Ocultar thumbs Ver también para PALLAS B2-FIX:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
PALLAS B2-FIX
AR
FA
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cybex Silver PALLAS B2-FIX

  • Página 1 PALLAS B2-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Página 2 Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Página 3 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Página 4 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Pallas B2-Fix entschieden haben. mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder...
  • Página 5: Anpassen Der Kopfstütze

    SITZKOMPONENTEN 3. Drehen Sie nun die ISOFIX Connect Rastarme (k) um 180°, damit diese in Richtung der ISOFIX Befestigungspunkte (o) zeigen. (a) Benutzerhandbuch Staufach Schultergurtführung 4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. (b) Rückenlehne Seitenaufprallschutz 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o), (c) Verstellbare Kopfstütze (k) ISOFIX Connect Rastarm bis diese mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Página 6 KORREKTER INSTALLATIONSMODUS ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gruppe 1 Gruppe 2/3 Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Página 7 Germany Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Thank you for deciding on the Pallas B2-Fix when choosing your secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause child seat.
  • Página 8: Product Parts

    4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. PRODUCT PARTS 5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until (a) User Guide Storage Compartment Shoulder Belt Guide these lock into place with an audible “CLICK”. (b) Backrest Side Impact Protection 6.
  • Página 9 CORRECT INSTALLATION MODE SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) Group 1 Group 2/3 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg the belt buckle.
  • Página 10 Germany Germany Per l’uso nel Gruppo 1, è necessario utilizzare il cuscino di protezione. Grazie per aver scelto Pallas B2-Fix come seggiolino per il tuo Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del bambino. veicolo anche quando non è in uso.
  • Página 11: Assemblaggio Iniziale

    PARTI DEL PRODOTTO 3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) di 180° in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX (o) (a) Scomparto per la guida utente Protezione da impatto laterale 4. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell’auto. (b) Schienale (k) Bracci di bloccaggio 5.
  • Página 12 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) Gruppo 1 Gruppo 2/3 1. Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attorno al bambino e inserire 9–18 kg 15–36 kg la linguetta di aggancio della cintura nella fibbia. Si deve fissare con un Modalità...
  • Página 13 Germany protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douceur de la ceinture d’épaule. Nous vous remercions d’avoir choisi Pallas B2-Fix pour votre siège enfant. Pour le groupe 1, le bouclier d’impact doit être utilisé. Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture du véhi- Lisez attentivement les instructions avant d’installer le siège dans votre...
  • Página 14: Assemblage Initial

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect (k) à 180° de manière à ce qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (o). (a) Compartiment de rangement du Guide de la ceinture d’épaule guide utilisateur 4.
  • Página 15 MODE D’INSTALLATION CORRECTE PROTECTION DE L’ENFANT SANS BOUCLIER D’IMPACT – GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) Groupe 1 Groupe 2/3 1. Faites passer la ceinture du siège du véhicule autour de votre enfant et 9 à 18 kg 15 à 36 kg insérez la languette dans la boucle de ceinture.
  • Página 16: Belangrijke Informatie

    Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas B2-Fix. Voor gebruik in groep 1 moet het veiligheidskussen worden gebruikt. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto...
  • Página 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN 3. Draai nu de vergrendelarmen van de ISOFIX Connect (k) 180° zodat ze naar de ISOFIX-fixatiepunten wijzen (o). (a) Opbergcompartiment Geleider schoudergordel 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. gebruiksaanwijzing Zijwaartse bescherming 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (k) in de ISOFIX-fixatiepunten (o) totdat (b) Rugleuning (k) ISOFIX Connect vergrendelarmen deze met een hoorbare ‘KLIK’...
  • Página 18 JUISTE INSTALLATIEMODUS HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2 (15–36 KG) Groep 1 Groep 2/3 1. Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel- 9‒18 kg 15‒36 kg tong in de riemgesp. Die moet met een hoorbare ‘KLIK’ vergrendelen. Installatiemodus met veiligheidskussen zonder veiligheidskussen...
  • Página 19: Ważne Informacje

    Germany Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany w pojeź- Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Pallas B2-Fix. dzie za pomocą pasa pojazdu, nawet wówczas, gdy się z niego nie korzysta. Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas Dokładnie przeczytaj instrukcje przed zamontowaniem fotelika w samo-...
  • Página 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (k) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (o). (a) Instrukcja obsługi schowek Prowadnica pasa barkowego 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie Ochrona przy zderzeniu bocznym 5.
  • Página 21 PRAWIDŁOWY SPOSÓB INSTALACJI ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ ZDERZAKA – GRUPA 2/3 (15–36 KG) 1. Poprowadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść Grupa 1 Grupa 2/3 język pasa w klamrze. Powinieneś usłyszeć kliknięcie wskazujące, że pas 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Página 22: Fontos Információ

