Embrague-Freno De Cuchilla - Puesta En Marcha Yparada De La Cuchilla - Outils Wolf RT53K3 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDON
Le guidon peut être réglé en 3 positions.
- Dévissez les écrous-boutons (1 fig. 7) et dégagez les verrous
du guidon.
- Saisissez le guidon par sa partie haute et pivotez-le vers
l'avant de la tondeuse.
- A l'aide de 2 clés de 13 mm, desserrez les 2 boulons-pivots des
verrous du guidon (2 fig. 7) et déplacez-les dans la position
souhaitée (3 positions possibles) (3 fig. 7), puis resserrez-les.
- Ramenez le guidon dans sa nouvelle position de travail.
- Repositionnez les verrous en butée sur le guidon et resserrez
les écrous-boutons.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Effectuez toujours ce réglage moteur arrêté.
- Tenez fermement le levier de réglage, serrez la gâchette pour
déverrouiller le crantage (1 fig. 8) et pivotez le levier vers la
position souhaitée (6 positions possibles) (2 fig. 8), puis relâ-
chez l'action sur la gâchette pour permettre le verrouillage
dans le crantage correspondant.
En usage normal les 4 roues doivent être réglées à la
même hauteur. Cependant, le réglage séparé de chaque
roue permet de compenser une éventuelle dénivella-
tion, par exemple entre la pelouse et une allée en
contrebas, et d'assurer ainsi une tonte parfaitement
horizontale.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR
El manillar puede ajustarse en 3 posiciones.
- Desenroque las tuercas-botones (1 fig. 7) y saque los pestillos
del manillar.
- Coja el manillar por su parte alta y gírelo hacia la parte delan-
tera del cortacésped.
- Con la ayuda de 2 llaves de 13 mm, afloje los 2 pernos-pivotes
de los pestillos del manillar (2 fig. 7) y desplácelos en la posi-
ción deseada (3 posiciones posibles) (3 fig. 7), seguidamente
apriételos.
- Coloque el manillar en su nueva posición de trabajo.
- Coloque los pestillos en tope sobre el manillar y apriete las
tuercas-botones.
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Efectue siempre este ajuste con el motor parado.
- Mantenga fuertemente la palanca de ajuste, apriete el trin-
quete para desbloquear la muesca (1 fig. 8) y gire la palanca
hacia la posición deseada (6 posiciones posibles) (2 fig. 8),
después deje de accionar el trinquete para permitir el bloqueo
en la muesca correspondiente.
En uso normal las 4 ruedas deben estar ajustadas a la
misma altura. No obstante, el ajuste separado de cada
rueda permite compensar un eventual desnivel, por
ejemplo entre el césped y una calle más abajo, asegu-
rando así un corte perfectamente horizontal.
AFINAÇÃO DA ALTURA DO GUIADOR
O guiador pode ser regulado em 3 posições.
- Desaperte as porcas-botões (1 fig. 7) e retire os fechos do
guiador.
- Pegue no guiador pela sua parte alta e gire-o para à frente do
corta-relvas.
- Com a ajuda de 2 chaves de 13 mm, desaperte as 2 porcas-
eixo dos fechos do guiador (2 fig. 7) e desloque-as para a
posição desejada (3 posições possíveis) (3 fig. 7), e reaperte-as.
- Repor o guiador na sua nova posição de trabalho.
- Reposicione os fechos em batente sobre o guiador e reaperte
as porcas-botões.
AFINAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Efectue sempre essa afinação com o motor parado.
- Segure firmemente a alavanca de afinação, aperte o manípulo
para desbloquear o encaixe (1 fig. 8) e desloque a alavanca
para a posição desejada (6 posições possíveis) (2 fig. 8), depois
deixe de accionar o manípulo para permitir o bloqueio no
encaixe correspondente.
Em uso normal as 4 rodas devem estar reguladas à
mesma altura. No entanto, a afinação separada de cada
roda permite compensar um eventual desnível, por
exemplo entre o relvado e uma alameda, e garantir
assim um corte perfeitamente horizontal.
EMBRAYAGE-FREIN DE LAME – MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE
LA LAME
Ce dispositif de sécurité commande la rotation de la lame de
coupe de votre tondeuse autotractée indépendamment de la
commande d'avancement. Votre machine peut ainsi être
conduite, lame arrêtée, notamment pour les déplacements en
dehors des surfaces à tondre et son moteur peut être maintenu
en marche lors de la vidange du sac de ramassage.
