Quemadores de gas de dos etapas progresivas/ modulantes con leva electrónica bt320. (94 páginas)
Resumen de contenidos para baltur BT 250 DSG
Página 1
- Instruction for burners model - Instrucciónes para quemadores modelos - Mode d’emploi bruleûr - Betriebsanleitung BT 250 DSG- /K BT 300 DSG- /K BT 350 DSG- /K Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN...
Página 2
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori. - Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
Página 3
Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
INDICE PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ............... “ Caratteristiche tecniche ........................“ Premesse per una buona installazione ..................... “ Applicazione del bruciatore alla caldaia ..................... “ Collegamenti elettrici - Tubazione del combustibile - Pompa ausiliaria ..........“ Descrizione funzionamento ......................
Página 5
SOMMAIRE PAGE Caracteristiques techniques ......................" Fixation du brûleur a la chaudière ...................." Préliminaire pour une installation correcte - Raccordements électriques - Tuyauteries d'acheminement combustible .................." Description du fonctionnement ....................... " Caracteristiques du choffre - Premier remplissage des tuyauteries .........." Allumage et réglages ........................
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é...
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
COLLEGAMENTI ELETTRICI II collegamenti elettrici del bruciatore sono ridotti al minimo. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo elettrico flessibile. Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. Assicurarsi che la linea elettrica a cui si vuol collegare l’apparecchio sia alimentata con un valore di tensione e frequenza adatte per il bruciatore.
Página 13
TABELLA TUBAZIONI PER BRUCIATORI MODELLO BT 250 DSG IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ 1 Serbatoio 6 Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione 7 Tubo ritorno bruciatore 3 Filtro a rete 8 Dispositivo automatico intercettazione 4 Pompa a bruciatore fermo...
Página 14
TABELLA TUBAZIONI PER BRUCIATORI MODELLO BT 300 DSG - BT 350 DSG IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ 1 Serbatoio 6 Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione 7 Tubo ritorno bruciatore 3 Filtro a rete 8 Dispositivo automatico intercettazione 4 Pompa a bruciatore fermo 5 Degasificatore 9 Valvola unidirezionale...
Nota: Da quanto sopra esposto risulta evidente che la scelta degli ugelli, in funzione della portata totale (2 ugelli in funzione) desiderata, deve essere effettuata tenendo conto dei valori di portata corrispondenti alla pres- sione di lavoro di 16 bar di gasolio. Occorre però tenere presente che, quando il bruciatore lavora con la sola prima fiamma inserita, l’erogazione del combustibile del primo ugello è...
CARATTERISTICHE APPARECCHIATURA Tempo di Post-accensione Tempo fra 1 Apparecchiatura Tempo di sicurezza preventilazione e in secondi fiamma e relativo in secondi prelavaggio in in secondi programmatore secondi 22,5 LAL 1.25 Relè ciclico PRIMO RIEMPIMENTO TUBAZIONE Dopo aver controllato che i tappi di protezione in plastica posti dentro gli attacchi della pompa siano stati asportati, si procede come segue: Portare nella posizione “0”...
Accertarsi che la testa del bruciatore penetri in camera di combustione come da disposizioni del costruttore della caldaia. Per poter rispettare questa disposizione il bruciatore è provvisto di flangia di attacco alla caldaia, scorrevole rispetto alla testa di combustione. Gli ugelli applicati sul bruciatore siano adatti alla potenzialità della caldaia e, se necessario, sostituirli con altri. In nessun caso la quantità...
Da quanto sopra esposto risulta evidente che il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione deve essere portato in una posizione tale da ottenere sempre dietro al disco un valore decisamente elevato della pressione dell’aria. Si consiglia di regolare in modo da realizzare una chiusura dell’aria sulla testa, tale da richiedere una sensibile apertura della serranda aria che regola il flusso all’aspirazione del ventilatore bruciatore, ovviamente questa condizione si deve verificare quando il bruciatore lavora alla massima erogazione desiderata.