    Az 1. csoportban az ütközésvédőt kötelező használni. Germany Germany Az ülést mindig gondosan rögzíteni kell a járműövvel a járműben, még akkor Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Pallas B2-Fix is, amikor nincs használatban. mellett döntött. Az autóajtó bezárásakor és a hátsó ülés beállításakor mindig győződjön meg arról, hogy a gyermekülés soha nem akad el.
  • Página 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 5. Nyomja be a két rögzítőkart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. (a) Felhasználói útmutató Vállöv-vezető 6. Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját (l), és nyomja a gyermekülést tárolórekesze Oldalsó...
  • Página 24 HELYES TELEPÍTÉSI MÓD A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – 2/3 CSOPORT (15–36 KG) 1. csoport 2/3 csoport 1. Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül, és illessze be az övnyelvet 9‒18 kg 15‒36 kg az öv csatjába. Hallania kell egy kattanást. Telepítési mód ütközővédővel ütközésvédő...
  • Página 25: Důležité Informace

    UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Pallas B2-Fix – skupina 1, UN-R44-04 UN-R44-04 správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Nikdy pás nepřekrucujte! UNIVERSAL UNIVERSAL 9 až...
  • Página 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect (k) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (o). (a) Úložný prostor na návod k použití Vodítko ramenního pásu 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo Ochrana při bočním nárazu 5.
  • Página 27 SPRÁVNÝ REŽIM INSTALACE ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte a zasuňte jazýček pásu do 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg přezky pásu. Musí zapadnout se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Režim instalace se štítem proti nárazu bez štítu proti nárazu...
  • Página 28: Dôležité Informácie

    UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Pallas B2-Fix – UN-R44-04 UN-R44-04 nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa. Pás UNIVERSAL UNIVERSAL skupina č.
  • Página 29 ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX Connect (k) v uhle 180° tak, aby smerovali k úchytkám ISOFIX (o). (a) Úložný priestor pre používateľskú Návod na používanie ramenného 4. Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute. príručku pásu 5.
  • Página 30 SPRÁVNY REŽIM INŠTALÁCIE ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU ‒ SKUPINA Č. 2/3 (15 ‒ 36 KG) Skupina č. 1 Skupina č. 2/3 1. Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do 9‒18 kg 15‒36 kg samosvornej pracky pásu. Musí sa zablokovať počuteľným „KLIKNUTÍM“. Inštalačný...
  • Página 31: Certificación Un R-44/04 Cybex Pallas B2-Fix

    Para su uso en el Grupo 1, debe utilizarse el cojín de seguridad. Gracias por elegir Pallas B2-Fix como su silla infantil. La silla infantil siempre debe fijarse de forma correcta en el vehículo con el Lea atentamente las instrucciones antes de instalar la silla en el coche cinturón del vehículo, incluso cuando no se utilice.
  • Página 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO 3. Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect (k) 180° de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (o). (a) Compartimento de almacena- Guía del cinturón para los miento del manual del usuario hombros 4.
  • Página 33: Modo De Instalación Correcto

    MODO DE INSTALACIÓN CORRECTO SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD: GRUPO 2/3 (15–36 KG) Grupo 1 Grupo 2/3 1. Pase el cinturón del asiento del vehículo alrededor de su hijo e inserte la 9–18 kg 15–36 kg lengüeta del cinturón en la hebilla del cinturón. Debe quedar encajado con Modo de instalación con cojín de seguridad sin cojín de seguridad...
  • Página 34: Informações Importantes

    Obrigado pela preferência pelo assento de criança Pallas B2-Fix. Para utilização com o Grupo 1, deve ser utilizada a almofada de segurança.
  • Página 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO 3. Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect (k) 180° de modo a que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (o). (a) Compartimento de armazena- Guia do cinto de ombro 4. Coloque o assento de criança no assento adequado no carro. mento do manual do utilizador Proteção contra impactos laterais 5.
  • Página 36 MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO PROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA – GRUPO 2/3 (15–36 KG) Grupo 1 Grupo 2/3 1. Coloque o cinto de segurança do assento do veículo à volta da criança e 9‒18 kg 15‒36 kg insira a lingueta do cinto na fivela do cinto. Esta tem de ficar bloqueada com Modo de instalação com almofada de segurança sem almofada de segurança...
  • Página 37: Viktig Information

