или Благодариме што одлучивте да го купите детското седиште Pallas B3 автоматскиот ремен со три точки на возилото се правилно наместени i-Size за вашиот автомобил.
Página 142
• Не го користете ова детско седиште повеќе од 11 години. Детското ПРАВИЛНАТА ПОЛОЖБА ВО ВОЗИЛОТО седиште е изложено на големо оптоварување за време на животниот 76 cm – 105 cm; > 15 m со штитник од удар век на производот, што доведува до промена во квалитетот на материјалот...
Página 143
4. Притиснете ги краците за заклучување ISOFIX (5) во точките за Уверете се дека е заглавена во соодветните отвори на страничните крила прицврстување ISOFIX (6) додека тие не се заклучат на своето место на детското седиште. со звучно кликнување. Двата безбедносни индикатори за ISOFIX (7) ќе ОТСТРАНУВАЊЕ...
Página 144
ТОЧЕН РЕЖИМ НА ИНСТАЛАЦИЈА ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПРИЦВРСТУВАЊЕ НА ШТИТНИКОТ ОД УДАР 76 cm – 105 cm, макс. Кога вашето дете ќе порасне над 105 cm или тежи повеќе од 21 kg, 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 m штитникот...
Página 145
4. Внесете го ременот за рамо низ зелената водилка за ременот за рамо (19) додека не влезе во неа. 5. Затегнете го ременот за рамото со влечење. 6. Погрижете се ременот за рамото да поминува низ клучната коска на вашето дете и да не го допира вратот на вашето дете. Доколку е потребно, приспособете...
Página 146
Nikada ne uvijajte pojas! Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B3 i-Size kada ste birali svoje auto • Svi kaiševi moraju biti čvrsti i ne smiju biti uvrnuti! sjedište.
Página 147
• Na nekim sjedištima u vozilu napravljenim od osjetljivih materijala, upotreba 100 cm – 150 cm; sa automatskim pojasom sa kačenjem u tri tačke auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili izazvati promjenu boje. Da biste to Auto sjedište se može koristiti na sjedištima vozila koja su opremljena spriječili, ispod sjedišta automobila možete postaviti ćebe ili peškir ili slično automatskim pojasom sa kačenjem u tri tačke.
Página 148
7. Stavite gornji kaiš (8) pravo preko sjedišta vozila i učvrstite ga pomoću 2. Da biste vratili auto sjedište iz ležećeg položaja u sjedeći položaj, ponovo kuke za učvršćivanje na pričvrsnoj tački vašeg vozila. pritisnite ISOFIX ručku za podešavanje (4) i pomjerite sjedište prema gore laganim pritiskom na dodatno sjedište (2).
Página 149
4. Gurnite štitnik od udara (3) nazad u predviđenu vođicu i umetnite jezičak OSIGURAVANJE DJETETA BEZ ŠTITNIKA OD UDARA: 100 CM – 150 CM štitnika od udara (17) u kopču štitnika od udara (16) tako da se zaključa uz 1. Provucite krilni pojas sjedišta u vozilu oko vašeg djeteta kroz zeleno zvučno oglašavanje „KLIK“.
Página 150
वाहन में कार की सीट हमे श ा सही ढं ग से सु र धषित होनी चाधहए, भले ही इस्ते म ाल में न हो। अपनी कार की सीट चु न ते समय Pallas B3 i-Size पर धनर््ण य ले न े के धलए िन्यवाद।...
Página 151
प्ररो्डक््ट के हहस्से 135 cm से अधिक के बच्े की ऊ ं चाई से ऊपर, कार की सीट और आपके वाहन के बीच सं ग तता कम हो सकती है । )1) बै क रे स् ट )14) बे ल् ट एडजे स् टर ररलीज़ बटन )2) बू...
Página 152
लीधनयर साइड इम्पै क् ट प्ोटे क् शन को अलग करने के धलए धनम्नधलधखेत चरर्ों के साथ आगे बढ़ें सही इं स् ्टटॉिे श न मरो्ड )L.S.P.) )23): 76 cm – 105 cm, 1. कार की सीट के बै क रे स् ट के ककनारों पर लगे कवर को हटा दें । 100 cm –...
Página 153
3. बू स् टर )2) के बाईं ओर के सीट कवर हटा दें जब तक कक आप बे ल् ट कफक्से श न पटॉइं ट नहीं दे खे पाएं । कवर को के वल 30 °C पर नाजु क िु ल ाई प्ोग्ाम के साथ िोया जा सकता है नहीं तो इसके ...
Página 158
• Tất cả các dây đều phải buộc chặt và không bị xoắn! Cảm ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế trẻ em Pallas B3 i-Size. • Chỉ có phần tựa đầu đã điều chỉnh phù hợp mới có thể bảo vệ em bé và...
Página 159
• Trên một số loại ghế xe làm bằng vật liệu dễ bị hư hỏng, ghế xe trẻ em có 100 cm – 150 cm; và có dây buộc ba điểm tự động thể để lại các vết hằn và/hoặc gây bợt màu. Để tránh tình trạng này, bạn có Có...
Página 160
Dây dẫn trên cùng có thể được mở rộng bằng cách nhấn nút điều chỉnh dây Ba vạch chỉ báo trên cần khóa ISOFIX cho biết vị trí tương ứng. dẫn trên cùng (20). Ghế xe trẻ em phải được điều chỉnh theo một trong các tư thế ngồi trước Luồn dây dẫn trên cùng xuống bên dưới phần tựa đầu của xe.
Página 161
5. Bây giờ, kéo dây của tấm chắn chống va đập (13) lên để điều chỉnh và BUỘC GIỮ EM BÉ MÀ KHÔNG DÙNG TẤM CHẮN CHỐNG VA ĐẬP: buộc giữ em bé đúng cách. Di chuyển tấm chắn chống va đập (3) một chút 100 CM –...
Página 162
Germany • Tali pinggang pusingan mesti berjalan serendah mungkin merentasi pangkal paha anak anda untuk memberi kesan optimum sekiranya berlaku Terima kasih kerana memilih Pallas B3 i-Size semasa memilih tempat duduk kemalangan. kereta anda. • Sebelum setiap perjalanan pastikan sistem abahabah tempat duduk kereta Baca panduan pengguna ini dengan teliti sebelum memasang tempat duduk dilaraskan dengan betul dan sesuai dengan badan kanakkanak.
Página 163
• Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada tempat duduk kereta KEDUDUKAN YANG BETUL DALAM KENDERAAN yang tidak boleh dikenal pasti dengan mata kasar. Sila tukar tempat duduk 76 cm – 105 cm; > 15 m dengan perisai hentaman kereta selepas kemalangan. Sekiranya terdapat keraguan, sila rujuk pengedar anda atau pengilang.
Página 164
4. Tolak lengan pengunci ISOFIX (5) ke dalam titik penambat ISOFIX (6) KELUAR DARI KENDERAAN sehingga terkunci pada tempatnya dengan "KLIK" yang boleh didengari. Lakukan langkah pemasangan dalam susunan terbalik. Dua ISOFIXIndicator (7) akan bertukar daripada MERAH kepada HIJAU. 1. Tanggalkan tali pinggang penambat atas (8). 5.
Página 165
MOD PEMASANGAN BETUL MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PENUTUP TEMPAT DUDUK 76 cm – 105 cm, maks. Sebaik sahaja anak anda lebih tinggi daripada 105 cm atau berat lebih 100 cm – 150 cm 21 kg, > 15 m daripada 21 kg, pelindung hentaman (3) mesti ditanggalkan. dengan perisai tanpa perisai Untuk mengeluarkan pelindung hentaman (3) ikut langkah seterusnya:...
Página 166
3. Masukkan tali pinggang bahu dan tali pinggang pusingan bersamasama ke dalam panduan tali pinggang pusingan (18) di sisi gancu tali pinggang kenderaan. 4. Suapkan tali pinggang bahu melalui panduan tali pinggang bahu hijau (19) sehingga ia berada di dalamnya. 5.
Página 167
76 սմ – 105 սմ, > 15 մ, առավելագույնը 21 կգ 030110 նստատեղի հենակը: Եթե գոտու ավել մասը չափազանց երկար է, ապա UN Regulation No. 129/03 Pallas B3 i-Size՝ երեք կետում ամրացվող նստատեղը հարմար չէ մեքենայի այս դիրքում օգտագործելու համար: Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany ավտոմատ...
Página 168
• Երբեք երեխային առանց հսկողության մի թողեք մեքենայի մեջ: ՍԿԶԲՆԱԿԱՆ ՄՈՆՏԱԺՈՒՄԸ • Մանկական պահող համակարգի մասերը տաքանում են արևի տակ Ամրացրեք թիկնակը (1) նստատեղ բուստերին (2) ՝ մտցնելով ուղղորդման և կարող են այրել Ձեր երեխայի մաշկը: Հեռու պահե՛ք երեխային և սեղմիչը...
Página 169
• առջևի ուղևորի նստատեղի վրա մեքենայի մանկական նստատեղը 2. Սեղմեք կեռիկները, որոնք ամրացնում են կողմնային հարվածի գծային տեղադրելիս հնարավորինս հետ տարեք տրանսպորտային միջոցի պաշտպանությունը (L.S.P.), (23) դեպի մեքենայի մանկական նստատեղ նստատեղը՝ առանց ամրագոտու շարժի վրա ազդելու: և քաշեք կողմնային հարվածի գծային պաշտպանությունը (L.S.P.) (23) բացվածքից...
Página 170
Գլխի հենակի բարձրությունը դեռ կարելի է կարգավորել, մինչ մեքենայի 7. Ստուգեք, թե արդյոք հակահարվածային պաշտպանության լեզվակը մանկական նստատեղը տեղադրված է տրանսպորտային միջոցում: (17) պատշաճ կերպով ֆիքսված է՝ քաշելով հակահարվածային պաշտպանությունից (3): ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ՌԵԺԻՄ ՀԱԿԱՀԱՐՎԱԾԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅԱՆ ՀԵՌԱՑՈՒՄ ԵՒ ՎԵՐԱՄՈՆՏԱԺՈՒՄ 76 սմ...
Página 171
2. Ձգեք գոտկատեղի գոտին՝ ուսագոտուց քաշելով, նախքան ուսագոտին ամրագոտու ուղղորդիչի մեջ մտցնելը: 3. Ուսագոտին և գոտկատեղի գոտին միասին տեղադրեք տրանսպորտային միջոցի գոտու ամրակի կողմում գտնվող (18) գոտկատեղի ամրագոտու ուղղորդիչում։ 4. Մտցրեք ուսագոտին կանաչ ուսագոտու ուղղորդիչի միջով (19) ՝ մինչև ներսում լինելը։ 5.
Página 184
• 카시트는 사용하지 않는 경우에도 항상 차량에 올바르게 고정되어야 합니다. • 카시트 선택 시 Pallas B3 i-Size를 결정해 주셔서 감사합니다. 차량 도어를 닫거나 뒷좌석을 조정할 때는 항상 카시트가 걸리지 않도록 확보하십시오. 차량에 카시트를 설치하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조...
Página 185
제품 부품 차량에 카시트 장착 )1) 등받이 )14) 벨트 조정기 해제 버튼 1. 다음을 항상 확인하십시오... )2) 부스터 )15) 벨트 조정기 • 차량의 등받이가 똑바로 선 자세로 잠겨 있는 경우. )3) 충격 실드 )76 cm – 105 cm( )16) 충격 실드 버클 •...
Página 186
L.S.P)선형 측면 충격 보호장치(를 재설치하려면 다음과 같이 하십시오 )23), 올바른 설치 모드 유아용 시트의 측면에 표시된 부분을 클릭합니다. 76 cm – 105 cm, 최대. 유아용 시트의 측면 날개에 제공된 개구부에 끼워져 있는지 확인합니다. 100 cm – 150 cm 21 kg, 15 m 이상 차량에서...
Página 187
3. 벨트 고정 지점이 보일 때까지 부스터)2) 좌측에 있는 시트 커버를 탈거 커버는 섬세한 세척 프로그램을 사용하여 30°C에서만 세척할 수 있습니다. 합니다. 그렇지 않을 경우 커버 원단이 변색될 수 있습니다. 커버는 다른 세탁물과 별도로 세탁하시고 건조기나 직사광선에서 건조하지 마십시오. .
Página 189
REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0373_A1123 11.2023 CY_172_0373_B1123 11.2023...
Página 190
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany www.cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...