Instrucciones de montaje / Instruções de instalação /
Montážní pokyny / Wskazówki dotyczące instalacji
E
El montaje y la instalación competen exclusivamente a una empresa de instalación sanitaria autorizada y
deben realizarse conforme a la norma EN 1717 (DIN 1988 4
En el momento de planificar e instalar los saneamientos se deben observar las normas y disposiciones
locales, nacionales e internacionales vigentes.
Son aplicables las "Condiciones generales de instalación" de SCHELL que figuran en www.schell.eu.
P
A montagem e instalação só podem ser efectuadas por uma empresa concessionária devidamente
especializada, segundo EN 1717 (DIN 1988 parte 4).
Durante o planeamento e a instalação de equipamentos sanitários devem ser respeitadas as respectivas
normas e prescrições locais e internacionais em vigor.
São válidas as "Condições gerais de instalação" SCHELL, em www.schell.eu.
b
Montáž a zapojení smí b‹t provedeny pouze odbornou firmou s povolením, podle EN 1717 (DIN 1988
část 4).
Při plánování a instalaci sanitárních zařízení je nezbytné dodržovat příslušné místní, národní a mezinárodní
normy a předpisy.
Platí "Všeobecné podmínky por instalaci" vydané firmou SCHELL, které naleznete na adrese
www.schell.eu.
Q
Montaż i instalacja wyłącznie przez autoryzowanych monterów, zgodnie z EN 1717 (DIN 1988 część 4).
W zakresie planowania i wykonawstwa instalacji sanitarnych obowiązują odpowiednie krajowe i
międzynarodowe normy i przepisy. Obowiązują "Ogólne warunki instalacji" SCHELL dostępne pod
adresem: www.schell.eu.
Dimensiones / Dimensões / Rozměry /
Wymiary
14
a
parte).
Zubehör / Toebehoren / Accessoire /
Accessory
E P b Q
Accesorio - regulador de chorro con sistema antirrobo,
N° de artículo 25 02 121 06
Acessório, reguladores de jacto anti-roubo,
Referência 02 121 06 99
Příslušenství regulátor průtoku zajištén‹ proti
krádeži, V‹rob. č. 02 121 06 99
Akcesoria wandaloodporny regulator strumienia,
Nr kat. 02 121 06 99
Instrucciones de montaje / Instruções de instalação /
Montážní pokyny / Wskazówki dotyczące instalacji
1
HD-K
2
HD-M
E
1 Tipo HD-K: Agua precalentada ≤ 35 °C
2 Tipo HD-M: Toma de agua ≤ 70 °C
(a corto plazo < 5 min.)
No apto para calentadores hidráulicos de
paso continuo.
Para funcionamiento a pilas: El compartimento
de las pilas no se debe instalar a la vista.
Para el funcionamiento com suministro de
red: Coloque la toma de corriente respetando
la zona de seguridad y en un lugar que no
esté a la vista (véase la hoja adjunta n° 90 302 60 00).
Se puede activar la conmutación
por inactividad cada 24 h.
Programa 3 y 4 (véase la pág. 19)
P
1 tipo HD-K: água pré-aquecida ≤ 35 °C
2 tipo HD-M: entrada de água ≤ 70 °C
(temporariamente < 5 min.)
Inadequado para esquentadores de água
hidráulicos.
Para funcionamento a bateria: não montar o
compartimento da bateria num local visível.
Para funcionamento com rede eléctrica:
instalar a tomada de modo a cumprir a área
de protecção e fora do campo de visão (ver
folha anexa n. ° 90 302 60 00).
Sistema de estagnacao activável
todas as 24 h.
Programa 3 e 4 (v. P. 19)
b
1 Typ HD-K: Předehřátá voda ≤ 35 °C
2 Typ HD-M: Privod vody ≤ 70 °C
(během krátké doby < 5 min.)
Není vhodné pro hydraulické průtokové ohřívače.
Při provozu na el. baterie:
Úlo•n‹ prostor pro baterie instalujte mimo dosah
viditelnosti.
PÏi pÏipojení do sítě:
Zásuvku umístěte mimo dosah viditelnosti a tak,
aby byla dodržena bezpečnostní vzdálenost
(viz. příloha č. 90 302 60 00).
Spínání pro vyplachování stojaté vody
lze nastavit na interval po 24 h.
Program 3 a 4 (viz. Str. 19)
Q
1 Typ HD-K: woda podgrzana ≤ 35 °C
2 Typ HD-M: woda doprowadzana ≤ 70 °C
(krótkotrwale < 5 min.)
Nie stosować z hydraulicznymi podgrzewaczami
przep¯ywowymi.
W przypadku zasilania bateryjnego:
kieszeni baterii nie umieszczać na widoku.
W przypadku zasilania sieciowego:
Gniazdko umieścić tak, by zachować bezpieczną
odległość i nie znajdowało się na widoku (patrz
załącznik techniczny nr 90 302 60 00).
Funkcja somoczynnego spłukiwania
co 24 h, włączana.
Program 3 i 4 (zob. str. 19)
15
E
P
b
Q