USO DEL BRUCIATORE Il bruciatore è a funzionamento completamente automatico; chiudendo l’interruttore generale e quello del quadro di comando il bruciatore viene inserito. Il funzionamento del bruciatore viene comandato dai dispositivi di comando e controllo come descritto nel capitolo “Descrizione del funzionamento”. La posizione di “blocco” è una posizione di sicurezza in cui il bruciatore si porta, automaticamente, quando qualche particolare del bruciatore o dell’impianto è...
ISTRUZIONI PER LA DETERMINAZIONE DELLE CAUSE DI IRREGOLARITA NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI A GASOLIO E LORO ELIMINAZIONE NATURA IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in blocco con la fiamma 1) Fotoresistenza interrotta o sporca di fumo 1) Pulirla o sostituirla (lampada rossa accesa) 2) Tiraggio insufficiente 2) Controllare tutti i passaggi dei fumi nella...
Página 22
ISTRUZIONI PER LA DETERMINAZIONE DELLE CAUSE DI IRREGOLARITA NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI A GASOLIO E LORO ELIMINAZIONE NATURA IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO Fiamma difettosa con presenza di faville 1) Pressione di polverizzazione troppo bassa 1) Ripristinarla al valore previsto 2) Eccesso di aria comburente 2) Diminuire l’aria di combustione 3) Ugello inefficiente perché...
CONDITIONS FOR GOOD INSTALLATION Before proceeding with installation, check that: The chimney (cross section and height) complies with the boiler manufacturer’s instructions and local standards. When it is necessary to make a refractory lining for the combustion chamber (if the type of boiler requires it), then it must be made according to the specific instructions of the boiler manufacturer.
AUXILIARY PUMP (See BT 8666/3) In some cases (excessive distance or difference in level) it is necessary to install a “loop-type” supply system with an ancillary pump, which dispenses with connecting the burner pump directly to the cistern. In this case, the ancillary pump can be put into operation when the burner is started up and cut off when it stops.
Página 26
TABLE OF PIPELINE FOR BT 250 DSG GRAVITY FEED SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve...
Página 27
TABLE OF PIPELINE FOR BT 300 DSG - BT 350 DSG GRAVITY FEED SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve Total length meters meters...
DESCRIPTION OF OPERATION (See 0002900600) By closing the switch on the burner, and if the thermostats (control and safety) allow it, current flow to the control box and activate the motor and the ignition transformer. The motor will start up the fan which will carry out a pre-ventilation with air from the combustion chamber and simultaneously the pump which will drive oil through the pipes and expel any gas bubbles through the return pipe.
STARTING UP AND REGULATION (See BT 8653/1 and BT 8608/1) Before starting up, make sure that: Connections to the supply line, to thermostats or pressure switches, have been made exactly according to the electrical diagram of the control box. There is fuel oil in the cistern and water in the boiler. All the gate valves fitted on the fuel oil suction and return pipelines are open as are any other fuel cut-off devices.
Página 31
AIR REGULATION ON THE COMBUSTION HEAD (See BT 8608/1) The combustion head is fitted with a regulating device which closes (by moving forwards) and opens (by moving backwards) the air passage between the disk and the head. By closing the passage it is possible to achieve high pressure upstream the disk for low outputs as well. High velocity and air turbulence ensure a better penetration in the fuel, an optimum mixture and good flame stability.
USE OF THE BURNER The burner operates fully automatically; it is activated by closing the main switch and the control box switch. Burner operations are controlled by command and monitoring devices, as described in the Chapter “Description of Operation”. The “shut down” position is a safety position automatically taken up by the burner when a particular part of the burner or of the system is inefficient.
INSTRUCTIONS FOR DETERMINING THE CAUSE LEADING TO IRREGULARITIES IN THE OPERATION OF LIGHT OIL BURNERS, AND THEIR ELIMINATION TYPE OF IRREGULARITY POSSIBLE CAUSE REMEDY 1) Clean or replace it The burner goes to shut down with flame 1) Photoresistant cell interrupted or fouled by presence (red light on) smoke.
