Desmontaje; Montaje - Braun Aesculap AdTec mini Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14
Aesculap
®
AdTec Sistema de instrumentos mini
Leyenda
1 Mango (completo)
2 Parte móvil del mango
3 Pin AF
4 Estrella giratoria
5 Palanca de accionamiento
6 Interruptor (punto de lubricación)
7 Mordaza (punto de lubricación)
8 Barra de empuje
9 Tubo exterior
Símbolos en el producto y envase
Atención, señal de advertencia general
Atención, observar la documentación adjunta
Finalidad de uso
Todas las aplicaciones de la endoscopia:
Cortar, preparar, sujetar tejidos
Biopsia
Suturar
Manipulación correcta y preparación
Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la formación reque-
rida para ello o que disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
Seguir las instrucciones del producto y conservarlas como referencia.
Utilizar el producto sólo de acuerdo con su finalidad de uso, ver Finalidad de uso.
Limpiar a mano o a máquina el producto nuevo de fábrica después de haberlo desembalado y antes de la primera
esterilización.
Conservar el producto nuevo de fábrica o no utilizado aún en un lugar seco, limpio y protegido.
Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente: piezas sueltas, deformadas, rotas, agrie-
tadas, desgastadas ni fragmentadas.
No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Sustituir inmediatamente por una pieza de recambio original cualquier componente que esté dañado.
Para evitar que el extremo de trabajo se dañe: introducir el producto con cuidado en el canal de trabajo (p. ej.,
trocar)
Peligro de lesiones por combustión o explosión de gases inflamables.
El uso normal del aparato AF puede producir chispas.
Observar las advertencias de seguridad que se incluyen en las instrucciones del
aparato AF.
ADVERTENCIA
Peligro de causar daños térmicos en el paciente/usuario si los cables de los acce-
sorios en activo presentan un aislamiento deficiente.
Ajustar el aparato AF de modo que la tensión máxima de salida sea idéntica o
menor que la tensión de referencia del accesorio indicada para el producto.
ADVERTENCIA
Utilizar el instrumento exclusivamente con el tubo exterior aislado.
El aislamiento del producto ha sido probado por el fabricante para 300 ciclos de tratamiento. La vida útil en una
clínica dependerá del uso intraoperatorio individual y de las condiciones específicas del hospital en el proceso de
tratamiento.
Adaptar la potencia de salida AF al tipo de intervención quirúrgica. Tener en cuenta las referencias o experiencias
clínicas.
Ajustar siempre la potencia de salida AF al mínimo posible.
Mantener limpias las superficies de contacto del producto durante la intervención. Limpiar con un algodón
húmedo los restos de tejido resecos o humores corporales.
El producto está provisto de la siguiente conexión en el lado enchufable: pin 4 mm flexible.
Encontrará el cable correspondiente en nuestros folletos.
La tensión de referencia de accesorio del producto es de 2 kVp.
La tensión de referencia de accesorio debe ser igual o superior a la tensión máxima de salida con la que se activa el
producto al combinarlo con el aparato AF y los ajustes o modo de funcionamiento correspondientes (ver IEC/DIN EN
60601-2-2).
Cómo evitar quemaduras por AF:
Durante la activación de la AF, mantener el extremo del producto dentro del campo visual del usuario.
Antes de conectar el aparato AF, asegurarse de que el extremo del producto no está en contacto con ningún acce-
sorio que sea conductor eléctrico.
Antes de cada uso, comprobar visualmente que la superficie del material aislante no esté dañada ni ha sufrido
ningún tipo de modificación o deterioro.
No dejar nunca el producto sobre el paciente ni a su lado.
Si se utilizan accesorios endoscópicos o laparoscópicos, desactivar el modo de conexión automática del aparato
AF.
Seguir las instrucciones del aparato AF.
Manejo del producto
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
Comprobar el funcionamiento antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si se utiliza el producto fuera del campo visual.
Utilizar el producto sólo bajo control visual.
ADVERTENCIA
Abrir y cerrar la mordaza distal:
– Abrir y cerrar la parte móvil del mango 2.
Mango con bloqueo
Para soltar el mecanismo de bloqueo, presionar la palanca de accionamiento 5.
Para activar el mecanismo de bloqueo, soltar la palanca de accionamiento 5.
El interruptor 6 sirve para desconectar permanentemente el mecanismo de bloqueo.
Desactivar el mecanismo de bloqueo del mango 1:
– Posición interruptor 6, ver I.
El interruptor 6 se enclava en la posición delantera.
Activar el mecanismo de bloqueo del mango 1:
– Posición interruptor 6, ver II.
El interruptor 6 se enclava en la posición trasera.

Desmontaje

Nota
Para el desmontaje, ver la serie de imágenes A.
Desactivar el mecanismo de bloqueo del mango 1:
– Posición interruptor 6, ver I.
Separar el vástago del mango 1:
– Retirar la estrella giratoria 4 y mantenerla en esa posición, hasta retirar el vástago.
– Extraer la mordaza 7 junto con el tubo exterior 9 del mango 1.
Desmontar el vástago:
– Retirar el tubo exterior 9 de la mordaza 7.
– Girar la barra de empuje 8 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerla de la mordaza 7.

Montaje

Nota
Para el montaje, ver la serie de imágenes B.
Desactivar el mecanismo de bloqueo del mango 1:
– Posición interruptor 6, ver I.
Montar el vástago:
– Introducir la barra de empuje 8 en la mordaza 7 y girarla 90° en sentido horario.
– Deslizar el tubo exterior 9 hasta el tope sobre la mordaza 7.
Sujetar el vástago montado con una mano por la mordaza 7.
Con la otra mano, sujetar el mango 1 por la estrella giratoria 4. La parte móvil del mango 2 deberá poder moverse
libremente.
Introducir el vástago en el mango 1. Asegurarse de que la muesca de la barra de empuje 8 queda alineada con
la marca en la estrella giratoria 4.
La parte móvil del mango 2 se mueve hacia arriba.
Al alcanzar el tope, el vástago encaja automáticamente.
Comprobar el funcionamiento del instrumento abriendo y cerrando las piezas boca.
Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico
Advertencias de seguridad generales
Nota
Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e internacionales, además de las normas higié-
nicas del centro donde se va a llevar a cabo el tratamiento de los productos.
Nota
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha enferme-
dad o sus variantes, deberá cumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al tratamiento de los
productos
Nota
Se dará preferencia al tratamiento automático frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un resultado más seguro
y eficaz.
Nota
Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo podrá ser garantizada mediante una
validación previa del proceso de tratamiento. En este caso, la responsabilidad recaerá en el usuario/responsable de
dicho proceso.
Para la validación se han utilizado las sustancias químicas recomendadas.
Nota
Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el producto a continuación.
Nota
Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material,
visite también en Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com
El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap.
Indicaciones generales
Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro-
vocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la limpieza de los
mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado superiores a >45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador
(con principios activos base de aldehído y alcohol) que puedan favorecer la incrustación.
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar agresiones químicas y/o decoloración, así
como la ilegibilidad visual o automática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas (p. ej., los contenidos en residuos
de intervenciones quirúrgicas, fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y esterilización) pueden
provocar daños irreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna) en dichos productos y acabar
destruyéndolos. Para eliminar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los productos con agua completamente des-
mineralizada, secándolos a continuación.
Efectuar un secado final, si es necesario.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/
DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el material.
Deberán cumplirse estrictamente todas las instrucciones del fabricante para el producto químico. De lo contrario,
podrían surgir los siguientes problemas:
Alteraciones ópticas del material, como decoloración o cambio de color en el caso del titanio o del aluminio. En
las superficies de aluminio pueden aparecer alteraciones visibles a partir de valores pH superiores a 8 en la solu-
ción de trabajo.
Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento.
No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, con-
sulte www.a-k-i.org, sección "Veröffentlichungen - Rote Broschüre - El método correcto para el tratamiento de
instrumentos".
Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento
Desmontar el producto inmediatamente después de su uso siguiendo las instrucciones.
Abrir los productos articulados.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido