(_
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following
shall be carried out:
•
Press down the clutch/brake
pedal and engage the
parking brake lever.
•
Put gear lever in neutral.
•
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmal3nahmen
an Motor oder M_ihaggregat sind
folgende Mal3nahmen durchzufQhren:
•
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
•
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf stellen.
•
Schalthebel des M_haggregats
in ausgekuppelte
Stellung stellen.
•
Motor abstellen.
•
ZQndkabel vonder ZQndkerze abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
•
Enfoncer la pedale d'embrayage/frein
pour verrouiller
le frein de stationnement.
•
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
•
Debrayer les lames.
•
Arr6ter le moteur.
•
Debrancher le c&ble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
•
Apretar el pedal del embrague/freno
y acoplar el
freno de estacionamiento.
•
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•
Poner la palanca de embrague en posici6n
desembragada.
•
Parar el motor.
•
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
_)
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Premere il pedale freno/frizione
e indserire il freno di
parcheggio.
•
Mettere la leva del cambio in folle.
•
Disinserire il tagliaerba.
•
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
•
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeer-
remhendel aan.
•
Zet de versnellingshendel
in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel
in ontkoppelde
stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel
van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight
wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
(_(1)
Capet
(2) Connexion des phares
Engine hood
•
Raise hood.
•
Unsnap headlight wire connector.
•
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
•
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
•
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
•
Motorhaube hochklappen.
•
Scheinwerferanschlul3
16sen.
•
Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
•
Beim Wiedereinsetzen
die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
•
Scheinwerferanschlul3
wieder anschliel3en und die
Motorhaube schliel3en.
@
47
Capot
moteur
Relever le capot,
Debrancher les phares,
Apres s'_tre place devant le tracteur, prendre le capot par
les c6tes, le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour
le liberer des encoches qui le retiennent au ch&ssis.
Pour le remett re en place, repositionner les ergots du capot
dans les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.