Página 34
INSTRUCTIONS FOR DETERMINING THE CAUSE LEADING TO IRREGULARITIES IN THE OPERATION OF LIGHT OIL BURNERS, AND THEIR ELIMINATION POSSIBLE CAUSE REMEDY TYPE OF IRREGULARITY 1) Atomizing pressure too low 1) Re-set it at the required rating Defective flame with sparks 2) Excessive combustion air 2) Reduce combustion air 3) Inefficient nozzle, either fouled or worn out...
INSTALACIÒN DEL QUEMADOR N° 0002933330 A LA CALDERA REV.: Fijacion del quemador a la caldera (Bridas de fijacion de acero) para modelos BT 250 DSG 1 - Placa caldera 2 - Brida de material aislante 3 - Bridas fijaciòn quemador 4 - Collarìn elàstico...
BASES PARA UNA BUENA INSTALACIÓN Antes de proceder a la instalación, es necesario asegurarse de lo siguiente: La sección y la altura de la chimenea cumplen las instrucciones específicas del fabricante de la caldera y las eventuales disposiciones de la Ley. Cuando sea necesario realizar el revestimiento refractario de la cámara de combustión, en caso que el tipo de caldera lo requiera, hay que seguir las instrucciones específicas del fabricante.
Es aconsejable aislar correctamente las tuberías de aspiración y de retorno para evitar que se produzcan enfriamientos que podrían perturbar el buen funcionamiento. En las siguientes tablas indicamos los diámetros de las tuberías (rogamos respeten nuestras indicaciones) La depresión máxima que puede soportar la bomba cuando funciona con normalidad y sin hacer ruido es de 35 cm.Hg.;...
TABLA TUBERÍAS PARA QUEMADORES MODELOS BT 250 DSG INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN EN CAÍDA 1- Tanque 6- Tubería de aspiración 2- Tubería de alimentación 7- Tubería de retorno quemador 3- Filtro de red 8- Dispositivo automático de corte con 4- Bomba...
Página 39
TABLA TUBERÍAS PARA QUEMADORES MODELOS BT 300 DSG - BT 350 DSG INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN EN CAÍDA 1- Tanque 6- Tubería de aspiración 2- Tubería de alimentación 7- Tubería de retorno quemador 3- Filtro de red 8- Dispositivo automático de corte con 4- Bomba el quemador parado 5- Desgasificador...
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO (véase esquema n° 0002900600) Cierre el interruptor del quemador y si los termostatos de regulación y de seguridad lo permiten, la corriente llega a la caja de control y con ello se conecta el motor y el transformador de encendido. El motor hace girar el ventilador y éste, con el aire que produce, efectúa el prebarrido de la cámara de combustión;...
NOTA: Si la tubería es larga, quizás sea necesario purgar el aire del tapón correspondiente; si la bomba no dispone de tapón de escape, quite el tapón de la conexión manómetro. Conecte el latiguillo de retorno a la tubería y abra las válvulas de compuerta colocadas en esta tubería. Ahora podemos encender el quemador.
REGULACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE EL DISCO Y LA BOQUILLA Los quemadores disponen de un dispositivo que permite variar la distancia entre el disco y la boquilla. La distancia entre el disco y la boquilla viene regulada por el fabricante y sólo se tiene que reducir si detecta que el cono del combustible pulverizado a la salida de la boquilla moja el disco y ensucia.
Si mantenemos la fotorresistencia en la oscuridad, el quemador vuelve a encenderse pero la fotorresistencia no ve la luz y, tras el tiempo establecido por el programa de la caja de control, se bloquea. La caja de control sólo se puede desbloquear manualmente apretando el botón correspondiente. La prueba de la eficacia del bloqueo tiene que realizarse como mínimo dos veces.
NOTA: Normalmente es aconsejable conectar para funcionamiento con dos llamas efectivas, un quemador acoplado a una caldera destinada a producir agua para calefacción. En este caso, el quemador trabaja con una sola llama (a veces, durante un largo período de tiempo), la caldera está cargada insuficientemente a nivel térmico;...