    Germany Germany Se alltid till att bilbarnstolen aldrig fastnar när du stänger bildörren eller Tack för att du beslutat dig för Pallas B2-Fix när du ska välja din justerar baksätet. barnstol. Bagage eller andra föremål i fordonet skall alltid vara ordentligt fastspända.
  • Página 38 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-förankringspunkterna (o) tills dessa (a) Förvaringsfack för Axelremsspår användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. Sidokrockskydd 6. Använd ISOFIX Connect-justeringsgreppet (l) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd (k) ISOFIX Connect-låsarmar fordonssätet.
  • Página 39 KORREKT MONTERINGSLÄGE SÄKRA BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD – GRUPP 2/3 (15–36 KG) 1. Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets Grupp 1 Grupp 2/3 spänne. Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud. 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Página 40: Viktig Informasjon

    Germany Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan Takk for at du bestemte deg for Pallas B2-Fix når du valgte barnesete. forårsake skade ved en ulykke må alltid festes godt fast. Ellers kan de bli kastet rundt i bilen, noe som kan forårsake dødelige personskader.
  • Página 41 PRODUKTDELER 4. Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen. 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX forankringspunktene (o) til disse (a) Oppbevaringsrom for Skulderbelteføring låses på plass med et hørbart «KLIKK». brukerhåndbok Beskyttelse mot sideslag 6. Bruk ISOFIX Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnesetet mot bilsetet. (b) Ryggstøtte (k) ISOFIX Connect låsearmer 7.
  • Página 42 RIKTIG INSTALLASJONSMODUS SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Gruppe 1 Gruppe 2/3 1. Plasser kjøretøyets setebelte rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelå- 9‒18 kg 15‒36 kg sen. Den må låses på plass med et hørbart «KLIKK». Installasjonsmodus med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse...
  • Página 43: Tärkeää Tietoa

    Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Pallas B2-Fix – ryhmä 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL UNIVERSAL 9–18 kg...
  • Página 44 TUOTTEEN OSAT 4. Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle. 5. Työnnä kaksi lukitusvartta (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o) siten, että ne (a) Käyttöoppaan säilytyslokero Olkavyönohjain lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen. (b) Selkänoja Sivutörmäyssuoja 6. Käytä ISOFIX Connect -säätökahvaa (l) ja paina turvaistuinta autonistuinta (c) Säädettävä pääntuki (k) ISOFIX Connect -lukitusvarret vasten.
  • Página 45 OIKEA ASENNUSTILA LAPSEN KIINNITYS ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄ 2/3 (15–36 KG) 1. Vie auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään. Ryhmä 1 Ryhmä 2/3 Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen. 9‒18 kg 15‒36 kg 2. Aseta lantiovyö turvaistuimen punaisiin lantiovyön ohjaimiin (h). Asennustila etutyynyllä...
  • Página 46: Vigtige Oplysninger

    Sørg altid for, at barnesædet aldrig sidder fast, når du lukker bildøren eller Germany justerer bagsædet. Tak for at have valgt Pallas B2-Fix som barnesæde. Bagage og andre løse genstande i køretøjet skal altid være forsvarligt fast- gjorte. Ellers risikerer de at blive kastet rundt i bilen, hvilket kan forårsage Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold...
  • Página 47 PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX Connect-låsearmene (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning Skulderseleføring 6. Brug ISOFIX Connect-justeringshåndtaget (l), og skub bilsædet mod (b) Ryglæn Sidekollisions-beskyttelse køretøjets sæde. (c) Justerbar hovedstøtte (k) ISOFIX Connect-låsearme 7.
  • Página 48 KORREKT MONTERINGSMETODE SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Gruppe 1 Gruppe 2/3 1. Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn, og indsæt selens tunge i 9‒18 kg 15‒36 kg selespændet. Den skal fastlåses med et tydeligt ”KLIK”. Monteringsmetode med kollisionsværn uden kollisionsværn...
  • Página 49: Pomembne Informacije

    UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Pallas B2-Fix – UN-R44-04 UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu. Pazite, da UNIVERSAL...
  • Página 50 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect (k) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (o). (a) Prostor za shranjevanje Vodilo ramenskega pasu uporabniškega priročnika 4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. Zaščita ob bočnem trku 5.
  • Página 51 PRAVILEN NAČIN NAMESTITVE ZAVAROVANJE OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Varnostni pas vozila napeljite okoli otroka in jezik jermena vstavite v zapon- 9–18 kg 15‒36 kg ko za pas. Zaskočiti se mora s slišnim KLIKOM. Način namestitve z zaščito pred udarci brez zaščite pred udarci...
  • Página 52: Važne Informacije

    Germany Germany Uvijek pazite da dječja sjedalica nikada nije zaglavljena prilikom zatvaranja Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix pri odabiru sjedalice za vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedišta. svoje dijete. Prtljaga ili bilo koji drugi predmeti u vozilu moraju biti uvijek prikladno učvršćeni.
  • Página 53 DIJELOVI PROIZVODA 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok ne (a) Odjeljak za pohranu uputa za Zaštita od bočnog udara čujete jasan zvuk „KLIK”. upotrebu (k) ISOFIX Connect priključci 6.
  • Página 54 ISPRAVAN NAČIN UGRADNJE UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – GRUPA 2/3 (15 – 36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Usmjerite sigurnosni pojas sjedišta u vozilu oko djeteta i umetnite jezičak 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg pojasa u kopču pojasa.
  • Página 55 Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et Germany turvatool sinna vahele ei jää. Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas B2-Fix kasuks. Pagas ja muud sõidukis olevad esemed peavad alati olema kindlalt kinnita- tud. Vastasel korral võivad need käituda autos lendkehadena ja põhjustada Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja...
  • Página 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (k) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (o), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht Õlarihma juhik kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi Külgkokkupõrke kaitse 6. Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja suruge turvatool (c) Reguleeritav peatugi (k) ISOFIX Connecti lukustushoovad vastu sõidukiistet.
  • Página 57 ÕIGE PAIGALDUSVIIS LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA – 2./3. RÜHM (15–36 KG) 1. rühm 2./3. rühm 1. Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö 9–18 kg 15–36 kg pandlasse. See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma. Paigaldusviis koos löögikaitsekilbiga ilma löögikaitsekilbita 2.
  • Página 58: Svarīga Informācija

    Germany Germany Bērnu autosēdeklim vienmēr jābūt pareizi piesprādzētam pie transport- Paldies, ka, iegādājoties bērnu autosēdekli, izvēlējāties Pallas B2-Fix. līdzekļa krēsla, pat ja tas netiek lietots. Vienmēr pārliecinieties, ka, aizverot automašīnas durvis vai pielāgojot Pirms autosēdekļa uzstādīšanas automašīnā uzmanīgi izlasiet norādes aizmugurējo sēdekli, bērnu autosēdeklis nekad netiek iespiests.
  • Página 59 PRODUKTA DAĻAS 3. Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras (k) pa 180° tā, lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). (a) Lietotāja rokasgrāmatas Plecu jostas vadotne 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. glabāšanas nodalījums Sānu triecienu aizsardzība 5.
  • Página 60: Garantija Un Utilizācijas Noteikumi

    PAREIZS UZSTĀDĪŠANAS REŽĪMS BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA – 2./3. GRUPA (15–36 KG) 1. grupa 2./3. grupa 1. Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas 9‒18 kg 15‒36 kg sprādzi jostas aizslēgā. Tai jāfiksējas vietā ar dzirdamu klikšķi. Uzstādīšanas režīms ar trieciena slāpētāju bez trieciena slāpētāja...
  • Página 61: Svarbi Informacija

    Autokėdutė visada privalo būti saugiai pritvirtinta saugos diržais automobilyje Germany Germany net ir tada, kai nėra naudojama. Dėkojame, kad savo vaikui pasirinkote “Pallas B2-Fix” autokėdutę. Uždarydami automobilio dureles ar reguliuodami galinę sėdynę, visada įsitikinkite, kad autokėdutė neužstrigusi. Prieš montuodami kėdutę į savo automobilį, atidžiai perskaitykite Bagažas ar kiti automobilyje esantys objektai turi būti saugiai pritvirtinti.
  • Página 62 GAMINIO DALYS 3. Dabar apsukite „ISOFIX Connect“ fiksatorius (k) 180°, kad jos būtų nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (o). (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas Pečių diržo kreiptuvas 4. Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. (b) Atlošas Šonių smūgių apsauga 5. Stumkite abu fiksatorius (k) į ISOFIX tvirtinimo lizdus (o), kol jie užsifiksuos (c) Reguliuojama galvos atrama (k) „ISOFIX Connect“...
  • Página 63 TINKAMAS TVIRTINIMO METODAS VAIKO PRISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – 2/3 GRUPĖ (NUO 15 IKI 36 KG) 1 grupė 2/3 grupė 1. Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo nuo 9 iki 18 kg nuo 15 iki 36 kg liežuvėlį...
  • Página 64 Germany μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου. Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B2-Fix κατά την επιλογή Για χρήση στην Ομάδα 1 πρέπει να χρησιμοποιηθεί το προστατευτικό κρούσης. παιδικού καθίσματος. Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ασφαλίζεται πάντα σωστά με τη ζώνη οχή- Διαβάστε...
  • Página 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect (l) κάτω από το παιδικό κάθισμα (e) και τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (k) στον μέγιστο βαθμό. (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός Οδηγός ζώνης ώμου 3. Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (k) κατά 180° έτσι ώστε να χώρος...
  • Página 66 ΣΩΣΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ – ΟΜΑΔΑ 2/3 (15–36 ΚΙΛΑ) Ομάδα 1 Ομάδα 2/3 1. Περάστε τη ζώνη του καθίσματος του οχήματος γύρω από το παιδί σας και 9 – 18 κιλά 15 ‒ 36 κιλά τοποθετήστε...
  • Página 67: Informații Importante

    Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort maxim copilului dvs., asigurând în același timp faptul că, centura pentru Vă mulţumim pentru că aţi ales Pallas B2-Fix pentru achiziționarea umeri poate fi fixată fără probleme. scaunului dvs. pentru copii.
  • Página 68 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect (k) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o) (a) Compartiment de depozitare a Ghidaj centură pentru umeri ghidului utilizatorului 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. Protecție împotriva impactului 5.
  • Página 69 MOD DE INSTALARE CORECT SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT – GRUPUL 2/3 (15–36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Direcţionaţi centura de siguranţă a vehiculului în jurul copilului şi introduceţi 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg limba centurii în catarama centurii.
  • Página 70: Önemli Bilgi

    şekilde monte edilmiş vaziyette olmalıdır. Germany Germany Araba kapısını kapatırken veya arka koltuğu ayarlarken çocuk koltuğunun Çocuk koltuğunuzu seçerken Pallas B2-Fix’e karar verdiğiniz için asla sıkışmamasına dikkat edin. teşekkür ederiz. Araçta bulunan bavul veya diğer eşyalar, her zaman sağlam bir şekilde emniyete alınmalıdır.
  • Página 71 ÜRÜN PARÇALARI 4. Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. 5. İki kilitleme kolunu (k) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar (a) Kullanım Kılavuzu Saklama Omuz Kemeri Kılavuzu ISOFIX ankraj noktalarına (o) itin. Bölmesi Yan Darbe Koruması 6. ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın (I) ve araba koltuğunu araç koltuğuna (b) Arkalık (k) ISOFIX Connect Kilitleme Kolları...
  • Página 72 DOĞRU KURULUM MODU ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME – GRUP 2/3 (15–36 KG) Grup 1 Grup 2/3 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg tokasına takın. “KLİK” sesi ile yerine kilitlenmelidir. Kurulum modu darbe koruması...
  • Página 73: Важная Информация

    12 лет Germany Автокресло всегда должно быть пристегнуто к сиденью автомобильным ремнем Благодарим вас за то, что вы остановились на Pallas B2-Fix при безопасности, даже когда оно не используется. выборе вашего детского кресла. Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии...
  • Página 74 КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ 2. Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect (l) под бустером (e) и потяните два крепления ISOFIX Connect (k) до упора. Отсек для хранения руководства Защита от бокового удара пользователя 3. Теперь поверните крепления ISOFIX Connect (k) на 180° так, чтобы они были Фиксирующие...
  • Página 75 ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ФИКСИРОВАНИЕ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ – ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) Группа 1 Группа 2/3 1. Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего 9 ‒ 18 кг 15 ‒ 36 кг ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку. Он должен войти в пряжку Режим...
  • Página 76: Важлива Інформація

    Germany дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B2-Fix при виборі дитячого сидіння. Для використання у групі 1 слід використовувати столик безпеки. Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за...
  • Página 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 2. Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect (l) під додат- ковою подушкою для сидіння (e) та потягніть два фіксатори ISOFIX (a) Інструкція з користування Відсік Напрямна плечового ременя Connect (k) до їхньої крайньої позиції. для зберігання Захист від бокового удару 3.
  • Página 78 ПРАВИЛЬНИЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) 1. Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок Група 1 Група 2/3 ременя в замок ременя. Повинен пролунати характерний звук клацання. 9–18 кг 15–36 кг 2.
  • Página 79 щита и комфорт на Вашето дете, като същевременно осигурява плавното прилепване на колана през рамо. Благодарим Ви, че решихте да закупите Pallas B2-Fix при избора на За използване в Група 1 трябва да се използва противоударен калъф. столче за Вашето дете.
  • Página 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА 3. Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect (k) на 180°, така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (o). Отделение за съхранение на Водач на колана през рамо ръководство за потребителя Защита...
  • Página 81 ПРАВИЛЕН МОНТАЖ ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ – ГРУПА 2/3 (15 – 36 КГ) Група 1 Група 2/3 1. Придвижете колана на седалката на автомобила около своето дете и 19 ‒ 18 кг 15 ‒ 36 кг поставете езика на колана в закопчалката. Трябва да се законтри на Начин...
  • Página 82 Germany Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Pallas B2-Fix. сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени...
  • Página 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 3. Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за (k) 180° тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање (o). (a) Преграда за чување Приручника Вођица за рамени појас 4. Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила. за кориснике Заштита...
  • Página 84 ПРАВИЛАН НАЧИН ПОСТАВЉАЊА ОСИГУРАВАЊЕ БЕЗБЕДНОСТИ ДЕТЕТА БЕЗ ШТИТА ПРОТИВ УДАРА − ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Група 1 Група 2/3 1. Пребаците појас возила преко детета и убаците језичак појаса у 9–18 кг 15–36 кг одговарајућу копчу. Чућете „клик” кад је укопчан. Начин...
  • Página 85 ‫وإال، فقد ت ُ قذف داخل السيارة، م م ّ ا قد ي ُس ب ّب إصابات قاتلة. ال يمكنك استخدام مقعد الطفل دون غطاء‬ ‫ فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل‬CYBEX ‫المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬ .‫ عند اختيار مقعد طفلك‬Pallas B2-Fix ‫شكر ً ا لك على اختيارك مقعد‬ .‫المقعد األساسية‬...
  • Página 86 ‫أجزاء المنتج‬ .‫4. ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ .«‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت »نقر‬o) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬k) ‫اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫دليل حزام الكتف‬ ‫حجيرة تخزين دليل المستخدم‬ .‫...
  • Página 87 ‫وضع التثبيت الصحيح‬ ‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة )63 – 51( 3/2 كيلوغرام‬ ‫.1 ضع حزام أمان مقعد السيارة حول طفلك وأدخل قضيب الحزام في مشبك الحزام. وال بد من أن يدخل في‬ 2/3 15 – 36 ‫المجموعة‬ 18 –...
  • Página 88 ‫چمدان يا ساير اشياء موجود در خودرو بايد همواره کام ال ً محکم شده باشند. در غير اين صورت، ممکن‬ .‫ را انتخاب کرديد متشکريم‬Pallas B2-Fix ‫از اينکه در هنگام تصميم گيری در مورد صندلی کودک‬ .‫است به داخل خودرو پرتاب شوند که اين مسئله می تواند صدمات مرگباری را ايجاد کند‬...
  • Página 89 ‫قطعات محصول‬ .‫.4 صندلی کودک را روی صندلی مناسب در خودرو قرار دهيد‬ ‫( وارد کنيد تا زمانی که در جای خود قفل‬ISOFIX (o ‫( را به داخل نقاط مهار‬k) ‫.5 دو بازوی قفل کننده‬ ‫( محفظه نگهداری راهنمای کاربر‬a) ‫راهنمای...
  • Página 90 ‫حالت نصب صحيح‬ ‫محکم کردن کودک بدون محافظ ضربه - گروه )63 – 51( 3/2 کيلوگرم‬ .‫1. کمربند ايمنی صندلی خودرو را دور کودک خود ببنديد و زبانه کمربند را درون سگک کمربند وارد کنيد‬ 2/3 ‫گروه‬ 1 ‫گروه‬ .‫بايد با صدای "کليک" در جای خود قفل شود‬ ‫63 ‒...
  • Página 91 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Tabla de contenido