Puesta En Marcha Del Motor - Outils Wolf RTRF Manual De Utilización Y De Mantenimiento

Tabla de contenido
• Modèle 2 temps (RTRF)
Le moteur 2 temps est graissé par l'huile en suspension dans le carbu-
rant. N'utilisez que du mélange 2 temps à 2% d'huile, bien émulsionné.
Pour préparer le mélange, utilisez le même carburant de base que pour
le modèle 4 temps en respectant les préconisations.
Ne versez jamais séparément l'huile et l'essence dans le réservoir :
veillez à ce que le mélange soit bien homogène.
Pendant le remplissage, évitez les éclaboussures, en particulier
sur les éléments de transmission.
MISE EN ROUTE DU MOTEUR
Assurez-vous que la lame est convenablement montée et serrée.
Faites le plein à l'extérieur uniquement et ne fumez pas pendant
cette opération.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais
pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame.
Vérifiez que les poignées d'embrayage (traction et frein de lame),
soient en position débrayée.
El aceite y la gasolina nunca deben echarse en el depósito separa-
mente, cuide que la mezcla sea bien homogénea.
Al llenar el depósito evite salpicar, en particular, los elementos de
transmisión.

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

Asegúrese que la cuchilla está correctamente montada y apre-
tada.
Llene el depósito únicamente en el exterior y no fume durante es-
ta operacíon.
No deje nunca el motor functionando en un local cerrado.
Arranque el cortacéped en un área despejada. No vuelque nun-
ca la máquina para arrancar el motor, ni mientras la cuchilla gira.
Verifique que las palancas de embrague (tracción y freno de cu-
chilla) se hallan en posición desembragada.
Nunca deite separadamente o óleo e a gasolina no depósito:
verifique que a mistura fique bem homogénea.
Durante o enchimento, evite entornar gasolina, sobretudo sobre
os orgãos da transmissão.
LIGAÇÃO DA MAQUINA
. Verifique que a lâmina está correctamente montada e apertada.
. Atestar o depósito no exterior e não fumar durante a operação.
. Não deixe o motor a trabalhar num local fechado.
Arranque o corta-relva numa área sem obstáculos. Nunca le-
vante a máquina, nem ao pola a trabalhar, nem durante a rota-
ção da lâmina.
Verifique que os punhos da embraiagem (tracção e travão de
lâmina), estão na poslção desembraida.
Moteur froid
• Modèle 4 temps (RTKF): ouvrez le robinet de carburant (position b fig.
5 p. 15).
Placez la manette des gaz sur la position «START». Le volet du starter se
ferme automatiquement.
Déverrouillez le bouton d'arrêt moteur.
Lancez le moteur.
• Modèle 2 temps (RTRF): mettez la manette des gaz sur la position MAXI.
Ouvrez le robinet de carburant (position b fig. 6 p. 15).
Le robinet d'essence est doté de deux positions ouvertes (b et c) dont
l'une correspond à une réserve d'utilisation (voir fig. 6 c p. 15)
Appelez le carburant en actionnant le titillateur jusqu'à écoulement d'un
peu de carburant.
Fermez le volet de starter situé sur le carburateur.
Lancez le moteur en tirant énergiquement la corde et raccompagnez-
la à son retour.
Dès que le moteur tourne, ouvrez le volet de starter.
• Modèles 4 et 2 temps : ramenez aussitôt la manette des gaz entre
«MINI» et «MAXI».
Laissez chauffer le moteur quelques instants avant de replacer la ma-
nette sur la position MAXI.
Motor frio
• Modelo 4 tiempos (RTKF): abra el grifo de gasolina (posición b ver fig.5
pág. 15).
Coloque la manecilla de gases en posición "START". La mariposa de
aire se cierra automáticamente.
Desbloquée el botón de de parada del motor.
Lance o motor
• Modelo 2 tiempos (RTRF): ponga la menecilla de gases en posición
MAXI.
Abra el grifo de carburante (posición b fig. 6 pág. 15).
El grifo de gasolina está provisto de dos posiciones abiertas (b y c) de
las cuales una corresponde a la reserva (ver fig. 6 c pág. 15).
Actúe sobre el cebador hasta que se presente un pequeño derrame de
carburante.
Cierre la mariposa del starter situada en el carburador.
Lance el motor tirando enérgicamente de la cuerda y acompañela en
su retroceso. En cuanto el motor funcione, abra la mariposa del starter.
• Modelos de 4 y 2 tiempos: coloque inmediatamente la manecilla de
gases entre "MINI" y "MAXI".
Deje calentar el motor durante unos instantes antes de colocar
nuevamente la palanca en la posición MAXI.
Motor frio
• Modelo 4 tempos (RTKF): abra a torneira de gasolina (posição b ver fig. 5
pág. 15).
Coloque o comando do acelerador na posição "START". A borboleta do
starter fecha-se automàticamente.
Destranque o botão do stop de paragem de motor.
Lance o motor.
• Modelo 2 tempos (RTRF): coloque o comando do acelerador na
posição MAXI.
Abra a torneira de gasolina (posição b fig. 6 pág. 15).
A torneira de gasolina tem duas posições aberta (b e c), uma das quais,
corresponde à posição reserva (ver fig. 6 c pág. 15)
Puxe a gasolina accionando a bombita até que escorra um pouco de
combustível.
Feche a borboleta do starter situada no carburador.
Lance o motor puxando enérgicamente o cordão e não o largue, acom-
panhando o seu enrolar. Logo que o motor trabalhe, abra a borboleta do ar.
• Modelos 4 e 2 tempos: logo que o motor trabalhar coloque o comando
do acelerador entre o "MINI" e "MAXI".
Deixe aquecer o motor durante alguns momentos antes de colocar a
alavanca na posição MAXI.
13
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rtkf

Tabla de contenido