Página 46
INSTRUCCIÓNES PARA DETERMINAR LAS CAUSAS DE LAS IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GASÓLEO. POSIBLES SOLUCIONES IRREGULARIDAD POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1) Substituir siguiendo las instrucciones Bomba del quemador ruidosa 1) Tubería con diámetro demasiado pequeño correspondientes 2) Verificar y eliminar presencia de aire 2) Entrada de aire en las tuberías 3) Desmontar y lavar 3) Filtro desbastador sucio...
N° 0002933330 FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE REV.: FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (Bride de fixation en acier) pour mod. BT 250 DSG 1 - Plaque chaudière 2 - Bride en matériau isolant 3 - Bride de fixation brûleurs 4 - Collier élastique...
PRÉLIMINAIRES POUR UNE INSTALLATION CORRECTE Avant de procéder à l’installation, vérifier que : la cheminée (section et hauteur) est conforme à la réglementation et aux consignes du fabricant de la chaudière et aux éventuelles dispositions législatives en vigueur; respecter les conseils fournis par le fabricant de la chaudière, concernant le revêtement réfractaire de la chambre de combustion (nécessaire ou non selon le type de chaudière);...
Página 49
POMPE AUXILIAIRE (voir BT 8666/3) Dans certains cas (distance ou dénivellation excessive), un circuit d’alimentation en “ anneau ”, pourvu d’une pompe auxiliaire, évitera le raccordement direct de la pompe au brûleur de la cuve. La pompe auxiliaire pourra alors être activée à l’allumage du brûleur et désactivée lors de son arrêt. Le raccord électrique de la pompe auxiliaire s’effectue en reliant la bobine (230 V) commandant l’interrupteur de la pompe, aux borniers “...
Página 50
TABLEAUX DES TUYAUTERIES BT 250 DSG SYSTEME D’ALIMENTATION PAR GRAVITE 1 Réservoir 6 Conduite d’aspiration 2 Tuyauteries d’alimentation 7 Conduite de retour 3 Pré-filtre 8 Système d’étranglement automatique, brûleur à l’arrêt 4 Brûleur 9 Vanne anti retour 5 Système de purge L Long.
Página 51
TABLEAUX DES TUYAUTERIES BT 300 DSG - 350 DSG SYSTEME D’ALIMENTATION PAR GRAVITE 1 Réservoir 6 Conduite d’aspiration 7 Conduite de retour 2 Tuyauteries d’alimentation 3 Pré-filtre 8 Système d’étranglement automatique, brûleur à l’arrêt 4 Brûleur 9 Vanne anti retour 5 Système de purge L Long.
Página 52
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DES BRULEURS DEUX ALLURES MODELES BT 250 DSG – BT 300 DSG – BT 350 DSG (voir schéma N° 0002900600) La fermeture de l’interrupteur ou disjoncteur, lorsque les thermostats (de régulation et de sécurité) le permettent, favorise l’alimentation électrique aux organes de commande, responsable de l’enclenchement du moteur et du transformateur d’allumage.
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT DU N° 0002900600 CIRCUIT HYDRAULIQUE, MODELES : REV.: 27-11-02 BT 250 DSG – BT 300 DSG – BT 350DSG 1 Vanne normalement ouverte 6 Pompe (16 bars) 9 Moteur optionnel de puissance de régulation de l’air 2 Vanne normalement ouverte 7 Régulateur de pression...
Página 54
raccorder à présent le flexible au conduit d’aspiration et ouvrir ses éventuelles vannes situées sur cette conduite, ainsi que sur tous les autres organes d’arrêt du combustible; presser de nouveau le contacteur du moteur afin d’activer la pompe permettant l’aspiration du combustible de la cuve.
Página 55
REGLAGE DE LA DISTANCE ENTRE LE DISQUE ET LE GICLEUR Nos brûleurs sont équipés d’un système permettant de modifier la distance entre le disque et le gicleur. Cette distance, déterminée par nos soins, ne doit être réduite que si le cône de combustible pulvérisé sortant du gicleur touche et souille le disque.
3. pour tester l’efficacité des thermostats, faire fonctionner le brûleur jusqu’à ce que l’eau atteigne la température minimum de 50° C puis actionner la poignée de commande du thermostat afin de baisser la température jusqu’au déclic d’ouverture et l’arrêt simultané du brûleur. Le thermostat intervient à...
Página 57
LE BRULEUR A DEUX ALLURES N.B. : nous déconseillons généralement de faire fonctionner à deux allures un brûleur posé sur une chaudière pour la seule production d’eau de chauffage. Le brûleur travaille alors (parfois sur de longues périodes) à une seule allure; la chaudière est insuffisamment chargée; les produits de la combustion sortent à une température excessivement faible (inférieure à...
Página 58
INSTRUCTIONS POUR LA DETERMINATION DES CAUSES D’IRREGULARITE LORS DU FONCTIONNEMENT DES BRULEURS FUEL ET ELIMINATION DE CES IRREGULARITES NATURE DE L’IRREGULARITE CAUSE POSSIBLE REMEDE Pompe brûleur bruyante 1. diamètre de tuyauterie trop petit 1. la remplacer suivant les instructions 2. infiltration d’air dans les tuyauteries 2.
Página 59
MONTAGESCHEMA ZUR BEFESTIGUNG N° 0002933330 DES BRENNERFLANSCHES AUS STAHL REV.: BRENNERANBAU (Befestigungsflansch aus Stahl) für Modell BGN 4060-100-120-150-200-250 P 1 - Kesselplatte 2 - Dichtung 6 - Mutter und Unterlegscheibe zur Befestingung 3 - Brennerflansch 7 - Mutter und Unterlegscheibe zur befestigung 4 - elastischer Ring des ersten Flansches 5 - Stehbolzen...
VORRAUSSETZUNGEN FÜR EINE GUTE INSTALLATION Bevor man mit der Installation beginnt, beachte man folgende Details: Der Schornstein (Queeschnitt und Höhe) muß den genauen Angaben des Kesselherstellers und den eventuellen Gesetzesvorschriften entsprechen. Falls die Kesselausführung eine feuerfeste Auskleidung des Feuerraumes verlangt, muß man diese nach den genauen Angaben des Kesselherstellers ausführen.
Página 61
In jedem Fall muß die direkte Verbindung des Rücklaufrohres mit dem Saugrohr vermieden werden. Es empfiehlt sich immer, die Saug- und Rücklaufleitungen angemessen zu isolieren, um fr den Betrieb schädliche Abkühlung zu vermeiden. Die Durchmesser der Rohrleitungen (strengstens einzuhalten) sind in den folgenden Tabellen aufheführt. Der max.
Página 62
RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 250 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø i= 16 mm Øi. 18 mm...
Página 63
RHORLEITUNGSTABELLE FÜR LEICHTOLMRENNER MODELL BT 300 DSG - BT 350 DSG ANLAGE MIT HOCHLIEGENDEM TANK UND GEFALLEZUFUHRUNG 1 Öltank 6 Saugrohr 2 Ölleitung 7 Rücklaufrohr zum Brenner 3 Siebfilter 8 Magnetventil (geschlossen bei 4 Pumpe Brebberstillstand) 5 Entgaser 9 Rückschlagventil Gesamtlänge Meter Meter Ø...
Página 64
HIDRAULISCHES GRUNSCHEMA FÜR MEHRERE LEICHTÖLBRENNER FÜR HEIZÖL N° BT 8666/3 EL ORDER HEIZÖL MIT MAX. REV.:03/06/2003 NENNVISKOSITÄT VON 5 °E BEI 50 °C 1 - Haupttank 2 - Filter 3 - Umwälzpumpe 4 - Wasser- und Anlagenablass Die Auffangbehälter für das Heizöl 5 - Luft-/Gasablass geschlossene Nullstellung (Durchmesser ~ 150 Höle ~ 400) müssen so 6 - Rückführung Brennstoff und Entgaser...