Mise en marche de la lame
Avant d'embrayer la lame, assurez-vous que le moteur est
suffisamment chaud et qu'il tourne à son régime maximal
d'utilisation (commande des gaz en position "MAX").
- Placez-vous derrière le guidon en position de travail et main-
tenez les pieds éloignés de la lame de coupe.
- Basculez le levier de verrouillage de couleur rouge vers l'avant
et maintenez-le (1 fig. 9).
- Rabattez le levier de commande d'embrayage de lame vers
l'arrière (2 fig. 9) et appliquez-le contre le guidon. Vous pou-
vez relâchez le levier de verrouillage : la lame de coupe restera
embrayée aussi longtemps que vous maintiendrez le levier de
commande en application contre le guidon.
N'embrayez pas la lame lorsque celle-ci se trouve en
contact avec de l'herbe haute et non coupée, car ceci
pourrait causer des difficultés de mise en rotation.
Arrêt de la lame
Relâchez le levier de commande d'embrayage de lame. La lame
de coupe sera automatiquement débrayée et freinée. Son
temps d'arrêt doit être inférieur à 3 secondes.
EMBRAGUE-FRENO DE CUCHILLA – PUESTA EN MARCHA Y
PARADA DE LA CUCHILLA
Este dispositivo de seguridad acciona la rotación de la cuchilla
de corte de su cortacésped con tracción independientemente
del mando de avance. Así se puede conducir su máquina, con
la cuchilla parada, en particular para los desplazamientos fuera
de las superficies con césped y su motor puede mantenerse en
marcha durante el vaciado de la bolsa de recogida.
Puesta en marcha de la cuchilla
Antes de embragar la cuchilla, asegúrese que el motor
está suficientemente caliente y que gira a su régimen
máximo de uso (mando de los gases en posición "MAX").
- Colóquese detrás del manillar en posición de trabajo y man-
tenga los pies alejados de la cuchilla de corte.
- Girar la palanca de bloqueo de color rojo hacia delante y man-
téngala (1fig. 9).
- Doblar la palanca del mando de embrague de cuchilla hacia
atrás (2 fig. 9) y aplíquela contra el manillar. Puede soltar la
palanca de bloqueo : la cuchilla de corte quedará embragada
mientras mantenga la palanca de mando aplicada contra el
manillar.
No embrague la cuchilla cuando ésta esté en contacto
con hierba alta y no cortada, pues esto podría ocasionar
dificultades de arranque.
Parada de la cuchilla
Suelte la palanca de mando de embrague de cuchilla. La
cuchilla de corte será automáticamente desembragada y fre-
nada. Su tiempo de paro debe ser inferior a 3 segundos.
EMBRAIAGEM-TRAVÃO DE LÂMINA – ARRANQUE E PARAGEM
DA LÂMINA
Este dispositivo de segurança comanda a rotação da lâmina de
corte do seu corta-relvas independentemente do comando de
avanço. A sua máquina pode assim ser conduzida, com a lâmi-
na parada, principalmente nas deslocações fora das superfícies
para cortar e o motor pode continuar a funcionar durante o
despejo do cesto de recolha.
Funcionamento da lâmina
Antes de embraiar a lâmina, assegure-se que o motor
está suficientemente quente e que funciona no seu
regime máximo de utilização (comando dos gases em
posição "MAX").
- Coloque se atrás do guiador em posição de trabalho e
mantenha os pés afastados da lâmina de corte.
- Coloque a alavanca de bloqueio de cor vermelha para à frente
e mantenha-a (1fig. 9).
- Posicione a alavanca do comando de embraiagem de lâmina
para a traseira (2 fig. 9) e mantenha-a contra o guiador. Pode
largar a alavanca de bloqueio : A lâmina de corte ficará
embraiada sempre que a alavanca de comando estiver man-
tida contra o guiador.
Não embraie a lâmina quando ela estiver em contacto
com relva alta e não cortada, porque poderia causar
dificuldades na rotação da lâmina.
Paragem da lâmina
Largue a alavanca do comando da embraiagem de lâmina. A
lâmina de corte será automaticamente desembraiada e trava-
da. O tempo de paragem deve ser inferior a 3 segundos.
17
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rt53x1

Tabla de contenido