Craftsman 27742 Manual De Instrucciones página 42

Ocultar thumbs Ver también para 27742:
®
®
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&13t,
und dabei
der Schalthebel
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est equipee d'un dispositif de securite qui arr6te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
@
©
@
NOTA!
La maquina tiene un interrupter de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posicion de acoplamiento.
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats verlaat,
terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op"ingeschakeld"
staat.
®
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M_haggregat durch Vorw&rtsfQhren des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppeln und den hebel fQr das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gewQnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und das gewQnschte M&hergebnis
angepal3te Geschwindigkeit
w&hlen.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Rel&cher doucement la pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desiree.
Choisir la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualite de tonte
desiree (Generalement,
la position optimale correspond
&
I'encoche prevue & cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague
de
la transmision en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una velocita di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderate.
(_)
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en veer het
gewenste maairesultat.
42
loading