Página 65
Anmerkung: Aus den obigen Ausführungen geht klar hervor, daß die Wahl der Düsen je nach gewünschtem Gesamtdurchsatz (bei Betrieb von 2 Düsen) getroffen werdwn muß, wobel die Durchsatzwerte des Laichtöldruckes von 16 bar zu berücksichtigen sind. Man muß jedoch berücksichtigen, daß bei Betrieb mit nur der ertsten Flamme der Brennstoffdurchsatz der ersten Düse des Wert auf der Tabelle für 10 bar wntspricht, denn der Druckregler für die erste Flamme ist auf diesen Wert eingestellt.
GERÄTEEIGENSCHAFTEN Vorlüftungs- und Nachzündzeit Zeit Zwischen Steuergerät und Sicherheitszeit Vorspülungszeit in sekunden 1. und 2. Flamme Zugehörige in sekunden in sekunden in sekunden Programmiereinheit 22,5 LAL 1.25 zyklisch ERSTE ROHRLEITUNGSFÜLLUNG Nachdem man überprüft hat, daß die Schutzdeckel aus Plastik, die sich in den Pumpenanschlüssen befinden, entfernt worden sind, fahre man wie folgt fort: Man bringe den Schalter auf dem Brenner in "O"...
Página 67
alle Schieber auf Saug - und Rücklaufrohrleitungen des Brennöls geöffnet sind und auch alle weiteren Brennstoffsperren. der Austritt der Verbrennungsprodukte nicht behindert ist (Schornstein- und Kesselklappen geöffnet). Man kontrolliere, ob der Brennerkopf so weit in die Brennkammer eindringt, wie vom Kesselhersteller vorgeschrieben.
Página 68
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT AUF DEM BRENNERKOPF (Siehe BT 8608/1) Das Brennerrohr ist mit einer Einstelllungsvorrichtung ausgestattet, die den Luftdurchlaß zwischen Scheibe und Brennerkopf verringert (nach vorne verlegt) oder vermehrt (nach hinten verlegt). Durch die Schließeng des Luftdurchlasses kommt es zu einen erhöhten Druck auf der Scheibe auch bei geringem Durchsatz.
Página 69
BEDIENUNG DES BRENNERS Der Brenner funktioniert völlig automatisch, wenn der Hauptschalter und der Schalter auf dem Brennerschaltkasten eingeschaltet werden. Der Betrieb des Brenners wird von Schalt - und Kontrollvorrichtungen gesteuert, wie in Kapitel "Betriebsbeschreibung" beschrieben. Die "Störabschaltung" ist eine Sicherheitsvorrichtung, in die der Brenner sich automatisch bringt, wenn ein Teil des Brenners oder der Anlage nicht betriebsfähig ist;...
Página 70
ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Der Brenner blockiert mit Flamme. 1) Fotowiderstand unterbrochen oder verschmutzt. 1) Säubern oder austauschen. (Rote Lampe an) 2) Schaltkreis des Fotowiderstand unterbrochen. 2) Tauschen Sie das Gerät aus. 3) Scheibe oder Öffnung verschmutzt.
Página 71
ANLEITUNG FUR DIE BESTIMMUNG VON STÖRUNGSURSACHEN IM BETRIEB VON HEIZÖLBRENNERN UND URSACHENBEHENBEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Fehlerhafte Flamme mit Funkenbildung. 1) Zerstäubungsdruck zu gering. 1) Druck auf vergegebenen Wert einstellen. 2) Luftzufuhr zu groß. 2) Luftzufuhr verringern. 3) Oldüse verschmutzt oder nicht intakt. 3) Düse säubern oder austauschen.
PARTICOLARI BRUCIATORI / BT 8605/1 BURNERS DETAILS REV.: PIEZAS DE LOS QUEMADORES / DETAILS DES BRULEURS / AUSSCHNITT -Vite bloccaggio volantino - Handwheel clamp screw -Tornillo de bloqueo - Vis de sécurité du volant - Feststellungsmutter Handrad 2 - Volantino di comando serranda aria. Regolazione aria per la 1°...
SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA GENERAL DIAGRAM AIR REGULATION BT 8608/1 ESQUEMA GENERAL DE LA REGULACIÓN DEL AIRE REV.: 05/07/84 SCHEMA DE PRINCIPE REGLAGE AIR GRUNDSCHEMA ZÜR LUFTEINSTELLUNG REGOLAZIONE NON CORRETTA - Testa di combustione INCORRECT REGULATION - Combustion head REGULACIÓN INCORRECTA - cabeza de combustión REGLAGE PAS CORRECT...
N° 8653-1 SQN 30.111 A3500 rev. 09/04/87 - PREVENTILAZIONE CON ARIA APERTA (POSIZIONE 2° FIAMMA) ARIA CHIUSA CON BRUCIATORE FERMO - PREVENTILATION WITH AIR OPEN (2nd FLAME POSITION) AIR CLOSED WITH BURNER IN STOP POSITION - PREBARRIDO CON AIRE ABIERTO (POSICION 2 LLAMA) AIRE CERRADO CON QUEMADOR PARADO - PREVENTILATION AVEC AIR OUVERT (POSITION 2ème FLAMME) AIR FERME AVEC BRULEUR ARRETE - VORSPÜLUNG MIT LUFTSTELLUNG FÜR 2.
Página 78
REGOLAZIONE MOTORINO “CONECTRON LKS 160” PER N° 0002934010 COMANDO SERRANDA ARIA in 1° FIAMMA Rev. 22/04/2003 CONNECTRON AIR MOTOR LKS 160 REGULATION IN 1 FLAME REGULACIÓN DEL MOTOR CONECTRON MODELO L K S 160 PARA EL ACCIONAMIENTO DE LA CLAPETA DEL AIRE EN 1°...
Página 79
STELLMOTOR “CONECTRON MODELL LKS 160” N° 0002934010 FÜR DIE LUFTKLAPPE AUF 1° FLAME Rev. 22/04/2003 REGLAGE MOTEUR CONECTRON MODELE LKS 160 POUR COMMANDE VOLET D’AIR EN 1° FLAMME VERSTELLBARE NOCKEN INDEX DE REFERENCE REGLAGE DES CAMES ZEIGER LUFTEINSTELLNOCKEN 2° FLAMME (60°) LUFTEINSTELLNOCKEN 1°...
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE DEL RELE’ TEMPORIZZATORE ELET- TRONICO TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V N° 0002932261 PER LA COMMUTAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA rev.: 14/05/2002 DA “STELLA” A “TRIANGOLO” 1 - Campi di temporizzazione - impostazione del valore massimo di campo. Campo valore massimo 0,15 - 3 s >>...
Página 81
N° 0002932261 rev.: 14/05/2002 EINSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DAS ELEKTRONISCHE SCHALTSCHÜTZ TIMETRON ENTRELEC Mod. YDAV 230V ZUR UMSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG VON “STERN” AUF “DREIECK” INSTRUCTIONS DE REGLAGE DU RELAIS TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V POUR LA COMMUTATION DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE “ETOILE” A “TRIANGLE” 1 - Plages de temporisation –...
Página 82
N° 0002932261 rev.: 14/05/2002 Tensione di alimentazione / Electrical supply tension / Tensión de alimentación / Tension d’alimentation / Versorgungsspannung: - A2, B1 : 24 V AC/DC - A2, B2 : 42...48 V AC/DC - A1, A2 : 110...240 V AC Tensione di alimentazione / Electrical supply tension / Tensión de alimentación / Tension d’alimentation / Versorgungsspannung: - A1, A2 : 380 ...
Página 90
Technical data in this brochure are given as information only. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza Baltur reserves the right to change specification, without notice. Telefonare a: El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo.