Royal Catering RCSI-18A Manual De Instrucciones
Royal Catering RCSI-18A Manual De Instrucciones

Royal Catering RCSI-18A Manual De Instrucciones

Máquina de helado suave
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 117

Enlaces rápidos

USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka
SOFT ICE CREAM
MACHINE
expondo.com
loading

Resumen de contenidos para Royal Catering RCSI-18A

  • Página 1 USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka SOFT ICE CREAM MACHINE expondo.com...
  • Página 2 Nome do produto MÁQUINA DE GELADO MACIO Názov produktu MÄKKÝ STROJ NA ZMRZLINU Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell RCSI-18A Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant...
  • Página 3 Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname SOFTEISMASCHINE Modell RCSI-18A Versorgungsspannung [V~] / Frequenz 230/50 [Hz] Nennleistung [W] 1350 Kühlmittel R290 Kältemittelmenge [g]...
  • Página 4 Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die gegebene Situation. (allgemeines Warnzeichen) ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Nur in Innenräumen verwenden.
  • Página 5 Verwenden Sie das Kabel nur für den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie ihn niemals, um das Gerät zu tragen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
  • Página 6 Die Maschine darf nur von Personen bedient werden, die körperlich in der Lage sind, mit der Maschine umzugehen, die entsprechend geschult sind, die diese Betriebsanleitung gelesen haben und die eine Unterweisung in Arbeitsschutz erhalten haben. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand und bleiben Sie aufmerksam.
  • Página 7 m) Die angegebene Schwingungsemission wurde mit Standardmessverfahren gemessen. Die Schwingungsemissionen können sich ändern, wenn das Gerät in einer anderen Umgebung verwendet wird. Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durch eine erwachsene Person durchgeführt werden. Lassen Sie das Gerät nicht im leeren Zustand laufen.
  • Página 8 Oberer Tankdeckel Steuerfeld Hebel des Spenders Auffangbehälter Luftzufuhr Oberer Tank (sichtbar nach Abnahme der oberen Abdeckung) 3.2. Vorbereitung auf die Arbeit 1) Auspacken und Aufstellen: Öffnen Sie die Verpackung, nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus und stellen Sie es an den vorgesehenen Platz. Überprüfen Sie, ob alle in der Packliste aufgeführten Gegenstände vorhanden und unbeschädigt sind.
  • Página 9 Lüftungsöffnungen mindestens 50 cm von Wänden oder anderen Hindernissen entfernt sind, um eine effektive Wärmeabfuhr zu gewährleisten. 3) Anschluss an die Stromversorgung: Die Versorgungsspannung muss mit den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Werten übereinstimmen. 4) Einbau der Schanktür-Baugruppe a) Einbau der O-Ringe : Bringen Sie die O-Ringe wie in der Anleitung beschrieben am Kolben und am mittleren Kolben an.
  • Página 10 Tür O-Ring Stützhülse Tür Modellieraufsatz Bodenschraube obere Schraube Griffstift Griffschraube Griff 10 - Kolben O-Ring 11 - Kolben 12 - Mittelkolben 13 - Mittlerer Kolben O-Ring 14 - Stampfer 15 - Stampferdichtung Testlauf 1) Einschalten:...
  • Página 11 Schieben Sie den Netzschalter auf die Position ON. Überwachen Sie den • Bildschirm Ihres Geräts; dort sollten einige Symbole aufleuchten, die signalisieren, dass das Gerät betriebsbereit ist. 2) Testen der Reinigungsfunktion: Drücken Sie die Taste WASH. Das Reinigungssymbol sollte aufleuchten und •...
  • Página 12 Stellen Sie sicher, dass die Temperatur der Reinigungslösung 60 ℃ nicht überschreitet . Die Verwendung von heißerem Wasser kann die inneren Teile des • Geräts beschädigen. b) Entleerung der Tanks: Vergewissern Sie sich nach Abschluss der Reinigung, dass alle Tanks vollständig •...
  • Página 13 Prozessende : Ähnlich wie bei der linken Kühlung, wenn die Anzeige 99 erreicht, wird • die Kühlung gestoppt und nach 5 Minuten automatisch wieder aufgenommen. Deaktivierung : Um die Kühlung zu deaktivieren, drücken Sie erneut die rechte Taste • "AUTO". c) Waschen (linke Seite): Aktivierung : Drücken Sie die linke Taste "AUTO"...
  • Página 14 c) Liste der Parametereinstellungen: Zugriff auf die Liste : Halten Sie die Taste "SET" 5 Sekunden lang gedrückt. Auf dem • Display wird ein digitaler Index der Parameter von P0 bis P5 angezeigt. Einstellen von Parametern : Sobald der gewünschte Parameter angezeigt wird (z. B. •...
  • Página 15 Reinigung und Desinfektion : Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sauber und • desinfiziert ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bereiten Sie eine Desinfektionslösung aus warmem Wasser (50°C bis 60°C) und Reinigungsmittel zu, füllen Sie sie in die Trichter und reinigen Sie deren Wände. Schalten Sie das Gerät ein, drücken Sie die WASH-Taste und lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang laufen.
  • Página 16 Wenn der Flüssigkeitsstand niedriger als die Einfüllöffnung des Zuführungsrohrs ist, muss rechtzeitig Material nachgefüllt werden, um ein Einfrieren des Zylinders aufgrund unzureichender Materialzufuhr zu vermeiden. 3.5. Reinigung und Wartung Tägliches Waschen von Kühlzylindern 1) Rückstandsentfernung : Drücken Sie die Taste WASH, um die Getränkehalter und den Kühlzylinder von Rückständen zu befreien.
  • Página 17 e. Schmierung und Montage : Schmieren Sie die Teile nach der Reinigung mit Vaseline. Montieren Sie die Teile entsprechend dem Demontageverfahren. Schlussbemerkungen Schmierung : Vor dem Einbau von Kolben und Tamper Vaseline auf die • Dichtungsnuten auftragen, um beschleunigten Verschleiß zu verhindern. Regelmäßige Schmierung kann die Lebensdauer von Bauteilen erheblich verlängern.
  • Página 18 Einstellung des Gurtes Um einen ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist es wichtig, die Riemenspannung regelmäßig zu überprüfen und einzustellen. Und so geht's: 1) Trennen Sie die Stromversorgung: Trennen Sie aus Sicherheitsgründen immer zuerst die Stromversorgung der Maschine. 2) Zugang zum Riemen : Entfernen Sie die Rückwand und die Seitenwände, um an den Antriebsriemen zu gelangen.
  • Página 19 Fehlerbehebung Probleme Mögliche Ursache Abhilfe Die Maschine Das Gerät ist nicht an die Steckdose Anschließen der Maschine funktioniert nicht angeschlossen Der Netzschalter ist geöffnet Neustart nach Neupositionierung Das Gerät funktioniert Das Verbindungskabel ist Prüfen und befestigen Sie das nicht im abgeklemmt Kabel.
  • Página 20 der Kühlung Kein Gemisch im Tank Die Mischung in den Trichter einfüllen Der Endschalter ist beschädigt oder Wechseln Sie den Schalter oder das Kabel ist lose. befestigen Sie das Kabel Der Riemen ist lose oder rutscht Wechseln oder Einstellen des Riemens Verschlissene Lagerbuchse oder Tauschen Sie die Lagerbuchse oder...
  • Página 21 Explosionszeichnung...
  • Página 22 Liste der Teile Nein Name des Teils Nein Name des Teils Kondenswasserabfluss Rückwand Abdeckung der Tropfschale Mittlere Platte Abtropfschale Baugruppe Näherungsschalter Frontplatte der Spendertür Getriebemotor Vorderseite Elektrischer Kasten Fußzeilen Baugruppe Verdampfer Kompressor Eismassen-Einlaufrohr Filter Behälterdeckel Verflüssiger Bedienfeld Grundplatte Montage der Spendertür Hinterer Stützrahmen...
  • Página 23 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name SOFT ICE CREAM MACHINE Model RCSI-18A Supply voltage [V~] / frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] 1350 Refrigerant R290...
  • Página 24 The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
  • Página 25 ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never immerse the device in water or other liquids. Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks. Before the first use, please check whether the main voltage type and current comply with the indicated data on the type plate.
  • Página 26 Disconnect the device from the power supply before commencement of adjustment, cleaning and maintenance. Such a preventive measure reduces the risk of accidental activation. When not in use, store in a safe place, away from children and people not familiar with the device who have not read the user manual.
  • Página 27 accident or injury when using the device. Stay alert and use common sense when using the device. 3. Use guidelines The device is intended for producing soft ice cream. The device cannot be used for: • preparing ice cream from substances that may pose a threat to health or life •...
  • Página 28 3.2. Preparation to work 1) Unpacking and setting up: Open the package, gently remove the machine and place it in the designated place. Check that all items listed on the packing list are present and undamaged. 2) Ambient Conditions: Ensure that the ambient temperature is between 10 and 38°C and the relative humidity does not exceed 90%.
  • Página 29 Door O-ring support sleeve door modeling attachment bottom screw top screw handle pin handle screw handle 10 - Piston O-ring 11 - piston 12 - center piston 13 - Center piston O-ring 14 - rammer 15 - rammer seal Test run 1) Power on:...
  • Página 30 Slide the power switch to the ON position. Monitor your device's screen; • some icons should light up on it, signaling that the machine is ready to operate. 2) Testing the cleaning function: Press the WASH button. The cleaning icon should light up and the motion icon •...
  • Página 31 Once cleaning is complete, make sure all tanks are completely empty of water. • Leaving water in the tanks may damage the tamper while the compressor is operating. c) Use the WASH button carefully: When starting the cleaning function, pay attention to the indicator light and make •...
  • Página 32 d) Washing (right side): Activation : In standby mode, press the right "WASH" button to start washing on the • right side. The right rammer engine will start. End of process : The washing process will end automatically after the set time or it •...
  • Página 33 lack of material means no stop Alarm function Proximity switch alarm : If the proximity switch does not detect a speed signal, the • screen will display "——" on the left or right display. An audible alarm will sound and the machine will automatically stop to prevent damage.
  • Página 34 Removing Ice Cream : Place a cone or other container under the dispensing door and • press the handle to dispense the ice cream. Additional notes: Liquid Level : Make sure the liquid level is higher than the outlet port to avoid the •...
  • Página 35 Disassembly and cleaning of components a. Removing the screws : Remove the four mounting screws on the front of the dispenser door and remove it. b. b. Component Removal : Remove the handle pin, handle, plunger, plunger O-ring and dispenser door O-ring. c.
  • Página 36 Cleaning the condenser Cleaning the condenser every six months is important to maintain cooling efficiency. Here's how to do it: 1) Unplug the power : Always start by unplugging the main power switch. 2) Access to the condenser : Remove the rear panel and side panels of the machine. 3) Dust Removal : Gently remove dust and other debris from the condenser fins using a vacuum cleaner, compressed air and a hairbrush, being careful not to damage the fins.
  • Página 37 Troubleshooting Problems Possible cause Remedy The machine is not The machine is not connected to the Connect the machine working wall socket The power switch is open Restart it after repositioning The machine does not The connecting cable is disconnected Check and fasten the wire.
  • Página 38 Leak Draw a leaking piston Reinstall or replace the seal ring. Leaking dispenser door Tighten the screws or replace the D-ring Leaking drip tube Repair well or replace tamper seal Hot electrical Low voltage protection Stop the machine, troubleshoot components and restart 5 minutes later.
  • Página 39 Assembly drawing...
  • Página 40 List of parts Part name Part name Condensed water drain Back panel Drip tray cover Center panel Drip tray Proximity switch assembly Dispensing door front panel Gear motor Front panel Electrical box Footers Evaporator assembly Compressor Ice mass inlet pipe Filter Tank cover Condenser...
  • Página 41 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Maszyna do lodów włoskich Model RCSI-18A Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość 230 / 50 [Hz] Moc znamionowa [W] 1350 Czynnik chłodniczy R290 Ilość...
  • Página 42 Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy opisujący daną sytuację. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru – materiały łatwopalne! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają...
  • Página 43 Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą! Przed pierwszym użyciem prosimy sprawdzić, czy rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym wskazanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie należy podłączyć do gniazdka posiadającego przewód uziemiający. 2.2.
  • Página 44 Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników. Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą, czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą...
  • Página 45 tryb chłodzenia. Jeśli maszyna posiada funkcję rozmrażania, możesz ją uruchomić bezpośrednio, nie wyłączając zasilania. UWAGA! Pomimo, iż urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń...
  • Página 46 Pokrywa górnego zbiornika Panel sterowania Dźwignia dozownika Zbiornik ociekowy Kratka wentylacyjna Górny zbiornik (widoczny po zdjęciu górnej pokrywy) 3.2. Przygotowanie do pracy 1) Rozpakowanie i ustawienie: Otwórz opakowanie, delikatnie wyjmij maszynę i umieść ją w wyznaczonym miejscu. Sprawdź, czy wszystkie elementy wymienione na liście pakowania są...
  • Página 47 O-ring drzwiczek tuleja podporowa drzwiczki nasadka modelująca śruba dolna śruba górna trzpień uchwytu śruba uchwytu uchwyt 10 - O-ring tłoka 11 - tłok 12 - tłok środkowy 13 - O-ring tłoka środkowego 14 - ubijak 15 - uszczelka ubijaka Testowanie biegu 1) Włączenie zasilania:...
  • Página 48 Przesuń wyłącznik zasilania w pozycję ON. Monitoruj ekran urządzenia; • powinny się na nim zaświecić niektóre ikony, sygnalizując, że maszyna jest gotowa do działania. 2) Testowanie funkcji czyszczenia: Naciśnij przycisk WASH. Ikona czyszczenia powinna się zaświecić, a ikona • reprezentująca ruch powinna zacząć obracać się, wskazując na aktywację funkcji czyszczenia.
  • Página 49 b) Opróżnianie zbiorników: Po zakończeniu czyszczenia upewnij się, że wszystkie zbiorniki zostały całkowicie • opróżnione z wody. Pozostawienie wody w zbiornikach może spowodować uszkodzenie ubijaka w trakcie działania sprężarki. c) Uważne korzystanie z przycisku WASH: Podczas uruchamiania funkcji czyszczenia zwróć uwagę na kontrolkę i upewnij się, że •...
  • Página 50 c) Mycie (lewa strona): Aktywacja: Naciśnij lewy przycisk „AUTO” w trybie gotowości, aby uruchomić mycie • po lewej stronie maszyny. Uruchomiony zostanie lewy silnik ubijaka. Zakończenie procesu: Mycie zakończy się automatycznie po osiągnięciu • zaprogramowanego czasu czyszczenia lub można je przerwać wcześniej, naciskając ponownie lewy przycisk „AUTO”.
  • Página 51 Ikona Opis funkcji Zakres ustawień Domyślne Zakres: od 1 do 8 ℃ Stopień ziarnistości lodów Zakres: od 1 do 10 stopni Temperatura wstępnego chłodzenia zbiornika Czas mycia Zakres: od 1 do 30 minut Czas rozpoczęcia cyklu Zakres: od 5 do 15 minut maszyny Czas opóźnienia Zakres: 10 do 30 s...
  • Página 52 3) Produkcja lodów: Dodawanie mieszanki: Wlej połowę przygotowanej mieszanki do lejów, tymczasowo • wyjmując rurki zasilające, aby zapewnić lepsze podanie materiału. Naciśnij przycisk WASH i mieszaj, dopóki nie znikną pęcherzyki powietrza. Ustawienie twardości: Nastaw poziom twardości lodów na 03 na początku procesu, •...
  • Página 53 3.5. Czyszczenie i konserwacja Codzienne mycie cylindrów chłodniczych 1) Usuwanie resztek: Naciśnij przycisk WASH, aby usunąć wszelką pozostałą zawiesinę z pojemników na napoje i cylindra chłodniczego. Następnie ponownie naciśnij WASH, co spowoduje zatrzymanie maszyny. 2) Przygotowanie roztworu dezynfekującego: Użyj odpowiedniej ilości detergentów spożywczych, przygotuj roztwór dezynfekujący z ciepłą...
  • Página 54 Uwagi końcowe Smarowanie: Przed zamontowaniem tłoka i ubijaka, nałóż wazelinę na rowki • uszczelki, co zapobiegnie przyspieszonemu zużyciu. Regularne smarowanie może znacząco wydłużyć żywotność komponentów. Czyszczenie obudowy maszyny Regularne czyszczenie: Aby zachować czystość obudowy maszyny, regularnie przecieraj ją • mokrym ręcznikiem. Unikaj bezpośredniego spłukiwania: Nie należy spłukiwać...
  • Página 55 Rozwiązywanie problemów Problemy Prawdopodobna przyczyna Zaradzić Maszyna nie działa Maszyna nie jest podłączona do Podłącz maszynę gniazdka ściennego Przełącznik zasilania jest otwarty Uruchom go ponownie po zmianie położenia Maszyna w trybie Przewód łączący jest odpięty Sprawdź i zamocuj dru. czyszczenia nie działa Zepsuł...
  • Página 56 Wartość zadana jest zbyt niska Zwiększ nastawę Przeciek Narysuj nieszczelny tłok Zamontuj ponownie lub wymień pierścień uszczelniający. Nieszczelne drzwiczki dozownika Dokręć śruby lub wymień pierścień Nieszczelna rurka kroplowa Napraw dobrze lub wymień uszczelkę na ubijak Rozgrzane elementy Zabezpieczenie przed niskim Zatrzymaj maszynę, rozwiąż...
  • Página 57 Rysunek złożeniowy...
  • Página 58 Lista części Nazwa części Nazwa części Odpływ skroplonej wody Tylny panel Pokrywa tacy ociekowej Środkowy panel Taca ociekowa Zespół wyłącznika zbliżeniowego Panel przedni drzwiczek Silnik przekładniowy dozujących Przedni panel Skrzynka elektryczna Stopki Zespół parownika Kompresor Rura wlotowa masy lodowej Filtr Osłona zbiornika Skraplacz Panel operacyjny...
  • Página 59 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku STROJ NA JEMNOU ZMRZLINU Model RCSI-18A Napájecí napětí [V~] / frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon[W] 1350 Chladivo R290 Množství...
  • Página 60 Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci. (všeobecné varovné znamení) POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení! POZORNOST! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační...
  • Página 61 POZORNOST! NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! Při čištění nikdy neponořujte zařízení do vody nebo jiných kapalin. Nepoužívejte ve velmi vlhkém prostředí nebo v bezprostřední blízkosti vodních nádrží. Před prvním použitím prosím zkontrolujte, zda typ síťového napětí a proud odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku. Zařízení...
  • Página 62 Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě, mimo dosah dětí a osob, které nejsou obeznámeny s přístrojem, které si nepřečetly návod k použití. Zařízení může představovat nebezpečí v rukou nezkušených uživatelů. Udržujte zařízení v perfektním technickém stavu. Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k obecnému poškození, zejména zkontrolujte pohyblivé...
  • Página 63 3. Použijte pokyny Zařízení je určeno k výrobě měkké zmrzliny. Zařízení nelze použít pro: • příprava zmrzliny z látek, které mohou ohrozit zdraví nebo život • zmrazení nápojů a potravin Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1.
  • Página 64 1) Vybalení a nastavení: Otevřete obal, jemně stroj vyjměte a umístěte jej na určené místo. Zkontrolujte, zda jsou všechny položky uvedené na balicím listu přítomné a nepoškozené. 2) Okolní podmínky: Ujistěte se, že okolní teplota je mezi 10 a 38 °C a relativní vlhkost nepřesahuje 90 %.
  • Página 65 O-kroužek dveří opěrná objímka dveře modelovací nástavec spodní šroub horní šroub čep rukojeti šroub rukojeti Rukojeť 10 - O-kroužek pístu 11 - píst 12 - středový píst 13 - Středový O-kroužek pístu 14 - pěchovadlo 15 - těsnění pěchu Zkušební provoz 1) Zapnutí:...
  • Página 66 Posuňte hlavní vypínač do polohy ON. Sledujte obrazovku svého zařízení; měly • by se na něm rozsvítit některé ikony, které signalizují, že je stroj připraven k provozu. 2) Testování čisticí funkce: Stiskněte tlačítko WASH. Ikona čištění by se měla rozsvítit a ikona pohybu by •...
  • Página 67 c) Opatrně používejte tlačítko WASH: Při spouštění funkce čištění věnujte pozornost kontrolce a ujistěte se, že stisknete • příslušné tlačítko. Tím zabráníte náhodnému spuštění jiné funkce stroje. 3.3. Popis funkce Popis ovládacího panelu a) Chlazení (levá strana): Aktivace : V pohotovostním režimu stiskněte levé tlačítko „AUTO“ pro aktivaci •...
  • Página 68 Konec procesu : Proces praní se automaticky ukončí po nastavené době nebo jej lze • zastavit dříve opětovným stisknutím pravého tlačítka „WASH“. e) Uchovávání čerstvé: Aktivace : Stiskněte tlačítko "STANDBY" v pohotovostním režimu, stroj přejde do • režimu udržování čerstvého stavu. Deaktivace : Dalším stisknutím tlačítka STANDBY opustíte režim udržování...
  • Página 69 Alarm bezdotykového spínače : Pokud bezdotykový spínač nedetekuje signál • rychlosti, na obrazovce se na levém nebo pravém displeji zobrazí „——“. Zazní zvukový alarm a stroj se automaticky zastaví, aby nedošlo k poškození. Alarm rychlosti motoru šlehače : Když jsou otáčky motoru šlehače příliš nízké, na •...
  • Página 70 Skladování : Pokud má být stroj ponechán zapnutý přes noc, stisknutím tlačítka • STANDBY aktivujte režim udržování čerstvého stavu a zabraňte přechlazení. Dokončovací práce : Po dokončení výroby zmrzliny uvolněte zbývající směs, vyčistěte • a vydezinfikujte stroj podle výše popsaného způsobu. Když...
  • Página 71 d. Kontrola a výměna opotřebovaných dílů : Demontované díly vložte do dezinfekčního roztoku. Zkontrolujte pěch, těsnicí kroužek, O-kroužky a přítlačné pouzdro. Vyměňte opotřebované díly. e. Mazání a montáž : Po vyčištění namažte díly vazelínou. Nainstalujte díly podle postupu demontáže. Závěrečné poznámky Mazání...
  • Página 72 Nastavení popruhu Pro zajištění správné funkce stroje je důležité pravidelně kontrolovat a upravovat napnutí řemene. Jak na to: 1) Odpojení napájení : Vždy začněte odpojením hlavního napájení stroje, abyste zajistili bezpečnost. 2) Přístup k řemenu : Odstraňte zadní panel a boční panely, abyste získali přístup k hnacímu řemenu.
  • Página 73 Řešení problémů Problémy Možná příčina Lék Stroj nefunguje Stroj není připojen do zásuvky Připojte stroj Síťový vypínač je otevřený Po přemístění jej restartujte Stroj nefunguje v režimu Propojovací kabel je odpojen Zkontrolujte a upevněte drát. čištění Motor pěchu se porouchal Opravte nebo vyměňte motor šlehače Byl poškozen mini jistič.
  • Página 74 Nastavená hodnota je příliš nízká Zvyšte nastavení Unikat Nakreslete netěsný píst Znovu nainstalujte nebo vyměňte těsnicí kroužek. Netěsná dvířka dávkovače Utáhněte šrouby nebo vyměňte D- kroužek Netěsná odkapávací trubice Dobře opravte nebo vyměňte těsnění Horké elektrické Ochrana proti nízkému napětí Zastavte stroj, odstraňte problém a komponenty restartujte jej o 5 minut později.
  • Página 75 Výkres sestavy...
  • Página 76 Seznam dílů Název dílu Název dílu Odvod kondenzované vody Zadní panel Kryt odkapávací misky Středový panel Odkapávací miska Sestava bezdotykového spínače Přední panel výdejních dveří Převodový motor Přední panel Elektrická skříň Zápatí Sestava výparníku Kompresor Vstupní potrubí ledové hmoty Filtr Víko nádrže Kondenzátor Ovládací...
  • Página 77 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit MACHINE A GLACE MOLLE Modèle RCSI-18A Tension d'alimentation [V~] / fréquence 230/50 [Hz] Puissance nominale [W] 1350 Réfrigérant R290 Quantité...
  • Página 78 Lisez les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Applicable à la situation donnée. (panneau d'avertissement général) ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement ! ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! Utiliser uniquement à...
  • Página 79 chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d'usure. Un cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé par un électricien qualifié...
  • Página 80 Ne surestimez pas vos capacités. Lorsque vous utilisez l'appareil, gardez votre équilibre et restez stable à tout moment. Cela garantira un meilleur contrôle de l'appareil dans des situations inattendues. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles.
  • Página 81 REMARQUE : Pendant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil deviennent très chauds – risque de brûlure ! Ne placez pas l'appareil à l'envers et ne l'inclinez pas à un angle supérieur à 45°. Gardez un espace libre autour de l'appareil (au moins 50 cm de chaque côté). N'endommagez pas le système de circulation du réfrigérant.
  • Página 82 Couvercle supérieur du réservoir Panneau de commande Levier de distribution Réservoir goutte à goutte Évent Réservoir supérieur (visible après avoir retiré le capot supérieur) 3.2. Préparation au travail 1) Déballage et mise en place : Ouvrez l'emballage, retirez délicatement la machine et placez-la à...
  • Página 83 Assurez-vous que toutes les ouvertures de ventilation sont à au moins 50 cm des murs ou autres obstacles pour garantir une dissipation efficace de la chaleur. 3) Raccordement de l'alimentation : La tension d'alimentation doit correspondre aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique de la machine. 4) Installation de l'ensemble de porte de distribution a) Installation des joints toriques : Installez les joints toriques sur le piston et le piston central comme indiqué...
  • Página 84 Joint torique de porte manchon de support porte accessoire de modélisation vis inférieure vis supérieure goupille de poignée vis de poignée poignée 10 - Joint torique du piston 11 - piston 12 - piston central 13 - Joint torique du piston central 14 - dame 15 - joint de pilonnage Essai...
  • Página 85 Faites glisser l'interrupteur d'alimentation sur la position ON. Surveillez • l'écran de votre appareil ; certaines icônes doivent s'allumer dessus, signalant que la machine est prête à fonctionner. 2) Test de la fonction de nettoyage : Appuyez sur le bouton LAVAGE. L'icône de nettoyage doit s'allumer et l'icône •...
  • Página 86 Assurez-vous que la température de la solution de nettoyage ne dépasse pas 60 ℃ . • L'utilisation d'eau plus chaude peut endommager les pièces internes de la machine. b) Vidange des réservoirs : Une fois le nettoyage terminé, assurez-vous que tous les réservoirs sont •...
  • Página 87 Fin du processus : Semblable au refroidissement à gauche, lorsque l'indicateur • atteint 99, le refroidissement s'arrêtera et après 5 minutes, il reprendra automatiquement. Désactivation : Pour désactiver le refroidissement, appuyez à nouveau sur le bouton • droit « AUTO ». c) Lavage (côté...
  • Página 88 c) Liste de paramétrage : Accéder à la liste : Maintenir le bouton "SET" enfoncé pendant 5 secondes. L'écran • affichera un index numérique des paramètres de P0 à P5. Réglage des paramètres : Une fois le paramètre qui vous intéresse affiché (ex : SET •...
  • Página 89 parois. Allumez l'appareil, appuyez sur le bouton WASH et laissez la machine fonctionner pendant 5 minutes. Videz les réservoirs, dévissez et nettoyez les portes de distribution et répétez le rinçage des réservoirs à l'eau claire plusieurs fois. 2) Préparation du mélange : Mixeur : Préparez un mixeur à...
  • Página 90 Lorsque le niveau de liquide est inférieur au trou d'alimentation du tube d'alimentation, il est nécessaire d'ajouter du matériau à temps pour éviter que le cylindre ne gèle en raison d'un apport de matériau insuffisant. 3.5. Nettoyage et entretien Lavage quotidien des cylindres frigorifiques 1) Élimination des résidus : appuyez sur le bouton WASH pour éliminer toute suspension restante des récipients à...
  • Página 91 e. Lubrification et montage : Après nettoyage, lubrifier les pièces avec de la vaseline. Installez les pièces selon la procédure de démontage. Remarques finales Lubrification : Avant d'installer le piston et le tamper, appliquez de la vaseline sur les • rainures du joint pour éviter une usure accélérée.
  • Página 92 Ajustement de la sangle Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est important de vérifier et de régler régulièrement la tension des courroies. Voici comment procéder : 1) Débrancher l'alimentation : commencez toujours par débrancher l'alimentation principale de la machine pour garantir la sécurité. 2) Accès à...
  • Página 93 Résolution de problèmes Problèmes Cause(s) possible(s) Remède La machine ne La machine n'est pas connectée à la Connectez la machine fonctionne pas prise murale L'interrupteur d'alimentation est Redémarrez-le après le ouvert repositionnement La machine ne Le câble de connexion est débranché Vérifiez et fixez le fil.
  • Página 94 La ceinture est lâche ou glisse Changer ou ajuster la ceinture Coussinet de roulement ou arbre de Remplacez le coussinet ou l'arbre bourrage usé du dameur. Produit trop mou Les proportions dans la formule sont Mélangez le mélange selon la incorrectes recette fournie par le fournisseur.
  • Página 95 Dessin d’assemblage...
  • Página 96 Liste des pièces Nom de la pièce Nom de la pièce Évacuation de l'eau condensée Panneau arrière Couvercle du bac collecteur Panneau central Bac de récupération Ensemble interrupteur de proximité Panneau avant de la porte de Motoréducteur distribution Panneau avant Boîte électrique Pieds de page Ensemble évaporateur...
  • Página 97 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto MACCHINA PER GELATO SOFT Modello RCSI-18A Tensione di alimentazione [V~] / 230/50 frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1350 Refrigerante R290 Quantità...
  • Página 98 Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato. AVVERTIMENTO! oppure ATTENZIONE! oppure RICORDA! Applicabile alla situazione data. (segnale di pericolo generale) ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! Utilizzare solo in ambienti chiusi.
  • Página 99 Utilizzare il cavo solo per l'uso previsto. Non utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è...
  • Página 100 Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
  • Página 101 Non danneggiare il sistema di circolazione del refrigerante. w) Evitare che acqua e altri liquidi penetrino nel dispositivo; Se non c'è miscela o acqua nel cilindro di congelamento, la macchina non può funzionare. La mancata osservanza di questa raccomandazione potrebbe causare danni al mixer. Non inserire alcun oggetto nella griglia di ventilazione o nell'uscita del dispenser mentre la macchina è...
  • Página 102 Copri serbatoio superiore Pannello di controllo Leva erogatrice Serbatoio di gocciolamento Sfiato Serbatoio superiore (visibile dopo aver rimosso il coperchio superiore) 3.2. Preparazione al lavoro 1) Disimballaggio e installazione: Aprire l'imballaggio, rimuovere delicatamente la macchina e posizionarla nel luogo designato. Controllare che tutti gli articoli elencati nella bolla di accompagnamento siano presenti e non danneggiati.
  • Página 103 Assicurarsi che tutte le aperture di ventilazione siano ad almeno 50 cm dalle pareti o da altri ostacoli per garantire un'efficace dissipazione del calore. 3) Collegamento dell'alimentazione: La tensione di alimentazione deve corrispondere ai valori specificati sulla targa della macchina. 4) Installazione del gruppo porta di erogazione a) Installazione degli O-ring : Installare gli O-ring sul pistone e sul pistone centrale come mostrato nelle istruzioni.
  • Página 104 O-ring della porta manicotto di supporto porta allegato modellistico vite inferiore vite superiore perno della maniglia vite della maniglia maniglia 10 - O-ring del pistone 11 - pistone 12 - pistone centrale 13 - O-ring del pistone centrale 14 - costipatore 15 - guarnizione del costipatore Prova 1) Accensione:...
  • Página 105 Far scorrere l'interruttore di alimentazione in posizione ON. Monitora lo • schermo del tuo dispositivo; su di esso dovrebbero accendersi alcune icone, segnalando che la macchina è pronta per funzionare. 2) Testare la funzione di pulizia: Premere il pulsante LAVAGGIO. L'icona di pulizia dovrebbe accendersi e •...
  • Página 106 Assicurarsi che la temperatura della soluzione detergente non superi i 60 ℃ . • L'utilizzo di acqua più calda potrebbe danneggiare le parti interne della macchina . b) Svuotamento serbatoi: Una volta completata la pulizia, assicurarsi che tutti i serbatoi siano completamente •...
  • Página 107 Disattivazione : Per disattivare il raffreddamento, premere nuovamente il pulsante • destro "AUTO". c) Lavaggio (lato sinistro): Attivazione : premere il pulsante sinistro "AUTO" in modalità standby per avviare il • lavaggio sul lato sinistro della macchina. Il motore del costipatore sinistro si avvierà. Fine del processo : Il lavaggio terminerà...
  • Página 108 Regolazione parametri : Una volta visualizzato il parametro che vi interessa (es. SET • 03), utilizzate il pulsante cool a destra per aumentare il valore o il pulsante clear per diminuirlo. L'intervallo di valori è compreso tra 1 e 10. Salvataggio : Se non si esegue alcuna operazione entro 10 secondi, il sistema salverà...
  • Página 109 2) Preparazione dell'impasto: Mixer : Preparare una planetaria secondo le istruzioni del produttore. Utilizzare un • mixer per gelato in polvere o liquido, assicurandosi che non contenga contaminanti o particelle solide. Preraffreddare il mixer a circa 6°C per ottenere risultati migliori, se le condizioni lo consentono.
  • Página 110 Quando il livello del liquido è inferiore al foro di alimentazione del tubo di alimentazione, è necessario aggiungere materiale in tempo per evitare il congelamento del cilindro a causa di un'alimentazione di materiale insufficiente. 3.5. Pulizia e manutenzione Lavaggio quotidiano dei cilindri di refrigerazione 1) Rimozione dei residui : premere il pulsante WASH per rimuovere eventuali sospensioni rimanenti dai contenitori delle bevande e dal cilindro di refrigerazione.
  • Página 111 e. Lubrificazione e montaggio : Dopo la pulizia, lubrificare le parti con vaselina. Installare le parti secondo la procedura di smontaggio. Osservazioni finali Lubrificazione : prima di installare il pistone e il pressino, applicare vaselina sulle • scanalature della guarnizione per prevenire un'usura accelerata. Una lubrificazione regolare può...
  • Página 112 Regolazione del cinturino Per garantire il corretto funzionamento della macchina, è importante controllare e regolare regolarmente la tensione della cinghia. Ecco come farlo: 1) Scollegare l'alimentazione : iniziare sempre scollegando l'alimentazione principale della macchina per garantire la sicurezza. 2) Accesso alla cinghia : rimuovere il pannello posteriore e i pannelli laterali per accedere alla cinghia di trasmissione.
  • Página 113 Risoluzione dei problemi I problemi Possibile causa Rimedio La macchina non La macchina non è collegata alla Collegare la macchina funziona presa a muro L'interruttore di alimentazione è Riavviarlo dopo il riposizionamento aperto La macchina non Il cavo di collegamento è scollegato Controllare e fissare il filo.
  • Página 114 allentato. il cavo La cintura è allentata o scivola Cambiare o regolare la cintura Boccola del cuscinetto o albero Sostituire la boccola del cuscinetto antimanomissione usurati o l'albero antimanomissione. Prodotto troppo morbido Le proporzioni nella formula non Mescolare la miscela secondo la sono corrette ricetta fornita dal fornitore.
  • Página 115 Esploso:...
  • Página 116 Elenco delle parti Denominazione del pezzo Denominazione del pezzo Scarico dell'acqua di condensa Panello posteriore Coperchio del vassoio Pannello centrale raccogligocce Vassoio raccogligocce Gruppo interruttore di prossimità Pannello frontale porta Motoriduttore erogazione Pannello frontale Scatola elettrica Piè di pagina Assemblaggio evaporatore Tubo di ingresso della massa di Compressore ghiaccio...
  • Página 117 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto MÁQUINA DE HELADO SUAVE Modelo RCSI-18A Tensión alimentación [V~] 230/50 frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1350...
  • Página 118 Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡RECUERDA! Aplicable a la situación dada. (señal de advertencia general) ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! Úselo únicamente en interiores.
  • Página 119 alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o muestra signos evidentes de desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por un electricista calificado o el centro de servicio del fabricante.
  • Página 120 No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. El dispositivo no es un juguete. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo.
  • Página 121 Deje un espacio libre alrededor del dispositivo (al menos 50 cm a cada lado). No dañe el sistema de circulación de refrigerante. w) Evite que entre agua y otros líquidos en el dispositivo; Si no hay mezcla o agua en el cilindro congelador, la máquina no puede funcionar. No seguir esta recomendación puede provocar daños a la batidora.
  • Página 122 Tapa superior del tanque Panel de control Palanca dispensadora Tanque de goteo Válvula de aireación Tanque superior (visible después de quitar la cubierta superior) 3.2. Preparación para trabajar 1) Desembalaje e instalación: Abra el paquete, retire con cuidado la máquina y colóquela en el lugar designado.
  • Página 123 Asegúrese de que todas las aberturas de ventilación estén al menos a 50 cm de las paredes u otras obstrucciones para garantizar una disipación eficaz del calor. 3) Conexión de alimentación: La tensión de alimentación debe corresponder a los valores especificados en la placa de características de la máquina. 4) Instalación del conjunto de la puerta dispensadora.
  • Página 124 Junta tórica de la puerta manga de soporte puerta accesorio de modelado tornillo inferior tornillo superior pasador de mango tornillo de mango manejar 10 - Junta tórica del pistón 11 - pistón 12 - pistón central 13 - Junta tórica del pistón central 14 - estiba 15 - sello de apisonador Prueba de funcionamiento...
  • Página 125 Deslice el interruptor de encendido a la posición ON. Supervise la pantalla de • su dispositivo; Algunos iconos deberían iluminarse, indicando que la máquina está lista para funcionar. 2) Prueba de la función de limpieza: Presione el botón LAVAR. El ícono de limpieza debería iluminarse y el ícono de •...
  • Página 126 Asegúrese de que la temperatura de la solución limpiadora no supere los 60 ℃ . El • uso de agua más caliente puede dañar las partes internas de la máquina. b) Vaciado de tanques: Una vez completada la limpieza, asegúrese de que todos los tanques estén •...
  • Página 127 Desactivación : Para desactivar la refrigeración, presione nuevamente el botón • derecho "AUTO". c) Lavado (lado izquierdo): Activación : Presione el botón izquierdo "AUTO" en modo de espera para comenzar a • lavar en el lado izquierdo de la máquina. El motor del apisonador izquierdo arrancará.
  • Página 128 Acceda a la lista : Mantenga presionado el botón "SET" durante 5 segundos. La • pantalla mostrará un índice digital de parámetros de P0 a P5. Ajuste de parámetros : Una vez que se muestra el parámetro que le interesa (por •...
  • Página 129 (50°C a 60°C) y detergente, viértala en las tolvas y limpie sus paredes. Encienda la energía, presione el botón LAVAR y deje que la máquina funcione durante 5 minutos. Vacíe los depósitos, desenrosque y limpie las puertas dispensadoras y repita el enjuague de los depósitos con agua limpia varias veces.
  • Página 130 Cuando el nivel de líquido es inferior al orificio de alimentación del tubo de alimentación, es necesario agregar material a tiempo para evitar que el cilindro se congele debido a un suministro insuficiente de material. 3.5. Limpieza y mantenimiento Lavado diario de cilindros frigoríficos. 1) Eliminación de residuos : presione el botón LAVAR para eliminar cualquier suspensión restante de los contenedores de bebidas y del cilindro de refrigeración.
  • Página 131 e. Lubricación y montaje : Después de la limpieza, lubricar las piezas con vaselina. Instale las piezas según el procedimiento de desmontaje. Observaciones finales Lubricación : Antes de instalar el pistón y el pisón, aplique vaselina a las ranuras del •...
  • Página 132 Ajuste de correa Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina, es importante comprobar y ajustar periódicamente la tensión de la correa. He aquí cómo hacerlo: 1) Desconectar la energía : Comience siempre desconectando la energía principal de la máquina para garantizar la seguridad. 2) Acceso a la correa : Retire el panel trasero y los paneles laterales para acceder a la correa de transmisión.
  • Página 133 Resolución de problemas Problemas Posible causa Recurso La maquina no funciona La máquina no está conectada a la Conecte la máquina toma de pared. El interruptor de encendido está Reinícielo después de abierto. reposicionarlo La máquina no funciona El cable de conexión está Verifique y sujete el cable.
  • Página 134 cable está suelto. cable El cinturón está flojo o resbala Cambiar o ajustar el cinturón Casquillo de cojinete o eje de Reemplace el casquillo del cojinete manipulación desgastados o el eje del apisonador. Producto demasiado Las proporciones en la fórmula son Mezclar la mezcla según la receta blando incorrectas.
  • Página 135 Dibujo de conjunto:...
  • Página 136 Lista de piezas Nombre del elemento Nombre del elemento Drenaje de agua condensada Pared lateral Cubierta de la bandeja de goteo Panel central Conjunto de interruptor de Bandeja recogegotas proximidad Panel frontal de la puerta de motorreductor dispensación Panel frontal Caja electrica Pies de página Conjunto de evaporador...
  • Página 137 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg PUHA FAGYLALTGÉP Modell RCSI-18A Tápfeszültség [V~] / frekvencia [Hz] 230/50 Névleges teljesítmény [W] 1350 Hűtőközeg R290 Hűtőanyag mennyisége [g] Tartály kapacitása [l]...
  • Página 138 Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható. (általános figyelmeztető jel) FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Csak beltérben használható.
  • Página 139 olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés veszélyét. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült vagy a kopás nyilvánvaló jeleit mutatja. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelőnek vagy a gyártó szervizközpontjának kell kicserélnie. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a dugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
  • Página 140 Használat közben ne tegye a kezét vagy más tárgyakat a készülék belsejébe! 2.4. Biztonságos eszközhasználat Ne terhelje túl a berendezést! Használja az adott feladathoz megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték. A beállítás, tisztítás és karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az áramforrásról.
  • Página 141 A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. A készülék használatának teljes beszüntetése után a készüléket az elektronikus és veszélyes berendezések biztonságos ártalmatlanításával foglalkozó létesítménybe kell szállítani. aa) Ha a gépben lévő henger megfagy, húzza ki a készüléket a hálózatból, várjon 30 percet, majd kapcsolja be a készüléket, és alacsonyabb fokozaton futtassa a habverő...
  • Página 142 Felső tartályfedél Kezelőpanel Adagoló kar Csepegtető tartály Szellőző Felső tartály (a felső fedél eltávolítása után látható) 3.2. Felkészülés a munkára 1) Kicsomagolás és beállítás: Nyissa ki a csomagot, óvatosan vegye ki a gépet, és helyezze a kijelölt helyre. Ellenőrizze, hogy a csomagolási listán felsorolt összes tétel jelen van-e és sértetlen-e.
  • Página 143 győződjön meg arról, hogy minden szellőzőnyílás legalább 50 cm-re van a falaktól vagy más akadályoktól. 3) Tápcsatlakozás: A tápfeszültségnek meg kell felelnie a gép címtábláján megadott értékeknek. 4) Az adagolóajtó szerelvény beépítése a) O-gyűrűk felszerelése : Szerelje fel az O-gyűrűket a dugattyúra és a középső dugattyúra az utasításban leírtak szerint.
  • Página 144 Ajtó O-gyűrű tartóhüvely ajtó modellezési melléklet alsó csavar felső csavar fogantyúcsap fogantyúcsavar fogantyú 10 - Dugattyú O-gyűrű 11 - dugattyú 12 - középső dugattyú 13 - Középső dugattyú O-gyűrű 14 - rammer 15 - ütközős tömítés Tesztfutás 1) Bekapcsolás:...
  • Página 145 Csúsztassa a hálózati kapcsolót ON állásba. Figyelje a készülék képernyőjét; • néhány ikonnak fel kell világítania rajta, jelezve, hogy a készülék készen áll a működésre. 2) A tisztítási funkció tesztelése: Nyomja meg a WASH gombot. A tisztítás ikonjának világítania kell, és a •...
  • Página 146 A tisztítás befejezése után győződjön meg arról, hogy az összes tartály teljesen kiürült • a vízből. A tartályokban hagyott víz károsíthatja a kompresszor működése közben a tampereket. c) Óvatosan használja a WASH gombot: A tisztítási funkció indításakor figyeljen a jelzőfényre, és győződjön meg róla, hogy •...
  • Página 147 A folyamat vége : A mosás automatikusan befejeződik, amikor a beprogramozott • tisztítási idő elérkezik, vagy a bal oldali "AUTO" gomb ismételt megnyomásával korábban is leállítható. d) Mosás (jobb oldal): Aktiválás : Készenléti üzemmódban nyomja meg a jobb oldali "WASH" gombot a jobb •...
  • Página 148 A jégkrém szemcsésedési Hatótávolság: 1 és 10 fok Hatótávolság: 1 és 8 ℃ foka között Tartály előhűtési hőmérséklet között Mosási idő Hatótávolság: 1 és 30 perc között Gépi ciklus indítási ideje Hatótávolság: 5 és 15 perc között Rammer motor leállításának Hatótávolság: 10 és 30 s késleltetési ideje között...
  • Página 149 Keverék hozzáadása : Öntse az előkészített keverék felét a tartályokba, ideiglenesen • eltávolítva a tápcsöveket, hogy az anyagot jobban lehessen adagolni. Nyomja meg a WASH gombot, és keverje addig, amíg a légbuborékok el nem tűnnek. Keménység beállítása : A fagylalt keménységi szintjét a folyamat elején 03-ra állítsa •...
  • Página 150 2) Fertőtlenítő oldat elkészítése : Használjon megfelelő mennyiségű élelmiszeripari tisztítószert, készítse el a fertőtlenítő oldatot meleg vízzel, majd öntse minden egyes vödörbe. 3) Mosás és öblítés : Nyomja meg a WASH gombot, és hagyja a készüléket kb. 5 percig dolgozni az oldattal. Ezután öntse ki a fertőtlenítő oldatot, és a gép leállítása előtt 2-3 alkalommal öblítse át a rendszert vízzel.
  • Página 151 A gépház tisztítása Rendszeres tisztítás : A gép külsejének tisztán tartásához törölje át rendszeresen nedves • törlőkendővel. Kerülje a közvetlen öblítést : Ne öblítse a gépházát közvetlenül vízzel, hogy elkerülje a belső • elektromos alkatrészek károsodását. A kondenzátor tisztítása A kondenzátor hathavonta történő tisztítása fontos a hűtési hatékonyság fenntartása érdekében.
  • Página 152 Hibaelhárítás Problémák Lehetséges ok Jogorvoslat A gép nem működik A készülék nincs csatlakoztatva a fali Csatlakoztassa a gépet aljzathoz A hálózati kapcsoló nyitva van Újraindítás az újrapozícionálás után A gép nem működik A csatlakozókábel ki van húzva Ellenőrizze és rögzítse a vezetéket. tisztítási üzemmódban A kalapácsmotor elromlott Javítsa meg vagy cserélje ki a...
  • Página 153 tampertengely tampertengelyt. Túl puha termék A képletben szereplő arányok Keverje össze a keveréket a szállító helytelenek által megadott recept szerint. A beállított érték túl alacsony Növelje a beállítást Szivárgás Rajzoljon egy szivárgó dugattyút Szerelje vissza vagy cserélje ki a tömítőgyűrűt. Szivárgó...
  • Página 154 Szerelési rajz...
  • Página 155 Az alkatrészek listája Alkatrész neve Alkatrész neve Kondenzvíz lefolyás Hátfal Csepegtető tálca fedele Középső panel Csepegtetőtálca Közelségkapcsoló szerelvény Adagolóajtó előlapja Sebességváltó motor Előlap Elektromos doboz Láblécek Párologtató szerelvény Kompresszor Jégtömeg beömlő cső Szűrő Tartály fedele Kondenzátor Kezelőpanel Alaplemez Adagolóajtó szerelvény Hátsó...
  • Página 156 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Italiensk ismaskine Model RCSI-18A Forsyningsspænding [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominel effekt[W] 1350 Kølemiddel R290 Mængde af kølemiddel [g]...
  • Página 157 Produktet skal genanvendes. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind! OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Må...
  • Página 158 OBS! LIVSFARE! Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker under rengøringen. Må ikke bruges i meget fugtige omgivelser eller i umiddelbar nærhed af vandtanke. Før første brug skal du kontrollere, om hovedspændingstypen og strømmen er i overensstemmelse med de angivne data på typeskiltet. Enheden skal tilsluttes en stikkontakt, der har en jordledning.
  • Página 159 Afbryd enheden fra strømforsyningen, før justering, rengøring og vedligeholdelse påbegyndes. En sådan forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering. Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et sikkert sted, væk fra børn og personer, der ikke er fortrolige med apparatet, og som ikke har læst brugervejledningen. Enheden kan udgøre en fare i hænderne på...
  • Página 160 ulykker eller skader, når enheden bruges. Vær opmærksom og brug din sunde fornuft, når du bruger apparatet. 3. Brug retningslinjer Apparatet er beregnet til fremstilling af softice. Enheden kan ikke bruges til: - tilberede is af stoffer, der kan udgøre en trussel mod helbred eller liv - Frysning af drikkevarer og mad Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden.
  • Página 161 3.2. Forberedelse til arbejdet 1) Udpakning og opstilling: Åbn pakken, tag forsigtigt maskinen ud, og stil den på det anviste sted. Kontrollér, at alle genstande på pakkelisten er til stede og ubeskadigede. 2) Omgivende forhold: Sørg for, at omgivelsestemperaturen er mellem 10 og 38 °C, og at den relative luftfugtighed ikke overstiger 90 %.
  • Página 162 O-ring til dør støttebøsning dør Modellering af vedhæftede filer bundskrue topskrue Håndtagsstift Håndtagsskrue håndtag 10 - O-ring til stempel 11 - stempel 12 - midterste stempel 13 - O-ring til midterste stempel 14 - stamper 15 - Stampetætning Testkørsel 1) Tænd for strømmen:...
  • Página 163 Skub afbryderen til positionen ON. Hold øje med din enheds skærm; nogle • ikoner bør lyse op på den og signalere, at maskinen er klar til brug. 2) Test af rengøringsfunktionen: Tryk på knappen WASH. Rengøringsikonet skal lyse, og bevægelsesikonet skal •...
  • Página 164 Når rengøringen er færdig, skal du sørge for, at alle tanke er helt tomme for vand. • Hvis der er vand i tankene, kan det beskadige tamperen, mens kompressoren er i drift. c) Brug WASH-knappen omhyggeligt: Når du starter rengøringsfunktionen, skal du være opmærksom på indikatorlyset og •...
  • Página 165 Afslutning af processen : Vasken afsluttes automatisk, når den programmerede • rengøringstid er nået, eller den kan stoppes tidligere ved at trykke på den venstre "AUTO"-knap igen. d) Vask (højre side): Aktivering : Tryk på den højre "WASH"-knap i standbytilstand for at starte vask i •...
  • Página 166 tank Vasketid Område: 1 til 30 minutter Starttidspunkt for Rækkevidde: 5 til 15 maskincyklus minutter Forsinkelsestid for stop af Område: 10 til 30 s stampemotor Maskinstop på grund af Område: 0 til 10 minutter, 0 mangel på materiale betyder intet stop Alarmfunktion Nærhedsafbryderalarm : Hvis nærhedsafbryderen ikke registrerer et •...
  • Página 167 Indstilling af hårdhed: Indstil isens hårdhedsniveau til 03 i begyndelsen af processen, • og juster det efter din foretrukne konsistens. Yderligere tilsætning af blanding : Hæld den resterende blanding i beholderne, • monter tilførselsslangerne, luk tankens låg, og tryk på AUTO-knappen for at starte afkølingen.
  • Página 168 3) Vask og skylning : Tryk på WASH, og lad apparatet arbejde med opløsningen i ca. 5 minutter. Hæld derefter desinfektionsopløsningen ud, og skyl systemet med vand 2 til 3 gange, før maskinen stoppes. 4) Afmontering og rengøring af dele : Sluk for strømmen, skru og afmonter komponenterne, herunder dispenserlågen, håndtaget, stemplet og O-ringene, og vask dem.
  • Página 169 Rengøring af maskinhuset Regelmæssig rengøring : For at holde maskinen ren udvendigt skal den tørres af regelmæssigt • med et vådt håndklæde. Undgå direkte skylning : Skyl ikke maskinhuset direkte med vand for at undgå at beskadige de • interne elektriske komponenter. Rengøring af kondensatoren Det er vigtigt at rengøre kondensatoren hvert halve år for at opretholde køleeffektiviteten.
  • Página 170 Problemløsning Problemer Mulig årsag Afhjælpning Maskinen virker ikke Maskinen er ikke tilsluttet Tilslut maskinen stikkontakten Strømafbryderen er åben Genstart den efter omplacering Maskinen fungerer ikke i Tilslutningskablet er frakoblet Kontroller og fastgør ledningen. rengøringstilstand Stampemotoren er brudt sammen Reparer eller udskift piskerisets motor Miniafbryderen var beskadiget.
  • Página 171 Setpunktet er for lavt Forøg indstillingen Lækage Tegn et utæt stempel Genmonter eller udskift tætningsringen. Utæt låge til dispenser Stram skruerne, eller udskift D- ringen. Utæt dryprør Reparer brønd eller udskift tamper seal Varme elektriske Beskyttelse mod lav spænding Stop maskinen, fejlfind og genstart komponenter 5 minutter senere.
  • Página 172 Samlingstegning:...
  • Página 173 Liste over dele Delnavn Delnavn Afløb for kondenseret vand Bagpanel Dæksel til drypbakke Midterpanel Drypbakke Samling af nærhedskontakt Frontpanel til dispenseringsdør Gearmotor Frontpanel Elektrisk boks Sidefødder Fordamperenhed Kompressor Indløbsrør til ismasse Filter Beholderdæksel Kondensator Betjeningspanel Fodplade Montering af dispenseringsdør Bageste støtteramme...
  • Página 174 Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pehmeä jäätelökone Malli RCSI-18A Syöttöjännite [V~] / taajuus [Hz] 230/50 Nimellisteho [W] 1350 Kylmäaine R290 Kylmäaineen määrä [g] Säiliön tilavuus [l] Kokonaiskapasiteetti [l] 14,2 Jäätelön valmistusnopeus [l/h]...
  • Página 175 Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2.
  • Página 176 Sähköiskun välttämiseksi älä upota johtoa, pistotulppaa tai laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä laitetta märillä pinnoilla. HUOMIO! HENGENVAARA! Älä koskaan upota laitetta puhdistuksen aikana veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä erittäin kosteissa ympäristöissä tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä. Tarkista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että pääjännitetyyppi ja -virta vastaavat tyyppikilvessä...
  • Página 177 Irrota laite virtalähteestä ennen säätö-, puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista. Tällainen ennaltaehkäisevä toimenpide vähentää tahattoman käynnistymisen riskiä. Kun laitetta ei käytetä, säilytä se turvallisessa paikassa, poissa lasten ja sellaisten henkilöiden ulottumattomissa, jotka eivät tunne laitetta ja jotka eivät ole lukeneet sen käyttöohjetta. Laite voi olla kokemattomien käyttäjien käsissä...
  • Página 178 Laitetta ei voi käyttää: • jäätelön valmistaminen aineista, jotka voivat olla vaaraksi terveydelle tai hengelle • juomien ja elintarvikkeiden pakastaminen Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus Yläsäiliön kansi Ohjauspaneeli Annostelijan vipu Tippasäiliö Tuuletus Yläsäiliö...
  • Página 179 2) Ympäristöolosuhteet: Varmista, että ympäristön lämpötila on 10-38 °C ja suhteellinen kosteus ei ylitä 90 %. Koneen sijoituspaikan tulee olla vakaa, vaakasuora ja siinä on oltava riittävä ilmanvaihto. Varmista, että kaikki tuuletusaukot ovat vähintään 50 cm:n päässä seinistä tai muista esteistä tehokkaan lämmönpoiston varmistamiseksi.
  • Página 180 O-rengas tukiholkki mallinnusliitin pohjaruuvi yläruuvi kahvan tappi kahvan ruuvi kahva 10 - Männän O-rengas 11 - mäntä 12 - keskimäntä 13 - Keskimännän O-rengas 14 - ramppaaja 15 - tiiviste Koeajo 1) Virta päälle:...
  • Página 181 Liu'uta virtakytkin ON-asentoon. Tarkkaile laitteesi näyttöä; Joidenkin • kuvakkeiden pitäisi syttyä siihen, mikä tarkoittaa, että kone on käyttövalmis. 2) Puhdistustoiminnon testaus: Paina WASH-painiketta. Puhdistuskuvakkeen pitäisi syttyä ja liikekuvakkeen • pitäisi alkaa pyöriä osoittaen, että puhdistustoiminto on aktivoitu. 3) Vapautus- ja jäähdytysjärjestelmän testaus: Paina AUTO-painiketta.
  • Página 182 Kun käynnistät puhdistustoiminnon, kiinnitä huomiota merkkivaloon ja varmista, että • painat asianmukaista painiketta. Tämä estää toisen koneen toiminnon käynnistymisen vahingossa. 3.3. Toiminnon kuvaus Ohjauspaneelin kuvaus a) Jäähdytys (vasen puoli): Aktivointi : Paina valmiustilassa vasenta "AUTO"-painiketta aktivoidaksesi • jäähdytyksen. Näyttöön tulee "HARD"-ilmaisin, joka näyttää muodostumisasteen. Prosessin loppu : Kun ilmaisin saavuttaa 99:n, jäätelönmuodostusprosessi päättyy ja •...
  • Página 183 d) Pesu (oikea puoli): Aktivointi : Paina valmiustilassa oikeaa "WASH"-painiketta aloittaaksesi pesun • oikealta puolelta. Oikea junttamoottori käynnistyy. Prosessin loppu : Pesuprosessi päättyy automaattisesti asetetun ajan kuluttua tai se • voidaan lopettaa aikaisemmin painamalla oikeaa "WASH"-painiketta uudelleen. e) Tuoreena pitäminen: Aktivointi : Paina "STANDBY"-painiketta valmiustilassa, jolloin laite siirtyy •...
  • Página 184 pysäytysviive Koneen pysähtymisaika Alue: 0 - 10 minuuttia, 0 materiaalin puutteen vuoksi tarkoittaa, ettei pysähdystä Hälytystoiminto Lähestymiskytkimen hälytys : Jos lähestymiskytkin ei havaitse nopeussignaalia, • näytössä näkyy "——" vasemmalla tai oikealla näytöllä. Äänimerkki kuuluu ja kone pysähtyy automaattisesti vaurioiden estämiseksi. Vispilämoottorin nopeushälytys : Kun vatkaimen moottorin nopeus on liian alhainen, •...
  • Página 185 seurata digitaalinäytöltä - kun arvo saavuttaa yli 99 asetetusta kovuudesta, se tarkoittaa, että jäätelö on valmis. Jäätelön poistaminen : Aseta kartio tai muu astia annosteluluukun alle ja paina • kahvaa jäätelön annostelemiseksi. Lisämerkinnät: Nesteen taso : Varmista, että nestetaso on poistoaukon yläpuolella, jotta sylinteri ei •...
  • Página 186 Komponenttien purkaminen ja puhdistus a. Ruuvien irrottaminen : Irrota neljä kiinnitysruuvia annostelijan luukun etupuolelta ja irrota se. b. b. Komponenttien irrotus : Irrota kahvan tappi, kahva, mäntä, männän O-rengas ja annostelijan luukun O-rengas. c. Peukaloinnin puhdistaminen : Irrota peukalointi jäähdytyssäiliöstä ja poista sitten peukalointitiiviste.
  • Página 187 Lauhduttimen puhdistus Lauhduttimen puhdistaminen kuuden kuukauden välein on tärkeää jäähdytystehokkuuden ylläpitämiseksi. Voit tehdä sen seuraavasti: 1) Irrota virtajohto : Aloita aina irrottamalla päävirtakytkin. 2) Pääsy lauhduttimeen : Irrota koneen takapaneeli ja sivupaneelit. 3) Pölynpoisto : Poista pöly ja muut roskat varovasti lauhduttimen rivoista pölynimurilla, paineilmalla ja hiusharjalla varoen vahingoittamasta ripoja.
  • Página 188 Ongelmien ratkaiseminen Ongelmia Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Kone ei toimi Konetta ei ole kytketty pistorasiaan Liitä kone Virtakytkin on auki Käynnistä se uudelleen sijoittamisen jälkeen Kone ei toimi Liitäntäkaapeli on irti Tarkista ja kiinnitä lanka. puhdistustilassa Junttausmoottori on rikki Korjaa tai vaihda vatkaimen moottori Minikatkaisin vaurioitui.
  • Página 189 Annostelijan ovi vuotaa Kiristä ruuvit tai vaihda D-rengas Vuotava tippaputki Korjaa hyvin tai vaihda peukalointitiiviste Kuumat Pienjännitesuojaus Pysäytä kone, tee vianmääritys ja sähkökomponentit käynnistä uudelleen 5 minuutin kuluttua. Pyörimispysäytys Pysäytä kone, tee vianmääritys ja käynnistä uudelleen 5 minuutin kuluttua. Rajakytkin ei voi palata Paina kahvaa ja odota, kunnes normaalitilaan rajakytkin palautuu normaaliksi.
  • Página 190 Kokoonpanopiirustus...
  • Página 191 Luettelo osista Osan nimi Osan nimi Kondensoituneen veden tyhjennys Takapaneeli Tippakaukalon kansi Keskipaneeli Tippaallas Lähestymiskytkinkokoonpano Annosteluluukun etupaneeli Vaihde moottori Etupaneeli Sähkölaatikko Alatunnisteet Höyrystimen kokoonpano Kompressori Jäämassan tuloputki Suodatin Säiliön kansi Lauhdutin Käyttöpaneeli Pohjalevy Annosteluluukun kokoonpano Takatukikehys...
  • Página 192 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Softijsmachine Model RCSI-18A Voedingsspanning [V~] / frequentie [Hz] 230/50 Nominaal vermogen [W] 1350 Koelmiddel R290 Hoeveelheid koudemiddel [g]...
  • Página 193 Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie. (algemeen waarschuwingssignaal) ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! Alleen binnenshuis gebruiken.
  • Página 194 Gebruik de kabel alleen voor het beoogde doel. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of kabels die door elkaar geraakt zijn verhogen het risico op elektrische schokken.
  • Página 195 Overschat de capaciteiten niet. Houd tijdens het gebruik van het apparaat uw evenwicht en blijf altijd stabiel. Dit zorgt voor een betere controle over het apparaat in onverwachte situaties. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
  • Página 196 OPMERKING: Tijdens het gebruik worden sommige onderdelen van het apparaat zeer heet – gevaar voor verbranding! Plaats het apparaat niet ondersteboven en kantel het niet in een hoek groter dan 45°. Zorg voor een vrije ruimte rondom het apparaat (minimaal 50 cm aan elke kant). Beschadig het koelmiddelcirculatiesysteem niet.
  • Página 197 Tankdeksel bovenaan Besturingspaneel Dispenserhendel Druppeltank Ontluchten Bovenste tank (zichtbaar na verwijdering van de bovenkap) 3.2. Voorbereiding op het werk 1) Uitpakken en opstellen: Open de verpakking, verwijder de machine voorzichtig en plaats deze op de daarvoor bestemde plaats. Controleer of alle items op de paklijst aanwezig en onbeschadigd zijn.
  • Página 198 ventilatie bieden. Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen zich minimaal 50 cm van muren of andere obstakels bevinden om een effectieve warmteafvoer te garanderen. 3) Voedingsaansluiting: De voedingsspanning moet overeenkomen met de waarden vermeld op het typeplaatje van de machine. 4) Installatie van de dispenserdeur a) Installeren van de O-ringen : Installeer de O-ringen op de zuiger en de middelste zuiger zoals weergegeven in de instructies.
  • Página 199 Deur O-ring steunhuls deur modelleren bijlage onderste schroef bovenste schroef handvat pin handvat schroef hendel 10 - Zuiger O-ring 11 - zuiger 12 - middelste zuiger 13 - O-ring van de middelste zuiger 14 - stamper 15 - stamper afdichting Proefdraaien 1) Aanzetten:...
  • Página 200 Schuif de aan/uit-schakelaar naar de AAN-positie. Houd het scherm van uw • apparaat in de gaten; Er moeten enkele pictogrammen oplichten om aan te geven dat de machine klaar is voor gebruik. 2) De reinigingsfunctie testen: Druk op de WASH-knop. Het reinigingspictogram moet oplichten en het •...
  • Página 201 b) Tanks legen: Nadat het reinigen is voltooid, zorgt u ervoor dat alle tanks volledig leeg zijn. Als er • water in de tanks achterblijft, kan de sabotage beschadigd raken terwijl de compressor in werking is. c) Gebruik de WASH-knop voorzichtig: Let bij het starten van de reinigingsfunctie op het indicatielampje en zorg ervoor dat •...
  • Página 202 c) Wassen (linkerkant): Activering : Druk in de standby-modus op de linker "AUTO"-knop om het wassen aan • de linkerkant van de machine te starten. De linkerstampermotor start. Einde van het proces : Het wassen stopt automatisch wanneer de geprogrammeerde •...
  • Página 203 Opslaan : Als u binnen 10 seconden geen enkele handeling uitvoert, slaat het • systeem automatisch de huidige parameter op en verlaat het de instelmodus. Icoon Functiebeschrijving Instelbereik Standaard De mate van granulatie van Bereik: 1 tot 10 graden Bereik: 1 tot 8 ℃ Voorkoeltemperatuur tank Wastijd Bereik: 1 tot 30 minuten...
  • Página 204 betere resultaten, als de omstandigheden dit toelaten. De aanvoertemperatuur van de machine moet tussen 2 en 35°C liggen. 3) IJsproductie: Mengsel toevoegen : Giet de helft van het bereide mengsel in de trechters en • verwijder tijdelijk de toevoerbuizen om een betere materiaaltoevoer mogelijk te maken.
  • Página 205 Dagelijks wassen van koelcilinders 1) Residuverwijdering : Druk op de WASH-knop om eventuele resterende suspensie uit de drankcontainers en de koelcilinder te verwijderen. Druk vervolgens nogmaals op WASH, waardoor de machine stopt. 2) Bereiding van de desinfecterende oplossing : Gebruik de juiste hoeveelheid schoonmaakmiddelen van voedingskwaliteit, bereid de desinfecterende oplossing met warm water en giet deze vervolgens in elke emmer.
