ROBO
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA
I
RO1020
Agire con cacciavite sulla vite (Fig. 10).
Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione re go la ta al
mas si mo; oc cor re che ini zial men te si di mi nu i sca la coppia.
Per aumentare la coppia ruotare in senso orario.
Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.
ADJUSTING THE MECHANICAL FRICTION
GB
RO1020
Adjust the screw using a screwdriver (Fig. 10).
Caution - the gearmotor is supplied with the clutch set to maximum;
the torque must be initially reduced.
To increase the torque turn clockwise.
To reduce the torque turn anti-clockwise.
RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE MÉCANIQUE
F
RO 1020
Agir avec un tournevis sur la vis (Fig. 10).
Attention, le motoréducteur est fourni avec l'embrayage réglé au
maximum; au début, il faut en diminuer le couple.
Pour augmenter le couple, tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pour diminuer le couple, tourner dans le sens contraire aux aiguilles
d'une montre.
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
D
RO1020
Mit einem Schraubenzieher die Schraube drehen (Abbildung 10).
Achtung, der Antrieb wird mit auf das Maximum eingestellter
Kupplung geliefert; zu Beginn muß das Drehmoment verringert
werden.
Zum Anheben des Drehmoments nach rechts drehen.
Zum Verringern des Drehmoments nach links drehen.
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
E
RO1020
Actuar con un destornillador sobre el tornillo (Fig. 10).
Atención, el motorreductor es suministrado con el embrague
regulado al máximo; al empezar, es necesario reducir el par.
Para aumentar el par girar en el sentido de las agujas del reloj.
Para disminuir el par girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
8
FIG. 10