Craftsman 27742 Manual De Instrucciones página 56

Ocultar thumbs Ver también para 27742:
@
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FQr beste
Zug&nglichkeit
ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
Frein
Le frein se trouve & I'avant de la roue arriere c6te droit. La roue
dolt 6tre deposee pour obtenir une bonne accessibilit&
Avant toute intervention, enfoncer la pedale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
@
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno
y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/ffizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
1.
2.
3.
81.
2.
3.
(_)
1.
2.
3.
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 40 mm (1.56").
Adjust the distance if necessary
by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
Abstand zwischen
Bremshebel
und Stellmutter
mes-
sen.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de
reglage.
La distance dolt 6tre de 40 mm.
Si necessaire, ajuster la distance en commengant
par
devisser le contre ecrou (2) puis en reglant la position
de I'ecrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40ram.
En case necesario ajustar la separacion quitando primero
la contratuerca
(2) y ajustando despues con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
(_
1.
2.
3.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
De afstand dient 40mm te zijn.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
ADVERTENCIA!
Despues
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con-
tratuerca.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter
nach durchgefQhrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le centre ecrou (2) apres avoir
effectue le reglage.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
56
loading