Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
EL
RO
TR
RU
UK
BG
SR
AR
BS
SQ
MK
CNR
HI
TH
SOLUTION B2-FIX +
VI
MS
HY
UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg
CMN
YUE
User guide
JA
KO
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+

  • Página 1 SOLUTION B2-FIX + UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg User guide...
  • Página 2 Solution B2-Fix + 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO Solution B2-Fix + 15-36 kg...
  • Página 3 DE ......................2 MS ....................107 EN ......................5 HY.....................110 IT ......................8 CMN ....................114 FR .......................11 YUE ....................117 NL .......................14 JA .....................120 PL .......................17 KO ....................123 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53...
  • Página 4 ZULASSUNG und sind am Kindersitz rot markiert. UN R-44/04 Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der SOLUTION B2-FIX + Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal CYBEX Solution B2-Fix + - Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg UN-R44-04 wirken zu können.
  • Página 5 SITZKOMPONENTEN Richtung der ISOFIX Befestigungspunkte (m) zeigen. 4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. (a) Benutzerhandbuch Staufach (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (i) in die ISOFIX Befestigungspunkte (m), (b) Rückenlehne ISOFIX-Connect Rastarme bis diese mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Página 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt der Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in (c) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher Kopfstütze (c) nicht mehr als 2 cm (ca.
  • Página 7 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child‘s body. Never twist the belt! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum CYBEX Solution B2-Fix + - group 2/3, 15 to 36 kg UN-R44-04 protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted...
  • Página 8: Product Parts

    PRODUCT PARTS 4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. 5. Push the two locking arms (i) into the ISOFIX anchorage points (m) until User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P) these lock into place with an audible "CLICK". Compartment ISOFIX-Connect Locking Arms 6.
  • Página 9: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 the back of the headrest (c). Adjust the headrest (c) so that max. 2 cm (approx. years warranty on this product.
  • Página 10 CERTIFICAZIONE La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par- te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + incidente. Soluzione CYBEX B2-Fix + – Gruppo 2/3, da 15 a 36 kg UN-R44-04 Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico- UNIVERSAL...
  • Página 11: Assemblaggio Iniziale

    PARTI DEL PRODOTTO 3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX-Connect (i) di 180° in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX (m) (a) Scomparto per la guida utente Bracci di bloccaggio 4. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell’auto. (b) Schienale ISOFIX Connect 5.
  • Página 12: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO Il poggiatesta (c) può essere regolato utilizzando il regolatore altezza poggiate- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di sta (d) situato sul retro dello stesso (c). Il poggiatesta deve essere regolato in garanzia su questo prodotto.
  • Página 13 CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Página 14: Assemblage Initial

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT tirez les deux bras de blocage ISOFIX-Connect (i) à leur maximum. 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX-Connect (i) à 180° de manière à ce (a) Compartiment de rangement du (h) Protection linéaire contre les guide utilisateur impacts latéraux (PLIL) qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (m).
  • Página 15: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT L’appui-tête (c) peut être réglé à l’aide de son dispositif de réglage de la hauteur (d) situé à l’arrière de l’appui-tête (c). Ajustez l’appui-tête de manière à CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Página 16: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. CYBEX Solution B2-Fix + – groep 2/3, 15 tot 36 kg De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor SOLUTION B2-FIX + optimaal effect tijdens een ongeval. Aanbevolen van ongeveer 3 jaar tot 12 jaar UN-R44-04 UNIVERSAL...
  • Página 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN de ISOFIX-fixatiepunten wijzen (m). 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. (a) Opbergcompartiment (h) Linear Side-impact Protection 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) totdat gebruiksaanwijzing (LSP) deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. (b) Rugleuning ISOFIX-Connect vergrendelarmen 6.
  • Página 18: De Hoofdsteun Verstellen

    DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT De hoofdsteun (c) kan worden versteld met behulp van de handgreep (d) aan de achterkant van de hoofdsteun (c). Verstel de hoofdsteun zodanig dat de CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar ga- ruimte tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun (c) maximaal 2 cm rantie op dit product.
  • Página 19: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Solution B2-Fix + — UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka. UNIVERSAL grupa 2/3, 15 –...
  • Página 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (i) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (m). (a) Instrukcja obsługi schowek (h) Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie 5.
  • Página 21: Regulacja Zagłówka

    REGULACJA ZAGŁÓWKA GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA Zagłówek (c) można regulować za pomocą regulatora wysokości (d) z tyłu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej zagłówka (c). Poprawnie wyregulowany zagłówek pozostawia maks. 2 cm gwarancji na niniejszy produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym (szerokość...
  • Página 22: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Solution B2-Fix + – 2/3 csoport, 15-36 kg UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes- UNIVERSAL...
  • Página 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 5. Nyomja be a két rögzítőkart (i) az ISOFIX rögzítési pontokba (m), amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6. Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját (j), és nyomja a gyermekülést tárolórekesze (LSP) a járműüléshez.
  • Página 24: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (c) a fejtámla magasságának beállítójával (d) a fejtámla hátulján (c) állítható. A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a gyermek válla és a fejtámla A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év között (c) legfeljebb 2 cm (kb.
  • Página 25: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Solution B2-Fix + – skupina 2/3, 15 až 36 kg UN-R44-04 správně...
  • Página 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX-Connect (i) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (m). (a) Úložný prostor na návod k použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Página 27: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Opěrku hlavy (c) lze nastavovat pomocí tlačítka nastavování výšky opěrky hla- Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Opěrku hlavy nastavte tak, aby mezi vám dává...
  • Página 28: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Solution B2-Fix + – skupina č. 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 nostný...
  • Página 29 ČASTI VÝROBKU 5. Zatlačte dve uzamykacie ramená (i) do úchytiek ISOFIX (m), pokiaľ neza- padnú počuteľným „KLIKOM“. (a) Úložný priestor pre používateľskú (h) Lineárna ochrana pri bočnom 6. Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX-Connect (j) autosedačku zatlačte príručku náraze (L.S.P.) k sedadlu vozidla. (b) Operadlo ISOFIX-Connect s uzamykacími 7.
  • Página 30: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Opierka hlavy (c) sa dá nastaviť pomocou nastavovača výšky opierky hlavy (d) Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vzadu na opierke hlavy (c). Nastavte opierku hlavy tak, aby medzi ramenom vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky.
  • Página 31: Certificación

    CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Solution B2-Fix +: grupo 2/3, de 15 a 36 kg UN-R44-04 La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño...
  • Página 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO 3. Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX-Connect (i) 180° de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (m). (a) Compartimento de almacena- (h) Protección lineal contra impactos miento del manual del usuario laterales (L.S.P.) 4.
  • Página 33: Regulación Del Reposacabezas

    REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN El reposacabezas (c) se puede regular utilizando el regulador de altura del CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de reposacabezas (d) en la parte posterior del reposacabezas (c). Regule el garantía para este producto.
  • Página 34: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto do veículo de três pontos apenas pode passar através dos per- cursos designados. Os pontos de passagem do cinto de segurança estão UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + descritos detalhadamente neste manual e estão marcados a vermelho no CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Página 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO os dois braços de fixação do ISOFIX-Connect (i) na sua extensão máxima. 3. Depois rode os braços de fixação ISOFIX-Connect (i) 180° de modo a que (a) Compartimento de armazena- (h) Proteção de impacto lateral linear fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m). mento do manual do utilizador (PILL) 4.
  • Página 36: Proteger A Criança

    AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado utilizando o regulador em altura do encosto de cabeça (d) na parte de trás do encosto de cabeça (c). Ajuste o A CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Página 37: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + na bältet! CYBEX Solution B2-Fix + – grupp 2/3, 15 till 36 kg UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn UNIVERSAL...
  • Página 38 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (i) i ISOFIX-förankringspunkterna (m) tills dessa (a) Förvaringsfack för (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. ISOFIX-Connect-låsarmar 6. Använd ISOFIX-Connect-justeringsgreppet (j) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd ISOFIX-Connect-justering fordonssätet.
  • Página 39 JUSTERA HUVUDSTÖDET TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE Huvudstödet (c) kan justeras med hjälp av huvudstödets höjdreglage (d) på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års baksidan av huvudstödet (c). Justera huvudstödet så att max. 2 cm (ca. två garanti på...
  • Página 40: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Página 41 PRODUKTDELER 5. Skyv de to låsearmene (i) inn i ISOFIX forankringspunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Oppbevaringsrom for (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX-Connect-justeringshåndtaket (j) og skyv barnesetet mot bilsetet. brukerhåndbok (L.S.P) 7. Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte ISOFIX-Connect låsearmer ryggstøtten på...
  • Página 42: Justere Hodestøtten

    JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Nakkestøtten (c) kan justeres ved hjelp av høydejusteringen (d) på baksiden CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års av nakkestøtten (c). Juster nakkestøtten slik at maks. 2 cm (ca. to fingerbred- garanti på...
  • Página 43: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Solution B2-Fix + – ryhmä 2/3, 15–36 kg UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL Suositellaan noin 3 vuoden iästä...
  • Página 44 TUOTTEEN OSAT 6. Käytä ISOFIX-Connect -säätökahvaa (j) ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Linear side impact protection, L.S.P.) 7. Varmista, että turvaistuimen selkänojan koko pinta (b) asettuu autonistuimen (b) Selkänoja selkänojaa vasten. ISOFIX-Connect -lukitusvarret (c) Säädettävä pääntuki Jos auton niskatuki on tiellä, vedä...
  • Página 45 PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT Pääntukea (c) voidaan säätää käyttämällä pääntuen korkeudensäädintä (d), CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen joka on pääntuen (c) takaosassa. Pääntuki tulee säätää niin, että lapsen olka- vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä pään ja pääntuen (c) väliin jää...
  • Página 46: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Página 47 PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX-Connect-låsearmene (i) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (m), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepå- 6. Brug ISOFIX-Connect-justeringshåndtaget (j), og skub bilsædet mod kørsel (L.S.P) (b) Ryglæn køretøjets sæde. ISOFIX-Connect-låsearme (c) Justerbar hovedstøtte 7.
  • Página 48: Sikring Af Barnet

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTE PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (c) kan justeres ved hjælp af anordningen til justering af hovedstøttens højde (d) bag på hovedstøtten (c). Juster hovedstøtten, så der CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti maksimalt er plads til 2 cm (ca.
  • Página 49: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Solution B2-Fix + – skupina 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu.
  • Página 50 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX-Connect (i) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (m). (a) Prostor za shranjevanje (h) LINEARNA ZAŠČITA V PRIMERU uporabniškega priročnika BOČNEGA TRKA (L.S.P.) 4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. 5.
  • Página 51: Zavarovanje Otroka

    NASTAVLJANJE NASLONJALA ZA GLAVO IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Naslonjalo za glavo (c) lahko nastavite z nastavljanjem višine naslonjala za Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta glavo (d) na zadnji strani naslonjala za glavo (c). Naslonjalo za glavo morate izdelek 3-letno garancijo.
  • Página 52: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + savijati pojas! CYBEX Solution B2-Fix + – grupa 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL...
  • Página 53 DIJELOVI PROIZVODA 3. Zatim zaokrenite ISOFIX-Connect priključke (i) za 180° tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja (m). (a) Odjeljak za pohranu uputa za ISOFIX-Connect priključci 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. upotrebu ISOFIX-Connect prilagođavanje 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (i) u ISOFIX točke usidrenja (m) dok ne (b) Naslon ručka čujete jasan zvuk „KLIK”.
  • Página 54: Prilagodba Naslona Za Glavu

    PRILAGODBA NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću podešivača visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jam- glavu (d) na stražnjoj strani naslona za glavu (c). Naslon za glavu namješta stvo od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Página 55 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + keerdu minna! CYBEX Solution B2-Fix + – 2./3. rühm, 15–36 kg UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud UNIVERSAL Soovitatav vanusele alates ca 3 aastat kuni 12 aastat SEMI-UNIVERSAL...
  • Página 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (i) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (m), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht (h) Lineaarne külgkokkupõrkekaitse (LSP) kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (j) ja suruge turvatool ISOFIX-Connecti lukustushoovad (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Página 57 PEATOE REGULEERIMINE TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse regulaatori (d) abil, mis asub CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele peatoe tagaosas (c). Reguleerige peatugi nii, et lapse õla ja peatoe (c) vahele tootele 3-aastase garantii.
  • Página 58: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Solution B2-Fix + – 2./3. grupa, no 15 līdz 36 kg UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ...
  • Página 59 PRODUKTA DAĻAS 3. Tagad pagrieziet ISOFIX-Connect fiksēšanas sviras (i) pa 180° tā, lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (m). (a) Lietotāja rokasgrāmatas (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. glabāšanas nodalījums (L.S.P. sistēma)) 5.
  • Página 60 GALVAS BALSTA REGULĒŠANA RAŽOTĀJA GARANTIJAS UN UTILIZĀCIJAS NOSACĪJUMI Galvas balstu (c) var noregulēt, izmantojot galvas balsta augstuma regulētāju CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim (d) galvas balsta (c) aizmugurē. Galvas balsts ir jānoregulē tā, lai starp bērna produktam 3 gadu garantiju.
  • Página 61: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Solution B2-Fix +” – 2/3 grupė, nuo 15 iki 36 kg UN-R44-04 prie vaiko kūno.
  • Página 62 GAMINIO DALYS nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (m). 4. Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas „ISOFIX-Connect“ fiksatoriai 5. Stumkite abu fiksatorius (i) į ISOFIX tvirtinimo lizdus (m), kol jie užsifiksuos (b) Atlošas „ISOFIX-Connect“ reguliavimo rankena ir išgirsite spragtelėjimą.
  • Página 63 GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS Galvos atramą (c) galima reguliuoti naudojant galvos atramos aukščio regulia- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam torių (d), esantį galvos atramos gale (c).Galvos atramą sureguliuokite taip, kad gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą tarp vaiko peties ir galvos atramos liktų...
  • Página 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Solution B2-Fix + – ομάδα 2/3, 15 έως 36 κιλά UN-R44-04 Η...
  • Página 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ χωρίς να επηρεαστεί η δρομολόγηση της ζώνης. 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX-Connect (j) κάτω από το παιδικό (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός (h) Γραμμική προστασία πλευρικής κάθισμα (e) και τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX-Connect (i) χώρος κρούσης (LSP) στον...
  • Página 66 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΈΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΈΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή ύψους Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 προσκέφαλου (d) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (c). Προσαρμόστε το χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προϊόν προσκέφαλο...
  • Página 67: Informații Importante

    CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a SOLUTION B2-FIX + lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Página 68 PIESE PRODUS maxim. 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX-Connect (i) la 180° astfel încât (a) Compartiment de depozitare a (h) Protecție împotriva impactului ghidului utilizatorului lateral (L.S.P) să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (m) (b) Spătar Conectori de blocare 4.
  • Página 69 REGLAREA SUPORTULUI PENTRU CAP REGLEMENTĂRILE PRODUCĂTORULUI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI Suportul pentru cap (c) poate fi reglat folosind dispozitivul de reglare a înălțimii (d) aflat pe partea din spate a suportului pentru cap (c). Suportul pentru cap CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani trebuie ajustat astfel încât să...
  • Página 70: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Solution B2-Fix + – grup 2/3, 15 ila 36 kg UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL Yaklaşık 3 yıldan 12 yıla kadar tavsiye edilir SEMI-UNIVERSAL...
  • Página 71 ÜRÜN PARÇALARI 5. İki kilitleme kolunu (i) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına (m) itin. (a) Kullanım Kılavuzu Saklama (h) Lineer yan darbe koruması 6. ISOFIX-Connect ayar kolunu kullanın (j) ve araba koltuğunu araç koltuğuna Bölmesi (L.S.P.) doğru itin.
  • Página 72 BAŞ DESTEĞININ AYARLANMASI IMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMA ILE ILGILI KURALLAR Baş desteği (c) tam arkasında bulunan (c) baş desteği yükseklik ayarlayıcısı CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 (d) kullanılarak ayarlanabilir (D). Baş desteği, çocuğun omzu ile baş desteği yıl garanti verir.
  • Página 73: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Раствор B2-Fix + — группа 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 трехточечный...
  • Página 74 КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ 2. Используйте рукоятку регулировки ISOFIX-Connect (j) под бустером (e) и потяните два крепления ISOFIX-Connect (i) до упора. Отсек для хранения руководства Фиксирующие рычаги пользователя ISOFIX-Connect 3. Теперь поверните крепления ISOFIX-Connect (i) на 180° так, чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX (m). Спинка...
  • Página 75 РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ Подголовник (c) можно отрегулировать с помощью регулятора высоты Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) подголовника (d) в задней части подголовника (c).Подголовник должен быть предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия отрегулирован...
  • Página 76: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Поясний ремінь повинен проходити якомога нижче вздовж паху вашої CYBEX Solution B2-Fix + – група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 дитини, щоб...
  • Página 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 2. Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX-Connect (j) під додат- ковою подушкою для сидіння (e) та потягніть два фіксатори ISOFIX- (a) Інструкція з користування Відсік (h) СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ Connect (i) до їхньої крайньої позиції. для зберігання ВІД БОКОВОГО УДАРУ (L.S.P.) 3.
  • Página 78 РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ Підголівник (c) можна регулювати за допомогою регулятора висоти CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки підголівника (d) на задній частині підголівника (c). Відрегулюйте підго- гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив лівник...
  • Página 79 СЕРТИФИЦИРАНЕ Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по определе- ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. CYBEX Solution B2-Fix + – група 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 Подвижният...
  • Página 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА (e) и издърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX-Connect (i) в най-задна степен. Отделение за съхранение на Заключващи устройства на ръководство за потребителя ISOFIX-Connect 3. Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX-Connect (i) на 180°, така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (m). Облегалка...
  • Página 81 РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ Подглавникът (c) може да се регулира с помощта на регулатора на висо- чината на подглавника (d) в задната част на подглавника (c). Регулирайте CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 го- подглавника...
  • Página 82 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три CYBEX Solution B2-Fix + − Група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 тачке...
  • Página 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 3. Сад окрените ISOFIX-Connect блокадне ручице за (i) 180° тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање (m). (a) Преграда за чување Приручника (h) Линеарна заштита од бочног 4. Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила. за кориснике удара...
  • Página 84 ПОДЕШАВАЊЕ НАСЛОНА ЗА ГЛАВУ ПРОИЗВОЂАЧКА ГАРАНЦИЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ Наслон за главу (c) може да се подешава помоћу регулатора за CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) вам даје 3 подешавање висине наслона за главу (d) који се налази на полеђини године...
  • Página 85 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 SOLUTION B2-FIX + ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Página 86 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ .«‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت »نقر‬m) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬i) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫( نظام »الوقاية من الصدمات الجانبية الطولي‬h) ‫حجيرة...
  • Página 87 ‫ضبط مسند الرأس‬ ‫ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫(. اضبط‬c) ‫( خلف مسند الرأس‬d) ‫( يمكن تعديله باستخدام أداة ضبط ارتفاع مسند الرأس‬c) ‫مسند الرأس‬ ‫مسند...
  • Página 88: Važne Informacije

    CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Solution B2-Fix + - grupa 2/3, 15 do 36 kg UN-R44-04 ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo.
  • Página 89 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje(i) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja (m). Čuvanje Uputstava za upotrebu (h) Linearna zaštita od bočnog 4. Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu. pregradak udara(L.S.P) 5.
  • Página 90: Osiguravanje Djeteta

    PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Podesite naslon za glavu (c) garanciju od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Página 91: Informacione Të Rëndësishme

    CERTIFIKIMI Rripi i prehrit duhet të kalojë sa më poshtë ijëve të fëmijës që të jetë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Para çdo përdorimi, sigurohuni që rripi i sigurimit trepikësh i automjetit të CYBEX Solution B2-Fix + - grupi 2/3, 15 deri në...
  • Página 92 PJESËT E PRODUKTIT 4. Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë. 5. Shtyjini dy krahët e kyçjes (i) në pikat e kapjes ISOFIX (m) derisa të Vendi për ruajtjen e manualit (h) Mbrojtësja lineare për goditjet fiksohen duke bërë një zhurmë "KLIKIMI". anësore (L.S.P) (b) Mbështetësja e shpinës 6.
  • Página 93: Garancia E Prodhuesit Dhe Rregulloret E Asgjësimit

    RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite lartësisë së mbështetëses së kokës (d) në pjesën e pasme të mbështetëses së garanci për këtë...
  • Página 94 СЕРТИФИКАЦИЈА Закопчувалката на каишот на возилото никогаш не смее да се вкрстува со водилката на каишот на седиштето. Ако фиксниот ОН R-44/04 SOLUTION B2-FIX + држач на каишот е премногу долг, детското седиште е несоодветно CYBEX Solution B2-Fix + - група 2/3, од 15 до 36 кг UN-R44-04 за...
  • Página 95 Не користете го ова детско седиште подолго од 9 години. Детското ТОЧНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО седиште е изложено на големо оптоварување за време на рокот Детското седиште со вовлечени рачки за заклучување ISOFIX-Connect на траење на производот, што води до промени во квалитетот на (i) може...
  • Página 96 8. Бидете сигурни дека седиштето е добро прицврстено, обидувајќи 2. Поставете го скутниот каиш во црвените водилки на скутен каиш (f) на се да го извлечете од точките за закотвување ISOFIX (m). Зелените детското седиште. сигурносни показатели (l) мора да бидат јасно видливи на двете страни 3.
  • Página 97 CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Solution B2-Fix + - grupa 2/3, 15 do 36 kg UN-R44-04 ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo.
  • Página 98 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (i) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja (m). Čuvanje Uputstava za upotrebu (h) Linearna zaštita od bočnog 4. Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu. Odjeljak udara(L.S.P) 5.
  • Página 99 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Podjesite naslon za glavu (c) garanciju od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Página 100 प्रमारीकरर ससर ्फ एक सही समायोसजत हे ड िे स्ट आपक े िच्े को ज़्ादा से ज़्ादा सु ि षिा औि आिाम प्दान कि सकता ह ै , औि साथ- साथ यह सु क नश्चित किता ह ै कक शोल्डि िे ल्ट को आसानी से हरट UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + ककया...
  • Página 101 6. ISOFIX एडजस्टमें ट हैं ड ल (j) का उपयोग किें औि काि की सीट को वाहन की सीट क े सामने उत्ाद क े भाग रक े लें । (a) यरू ज ि गाइड स्टोि े ज कम्ाट्फ म ें ट (h) लीकनयि...
  • Página 102 4. िे ल्ट िकल क े साथ वाली काि की सीट पि, शोल्डि िे ल्ट औि लै प िे ल्ट को एक साथ लै प िे ल्ट गाइड (f) में डाला जाना चाहहए। 5. शोल्डि िे ल्ट गाइड (g) क े द्ािा शोल्डि िे ल्ट को ति तक डाले जि तक कक यह िे ल्ट गाइड क े अं...
  • Página 103 การ์ร์ ับร์อง ก่ อ นุการัใช้ ้ งานุทีุ่ ก ครัั � ง โปรัด้ตรัว่จสอบให ้แนุ่ ใ จว่่ า ม่่ ก ารัปรัั บ เข็ ม่ ขั ด้ นุิ รั ภัั ย่ ช้นุิ ด้ ย่ึ ด้ สาม่จุ ด้ อั ต โนุม่ั ต ิ ข องย่านุพิ่าหนุะอย่่ า งถู ก ต ้องแลิ ้ว่ แลิะแนุ่ นุ พิ่อด้่ ก ั บ รั่ า งกาย่ของเด้็ ก UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + โปรัด้อย่่...
  • Página 104 ช่ ิ � น สิ ่ ว นผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 6. ใช้ ้ คั นุ ปรัั บ ISOFIX (j) แลิะด้ั นุ คารั์ ซี ่ ที่ ให ้ช้ ิ ด้ กั บ เบาะที่่ � นุ ั � ง ย่านุพิ่าหนุะ 7. ตรัว่จสอบให ้แนุ่ ใ จว่่ า พิ่ื � นุ ผิ ว่ ที่ั � ง หม่ด้ของพิ่นุั ก พิ่ิ ง (b) ของคารั์ ซี ่ ที่ ส ำ า หรัั บ เด้็ ก อยู่ ่ ช้ ิ ด้ กั บ (a) ช้...
  • Página 105 การ์ย่ึ ด เหน่ � ย่ วเด็ ก 1. คาด้เข็ ม่ ขั ด้ นุิ รั ภัั ย่ ของย่านุพิ่าหนุะรัอบตั ว่ เด้็ ก แลิะสอด้ลิิ � นุ เข็ ม่ ขั ด้ เข ้าไปในุหั ว่ เข็ ม่ ขั ด้ ซี ึ � ง จะต ้องลิ็ อ คให ้เข ้าที่่ � โ ด้ย่ได้ ้ย่ิ นุ เส ่ ย่ ง “คลิิ ก ” 2.
  • Página 106 CHỨNG NHẬN Trước mỗi hành trình, bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé. Không bao giờ được UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + xoắn dây! CYBEX Solution B2-Fix + - nhóm 2/3, 15 tới 36 kg UN-R44-04 Chỉ...
  • Página 107 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 3. Bây giờ, xoắn hai tay khóa của ISOFIX-Connect (i) 180° độ sao cho hướng về phía các điểm giữ ISOFIX (m). Khoang Đựng Cẩm Nang (h) Bộ phận bảo vệ chống va đập hai 4.
  • Página 108 Vẫn có thể điều chỉnh chiều cao của phần tựa đầu trong khi lắp đặt ghế �� trong xe. BUỘC GIỮ EM BÉ 1. Vòng dây buộc quanh em bé và đút phần lưỡi khóa vào trong ổ khóa. Phải khóa dây đúng cách và...
  • Página 109 PENSIJILAN Kancing tali pinggang keledar kenderaan tidak sekali-kali boleh menyilangi panduan tali pinggang keledar kerusi tersebut. Jika libas tali pinggang UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + keledar terlalu panjang, kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sesuai CYBEX Solution B2-Fix + - kumpulan 2/3, UN-R44-04 untuk digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan.
  • Página 110 Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada kerusi keselamatan KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN kanak-kanak yang tidak dapat dikesan dengan mata kasar. Sila gantikan Kerusi keselamatan kanak-kanak dengan lengan pengunci ISOFIX-Connect kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual yang disentut (i) boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali anda atau pengeluar.
  • Página 111 8. Pastikan kedudukan kerusi benar-benar kemas dengan cuba menariknya MENGUKUHKAN KEDUDUKAN ANAK keluar daripada titik tambat ISOFIX (m). Penunjuk keselamatan berwarna 1. Lalukan tali pinggang keledar kenderaan di sekeliling anak anda dan hijau (l) mesti dapat dilihat dengan jelas pada kedua-dua sisi kerusi masukkan lidah tali pinggang keledar ke dalam kancing tali pinggang tersebut.
  • Página 112 ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + ապա մանկական նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում CYBEX Solution B2-Fix + - խումբ 2/3, 15-ից մինչև 36 կգ UN-R44-04 օգտագործելու...
  • Página 113 Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել Մեքենայի մանկական նստատեղը հետ քաշված ISOFIX-Connect մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի կողպող փականներով (i) կարող է օգտագործվել տրանսպորտային դեպքում...
  • Página 114 Եթե մեքենայի գլխակալը խանգարում է, ապա քաշեք այն հնարավորինս ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ �� դեպի վեր կամ հանեք այն ամբողջությամբ (բացառությամբ դեպի հետ 1. Պտտեք մեքենայի անվտանգության գոտին ձեր երեխայի շուրջը ուղղությամբ մեքենայի նստատեղերի դեպքում): և տեղադրեք ամրագոտու լեզվակը դրա համար նախատեսված 8.
  • Página 115 ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին: Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար...
  • Página 116 证明 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side impact Protector) 的情况下使用。 UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 CYBEX Solution B2-Fix + - 第 2/3 年龄段,15-36 千克 UN-R44-04 到车内,造成致命伤害。 UNIVERSAL 建议约 3 岁到 12 岁的儿童使用 SEMI-UNIVERSAL 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 15 – 36 kg 子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。...
  • Página 117 产品零件 7. 确保儿童座椅靠背 (b) 的整个表面紧靠车辆座椅靠背。 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 (a) 用户指南储存 盒 (h) 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) �� (后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 ISOFIX-Connect 锁定臂 8. 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (m) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色安全 (c) 可调节头枕 ISOFIX-Connect 调节手柄 指示灯 (l) 必须在座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器 (k) ISOFIX-Connect 释放按钮 9. 如果是在不带 ISOFIX-Connect 的情况下使用儿童座椅,可将其 ISOFIX- (e) 加高器...
  • Página 118 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由三个部分(头枕、靠背和加高器)组成。 它们通过按扣固定在 多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您对 我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Página 119 證明 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side impact Protector) 的情況下使用。 UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 CYBEX Solution B2-Fix + - 第 2/3 年齡段,15-36 千克 UN-R44-04 UNIVERSAL 到車內,造成致命傷害。 建議約 3 歲到 12 歲的兒童使用 SEMI-UNIVERSAL 如果沒有座椅罩子,就不能使用兒童座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅罩 15 – 36 kg 子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。...
  • Página 120 產品零件 7. 確保兒童座椅靠背 (b) 的整個表面緊靠車輛座椅靠背。 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 (a) 使用者指南儲存 盒 (h) 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) �� (後向車輛座椅除外)。 (b) 靠背 ISOFIX-Connect 鎖定臂 8. 努力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 (m) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色安全 (c) 可調節頭枕 ISOFIX-Connect 調節手柄 指示燈 (l) 必須在座椅兩側清晰可見。 (k) ISOFIX-Connect 釋放按鈕 (d) 頭枕高度調節器 9. 如果是在不帶 ISOFIX-Connect 的情況下使用兒童座椅,可將其 ISOFIX- ISOFIX-Connect 安全指示燈...
  • Página 121 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由三個部分(頭枕、靠背和加高器)組成。 它們通過按扣固定在 多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Página 122 認定 ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着 UN R-44/04 していることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! SOLUTION B2-FIX + CYBEX Solution B2-Fix + – 分類2/3,15~36 kg 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整 UN-R44-04 UNIVERSAL すると、 お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます。 推奨される対象年齢 3~12 歳 SEMI-UNIVERSAL 15 – 36 kg チャイルドシートは、 使用していないときでも、 車両のシートベルトで正しく取 付けられている必要があります。 車両のドアを閉めたり、 後方シートを調節したとき、 チャイルドシートが何かに 04301395 干渉していないことを常に確認してください。...
  • Página 123 5. ロ ックアーム(i)を、 カチッと音がするまでISOFIXアンカーポイント(m)に押し 製品パーツ 入れます。 (g)  肩ベルトガイド (a)    使 用説明書保管用 コンパートメン 6. ISOFIX調節ハンドル (j)を使って、 チャイルドシートを車両の座席に押し当て ト (h)  直線側面衝撃ガード(L.S.P.) ます。 (b)  背もたれ (i)  ISOFIX-Connectロックアーム 7. チ ャイルドシートの背もたれ(b) の全表面が、 車の背もたれと接触する必要が (c)  調節式ヘッドレスト (j)  ISOFIX-Connect調節ハンドル あります。 (d)  ヘッドレスト高さアジャスター (k) ISOFIX-Connectリリースボタン 車のヘッ...
  • Página 124 お子様の固定 1. 車 のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルトのタングをバックルに差 し込みます。 カチッと音がするまで入れる必要があります。 2. チャイルドシートの赤色のひざベルトガイド(f)にひざベルトを通します。 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます。 4. ベ ルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で、 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド(f)に差し込んでください。 5. ベ ルトガイドの中に入るまで、 肩ベルトガイド (g) を通して引き入れます。 6. 肩 ベルトがお子様の首ではなく鎖骨にかかるようにしてください。 必要な場合 は、 ヘッ ドレスト(c)の高さを調節し、 ベルトの位置を変えてください。 シートカバーの取付けと取外し チャイルドシートのカバーは、 ヘッ ドレスト、 背もたれ、 ブースターの3つの部品で 構成されています。 部品は、 数か所でスナップボタンで留められています。 すべ てのボタンを外すと、...
  • Página 125: Un 규정 16번 또는 그에 상응하는 표준에 따라 승인된 자동 3점식 벨트가

    인증 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 UN R-44/04 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. SOLUTION B2-FIX + CYBEX Solution B2-Fix + - 그룹 2/3, 15-36kg UN-R44-04 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 UNIVERSAL 장착되고...
  • Página 126 6. ISOFIX 조절 핸들(j)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다. 제품 부품 7.  카 시트의 등받이(b) 표면 전체가 차량 좌석의 등받이와 접촉하도록 합니다. (a) 사용 설명서 수납칸 (h) 일직선형 측면 보호대(L.S.P) ISOFIX-Connect 락킹 암 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 (b) 등받이...
  • Página 127 5.  어 깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드(g)를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다. 6.  어 깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오. 필요한 경우 벨트의 위치를 변경하기 위해 헤드레스트(c)의 높이를 조절하십시오. 시트커버...
  • Página 130 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Tabla de contenido