  • Página 206 Laatste opmerkingen Smering : Voordat u de zuiger en de stamper installeert, moet u vaseline op de • afdichtingsgroeven aanbrengen om versnelde slijtage te voorkomen. Regelmatige smering kan de levensduur van componenten aanzienlijk verlengen. Reinigen van de machinebehuizing Regelmatig schoonmaken : Om de buitenkant van de machine schoon te houden, veegt u deze •...
  • Página 207 Problemen oplossen Problemen Mogelijke oorzaak Remedie De machine werkt niet De machine is niet op het Sluit de machine aan stopcontact aangesloten De aan/uit-schakelaar is geopend Start het opnieuw op nadat u het opnieuw hebt gepositioneerd De machine werkt niet in De verbindingskabel is losgekoppeld Controleer de draad en maak deze de reinigingsmodus...
  • Página 208 sabotage-as. Produkt te zacht De verhoudingen in de formule zijn Meng het mengsel volgens het onjuist recept van de leverancier. Het instelpunt is te laag Verhoog de instelling Teken een lekkende zuiger Installeer of vervang de afdichtring opnieuw. Lekkende dispenserdeur Draai de schroeven vast of vervang de D-ring Lekkende druppelbuis...
  • Página 209 montage tekening...
  • Página 210 Lijst met onderdelen Onderdeelnaam Onderdeelnaam Gecondenseerde waterafvoer Achterpaneel Afdekking lekbak Middenpaneel Afdruiprek Naderingsschakelaar montage Voorpaneel van de uitgiftedeur Tandwielmotor Voorpaneel Elektrische kast Voetteksten Verdamper montage Compressor Inlaatleiding voor ijsmassa Filter Tankafdekking Condensator Bedieningspaneel Basisplaat Montage van de doseerdeur Achterste steunframe...
  • Página 211 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Myk iskremmaskin Modell RCSI-18A Forsyningsspenning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 1350 Kjølemiddel R290 Mengde kjølemiddel [g]...
  • Página 212 Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! OBS! Brannfare - brennbare materialer! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet.
  • Página 213 Må ikke brukes i svært fuktige omgivelser eller i umiddelbar nærhet av vanntanker. Før første gangs bruk, kontroller om hovedspenningstypen og strømmen samsvarer med de angitte dataene på typeskiltet. Enheten må kobles til en stikkontakt som har en jordingsledning. 2.2. Sikkerhet på...
  • Página 214 Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et trygt sted, utilgjengelig for barn og personer som ikke er kjent med apparatet og som ikke har lest bruksanvisningen. Apparatet kan utgjøre en fare i hendene på uerfarne brukere. Hold enheten i perfekt teknisk stand.
  • Página 215 • tilberede iskrem av stoffer som kan utgjøre en trussel mot helse eller liv • fryse ned drikke og mat Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1. Beskrivelse av enheten Topp tankdeksel Styrepanel Dispenserspak Drypptank...
  • Página 216 2) Omgivelsesforhold: Sørg for at omgivelsestemperaturen er mellom 10 og 38 °C og at den relative fuktigheten ikke overstiger 90 %. Stedet der maskinen plasseres skal være stabilt, horisontalt og ha tilstrekkelig ventilasjon. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er minst 50 cm fra vegger eller andre hindringer for å sikre effektiv varmeavledning.
  • Página 217 Dør O-ring støttehylse dør modelleringsvedlegg bunnskrue toppskrue håndtaksstift håndtaksskrue håndtak 10 - Stempel O-ring 11 - stempel 12 - senterstempel 13 - Senterstempel O-ring 14 - stamper 15 - stamper tetning Prøvekjøring 1) Strøm på:...
  • Página 218 Skyv strømbryteren til PÅ-posisjon. Overvåk enhetens skjerm; noen ikoner • skal lyse på den, og signalisere at maskinen er klar til bruk. 2) Testing av rengjøringsfunksjonen: Trykk på WASH-knappen. Rengjøringsikonet skal lyse og bevegelsesikonet skal • begynne å rotere for å indikere at rengjøringsfunksjonen er aktivert. 3) Testing av piske- og kjølesystemet: Trykk på...
  • Página 219 c) Bruk WASH-knappen forsiktig: Når du starter rengjøringsfunksjonen, vær oppmerksom på indikatorlyset og pass på • at du trykker på riktig knapp. Dette vil forhindre at en annen maskinfunksjon starter ved et uhell. 3.3. Funksjonsbeskrivelse Beskrivelse av kontrollpanelet a) Avkjøling (venstre side): Aktivering : I standby-modus, trykk på...
  • Página 220 d) Vask (høyre side): Aktivering : I standby-modus, trykk på høyre "WASH"-knapp for å starte vask på • høyre side. Den høyre stampermotoren vil starte. Slutt på prosess : Vaskeprosessen avsluttes automatisk etter innstilt tid eller den kan • stoppes tidligere ved å trykke på høyre "VASK"-knapp igjen. e) Holde seg frisk: Aktivering : Trykk på...
  • Página 221 mangel på materiale betyr ingen stopp Alarmfunksjon Alarm for nærhetsbryter : Hvis nærhetsbryteren ikke oppdager et hastighetssignal, • vil skjermen vise "——" på venstre eller høyre skjerm. En hørbar alarm vil høres og maskinen stopper automatisk for å forhindre skade. Alarm for vispmotorhastighet : Når vispmotorhastigheten er for lav, vil "NL"...
  • Página 222 Fjerning av iskrem : Plasser en kjegle eller annen beholder under utmatingsdøren og • trykk på håndtaket for å dispensere iskremen. Ytterligere merknader: Væskenivå : Sørg for at væskenivået er høyere enn utløpsporten for å unngå at • sylinderen fryser på grunn av utilstrekkelig blandingsstrøm. Oppbevaring : Hvis maskinen skal stå...
  • Página 223 Demontering og rengjøring av komponenter a. Fjerne skruene : Fjern de fire monteringsskruene foran på dispenserdøren og fjern den. b. b. Fjerning av komponent : Fjern håndtakspinnen, håndtaket, stempelet, stempelets O- ring og dispenserdørens O-ring. c. Rengjøring av sabotasje : Fjern sabotasjen fra kjøletanken og fjern deretter sabotasjeforseglingen.
  • Página 224 Rengjøring av kondensatoren Rengjøring av kondensatoren hver sjette måned er viktig for å opprettholde kjøleeffektiviteten. Slik gjør du det: 1) Koble fra strømmen : Start alltid med å koble fra hovedstrømbryteren. 2) Tilgang til kondensatoren : Fjern bakpanelet og sidepanelene på maskinen. 3) Støvfjerning : Fjern forsiktig støv og annet rusk fra kondensatorfinnene ved hjelp av en støvsuger, trykkluft og en hårbørste, pass på...
  • Página 225 Løsning av problemer Problemer Mulig årsak Middel Maskinen fungerer ikke Maskinen er ikke koblet til Koble til maskinen stikkontakten Strømbryteren er åpen Start den på nytt etter omplassering Maskinen fungerer ikke i Tilkoblingskabelen er frakoblet Sjekk og fest ledningen. rengjøringsmodus Stampermotoren har gått i stykker Reparer eller bytt ut vispmotoren Minibryteren ble skadet.
  • Página 226 Lekke Tegn et lekkert stempel Sett inn eller bytt ut tetningsringen på nytt. Lekk dispenserdør Stram til skruene eller bytt ut D- ringen Lekkende drypprør Reparer godt eller bytt tukleforsegling Varme elektriske Lavspenningsbeskyttelse Stopp maskinen, feilsøk og start på komponenter nytt 5 minutter senere.
  • Página 227 monterings tegning...
  • Página 228 Liste over deler Delnavn Delnavn Avløp for kondensvann Bakpanel Dryppbrettdeksel Senterpanel Dryppskål Nærhetsbryterenhet Dispenserdørens frontpanel Girmotor Frontpanel Elektrisk boks Bunntekster Fordampermontering Kompressor Ismasseinnløpsrør Filter Tankdeksel Kondensator Betjeningspanel Grunnplate Utleveringsdørenhet Bakre støtteramme...
  • Página 229 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Mjukglassmaskin Modell RCSI-18A Matningsspänning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 1350 Kylmedel R290 Köldmediemängd [g]...
  • Página 230 Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen. (allmän varningssymbol) UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! OBS! Roterande delar, risk för att fastna! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! Använd endast inomhus.
  • Página 231 Använd inte apparaten om strömsladden är skadad eller visar tydliga tecken på slitage. En skadad strömkabel ska bytas ut av en behörig elektriker eller tillverkarens servicecenter. För att undvika elektriska stötar, sänk inte ner sladden, stickproppen eller apparaten i vatten eller andra vätskor.
  • Página 232 2.4. Säker användning av apparaten Överbelasta inte apparaten. Använd de lämpliga verktygen för den givna uppgiften. En korrekt utvald apparat utför den uppgift som den är avsedd för bättre och på ett säkrare sätt. Koppla bort apparaten från strömförsörjningen innan justering, rengöring och underhåll påbörjas.
  • Página 233 OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess skyddsfunktioner, och trots användningen av ytterligare element som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk för olycka eller skada vid användning av apparaten. Var hela tiden uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten. 3.
  • Página 234 3.2. Förberedelse för arbete 1) Uppackning och installation: Öppna förpackningen, ta försiktigt bort maskinen och placera den på avsedd plats. Kontrollera att alla artiklar som är listade på packlistan är närvarande och oskadade. 2) Omgivningsförhållanden: Se till att den omgivande temperaturen är mellan 10 och 38°C och att den relativa luftfuktigheten inte överstiger 90 %.
  • Página 235 Dörr O-ring stödhylsa dörr modelleringsfäste bottenskruv toppskruv handtagsstift handtagsskruv hantera 10 - Kolv O-ring 11 - kolv 12 - mittkolv 13 - Mittkolv O-ring 14 - stamper 15 - stamper tätning Provkörning 1) Ström på:...
  • Página 236 Skjut strömbrytaren till läget ON. Övervaka enhetens skärm; några ikoner bör • tändas på den, vilket signalerar att maskinen är redo att användas. 2) Testa rengöringsfunktionen: Tryck på knappen WASH. Rengöringsikonen ska tändas och rörelseikonen ska • börja rotera för att indikera att rengöringsfunktionen har aktiverats. 3) Testa visp- och kylsystemet: Tryck på...
  • Página 237 När rengöringen är klar, se till att alla tankar är helt tomma på vatten. Om vatten • lämnas kvar i tankarna kan sabotage skadas medan kompressorn är igång. c) Använd tvättknappen försiktigt: När du startar rengöringsfunktionen, var uppmärksam på indikatorlampan och se till •...
  • Página 238 d) Tvätt (höger sida): Aktivering : I standbyläge, tryck på höger "WASH"-knapp för att börja tvätta på höger • sida. Den högra stampmotorn startar. Slut på processen : Tvättprocessen avslutas automatiskt efter den inställda tiden • eller så kan den stoppas tidigare genom att trycka på höger "WASH"-knapp igen. e) Att hålla sig fräsch: Aktivering : Tryck på...
  • Página 239 rammotorstopp Maskinstopptid på grund av Område: 0 till 10 minuter, 0 brist på material betyder inget stopp Larmfunktion Närhetsbrytarlarm : Om närhetsbrytaren inte upptäcker en hastighetssignal kommer • skärmen att visa "——" på vänster eller höger display. Ett ljudlarm ljuder och maskinen stannar automatiskt för att förhindra skador.
  • Página 240 kyla. Denna process kan följas på den digitala displayen - när värdet når över 99 av den inställda hårdheten betyder det att glassen är klar. Ta bort glass : Placera en strut eller annan behållare under dispenseringsluckan och • tryck på handtaget för att dispensera glassen. Ytterligare anmärkningar: Vätskenivå...
  • Página 241 4) Demontering och rengöring av delar : Stäng av strömmen, skruva loss och demontera komponenterna, inklusive dispenserdörren, handtaget, kolven och O- ringarna, och tvätta dem. Demontering och rengöring av komponenter a. Ta bort skruvarna : Ta bort de fyra monteringsskruvarna på framsidan av dispenserluckan och ta bort den.
  • Página 242 Rengöring av kondensorn Rengöring av kondensorn var sjätte månad är viktigt för att upprätthålla kylningseffektiviteten. Så här gör du: 1) Koppla ur strömmen : Börja alltid med att koppla ur huvudströmbrytaren. 2) Tillgång till kondensorn : Ta bort maskinens bakpanel och sidopaneler. 3) Dammborttagning : Ta försiktigt bort damm och annat skräp från kondensorns flänsar med en dammsugare, tryckluft och en hårborste, var noga med att inte skada flänsarna.
  • Página 243 Felsökning Problem Möjlig orsak Avhjälpa Maskinen fungerar inte Maskinen är inte ansluten till Anslut maskinen vägguttaget Strömbrytaren är öppen Starta om den efter ompositionering Maskinen fungerar inte i Anslutningskabeln är bortkopplad Kontrollera och fäst vajern. rengöringsläge Stammotorn har gått sönder Reparera eller byt ut vispmotorn Ministrömbrytaren var skadad.
  • Página 244 Börvärdet är för lågt Öka inställningen Läcka Rita en läckande kolv Sätt tillbaka eller byt ut tätningsringen. Läckande dispenserdörr Dra åt skruvarna eller byt ut D- ringen Läckande dropprör Reparera väl eller byt ut manipuleringstätningen Heta elektriska Lågspänningsskydd Stoppa maskinen, felsök och starta komponenter om 5 minuter senare.
  • Página 245 Monteringsritning...
  • Página 246 Lista över delar Delens namn Delens namn Avlopp för kondensvatten Bakpanelen Droppbrickans lock Mittpanel Droppbricka Beröringsfri enhet Utmatningsdörrens frontpanel Kuggväxelmotor Frontpanel Eldosa Sidfötter Förångare montering Kompressor Inloppsrör för ismassa Filter Tanklock Kondensor Manöverpanel Basplatta Utmatningsdörr Bakre stödram...
  • Página 247 Manual do Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Máquina de sorvete cremoso Modelo RCSI-18A Tensão alimentação [V~] 230/50 frequência [Hz] Potência nominal [W]...
  • Página 248 Leia as instruções antes de utilizar. O produto deve ser reciclado. AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa. (sinal de aviso geral) ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Utilizar apenas em espaços interiores.
  • Página 249 Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação estiver danificado ou apresentar sinais óbvios de desgaste. Um cabo de alimentação danificado deve ser substituído por um eletricista qualificado ou pelo centro de assistência técnica do fabricante. Para evitar choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou outros líquidos.
  • Página 250 O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. Não colocar as mãos ou outros objetos no interior do aparelho enquanto este estiver a ser utilizado! 2.4. Utilização segura do dispositivo Não sobrecarregar o aparelho.
  • Página 251 Se não houver mistura ou água no cilindro de congelamento, a máquina não poderá funcionar. O não cumprimento desta recomendação pode resultar em danos ao misturador. Não insira nenhum objeto na grelha de ventilação ou na saída do dispensador enquanto a máquina estiver funcionando O dispositivo contém materiais inflamáveis.
  • Página 252 Tampa superior do tanque Painel de controlo Alavanca do dispensador Tanque de gotejamento Ventilação Tanque superior (visível após remover a tampa superior) 3.2. Preparação para trabalhar 1) Desembalagem e configuração: Abra a embalagem, retire com cuidado a máquina e coloque-a no local designado. Verifique se todos os itens listados na lista de embalagem estão presentes e sem danos.
  • Página 253 se de que todas as aberturas de ventilação estejam a pelo menos 50 cm de paredes ou outras obstruções para garantir uma dissipação eficaz do calor. 3) Conexão da fonte de alimentação: A tensão da fonte de alimentação deve corresponder aos valores especificados na placa de identificação da máquina. 4) Instalação do conjunto da porta dispensadora a) Instalando os O-rings : Instale os O-rings no pistão e no pistão central conforme mostrado nas instruções.
  • Página 254 Anel de vedação da porta manga de suporte porta acessório de modelagem parafuso inferior parafuso superior pino de alça parafuso de alça lidar 10 - Anel de vedação do pistão 11 - pistão 12 - pistão central 13 - Anel de vedação do pistão central 14 - compactador 15 - selo compactador Execução de teste...
  • Página 255 Deslize o botão liga / desliga para a posição LIGADO. Monitore a tela do seu • dispositivo; nele deverão acender alguns ícones, sinalizando que a máquina está pronta para operar. 2) Testando a função de limpeza: Pressione o botão LAVAR. O ícone de limpeza deve acender e o ícone de •...
  • Página 256 Certifique-se de que a temperatura da solução de limpeza não exceda 60 ℃ . Usar • água mais quente pode danificar as peças internas da máquina. b) Esvaziamento de tanques: Assim que a limpeza estiver concluída, certifique-se de que todos os tanques estejam •...
  • Página 257 Desativação : Para desativar o resfriamento, pressione novamente o botão direito • "AUTO". c) Lavagem (lado esquerdo): Ativação : Pressione o botão esquerdo "AUTO" no modo standby para iniciar a • lavagem no lado esquerdo da máquina. O motor do compactador esquerdo será iniciado.
  • Página 258 Ajustando parâmetros : Uma vez exibido o parâmetro de seu interesse (por exemplo, • SET 03), use o botão cool à direita para aumentar o valor ou o botão clear para diminuí-lo. O intervalo de valores é de 1 a 10. Salvando : Se você...
  • Página 259 Batedeira : Prepare uma batedeira para sorvete de acordo com as instruções do • fabricante. Utilize uma batedeira para sorvete em pó ou líquido, certificando-se de que não contenha contaminantes ou partículas sólidas. Pré-resfrie o misturador a aproximadamente 6°C para obter melhores resultados, se as condições permitirem. A temperatura de alimentação da máquina deve estar entre 2 e 35°C.
  • Página 260 3.5. Limpeza e manutenção Lavagem diária de cilindros de refrigeração 1) Remoção de resíduos : Pressione o botão WASH para remover qualquer suspensão restante dos recipientes de bebidas e do cilindro de refrigeração. Em seguida, pressione WASH novamente, o que irá parar a máquina. 2) Preparação da solução desinfetante : Use a quantidade adequada de detergentes de qualidade alimentar, prepare a solução desinfetante com água morna e despeje-a em cada balde.
  • Página 261 Considerações finais Lubrificação : Antes de instalar o pistão e o tamper, aplique vaselina nas ranhuras de • vedação para evitar desgaste acelerado. A lubrificação regular pode prolongar significativamente a vida útil dos componentes. Limpando a carcaça da máquina Limpeza regular : Para manter o exterior da máquina limpo, limpe-a regularmente com uma •...
  • Página 262 Para garantir o funcionamento adequado da máquina, é importante verificar e ajustar regularmente a tensão da correia. Veja como fazer isso: 1) Desconectar a alimentação : Sempre comece desconectando a alimentação principal da máquina para garantir a segurança. 2) Acesso à correia : Remova o painel traseiro e os painéis laterais para acessar a correia de transmissão.
  • Página 263 Resolução de problemas Problemas Causa possível Remédio A máquina não está A máquina não está conectada à Conecte a máquina funcionando tomada de parede O interruptor de alimentação está Reinicie após reposicionar aberto A máquina não funciona O cabo de conexão está Verifique e aperte o fio.
  • Página 264 Bucha do rolamento ou eixo do Substitua a bucha do rolamento ou tamper desgastado o eixo do tamper. Produto muito macio As proporções na fórmula estão Misture a mistura de acordo com a incorretas receita fornecida pelo fornecedor. O ponto de ajuste está muito baixo Aumente a configuração Vazar Desenhe um pistão com vazamento...
  • Página 265 desenho de montagem...
  • Página 266 Lista de peças Não Nome da peça Não Nome da peça Dreno de água condensada Painel traseiro Tampa da bandeja coletora Painel central Conjunto do interruptor de Bandeja coletora proximidade Painel frontal da porta Motor da engrenagem dispensadora Painel frontal Caixa elétrica Rodapés Montagem do evaporador...
  • Página 267 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Stroj na mäkkú zmrzlinu Model RCSI-18A Napájacie napätie [V~] / frekvencia [Hz] 230/50 Menovitý výkon [W] 1350 Chladivo R290 Množstvo chladiva [g] Objem nádrže [l]...
  • Página 268 Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! POZOR! Nebezpečenstvo požiaru –⁠ horľavé materiály! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré...
  • Página 269 POZOR! OHROZENIE ŽIVOTA! Pri čistení zariadenie nikdy neponárajte do vody ani iných tekutín. Nepoužívajte zariadenie vo veľmi vlhkom prostredí alebo v bezprostrednej blízkosti vodných nádrží. Pred prvým použitím skontrolujte, či typ sieťového napätia a prúdu zodpovedá údajom na typovom štítku. Zariadenie musí...
  • Página 270 Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od elektrickej siete. Takéto preventívne opatrenie znižuje riziko náhodnej aktivácie. Ak sa nepoužíva, uložte ho na bezpečné miesto, mimo dosahu detí a osôb, ktoré nie sú oboznámené so zariadením a neprečítali si návod na obsluhu. Zariadenie môže predstavovať nebezpečenstvo v rukách neskúsených používateľov.
  • Página 271 používajte zdravý rozum. 3. Pokyny na používanie Zariadenie je určené na výrobu mäkkej zmrzliny. Zariadenie nie je možné použiť na: • príprava zmrzliny z látok, ktoré môžu ohroziť zdravie alebo život • mrazenie nápojov a potravín Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1.
  • Página 272 1) Vybalenie a nastavenie: Otvorte obal, strojček jemne vyberte a umiestnite na určené miesto. Skontrolujte, či sú všetky položky uvedené na baliacom liste prítomné a nepoškodené. 2) Podmienky prostredia: Uistite sa, že teplota okolia je medzi 10 a 38 °C a relatívna vlhkosť...
  • Página 273 O-krúžok dverí podporný rukáv dvere modelovacia príloha spodná skrutka horná skrutka čap rukoväte skrutka rukoväte rukoväť 10 - O-krúžok piestu 11 - piest 12 - stredový piest 13 - O-krúžok stredného piestu 14 - ubíjadlo 15 - tesnenie ubíjadla Skúšobná prevádzka 1) Zapnutie:...
  • Página 274 Posuňte hlavný vypínač do polohy ON. Sledujte obrazovku svojho zariadenia; • mali by sa na ňom rozsvietiť niektoré ikony, ktoré signalizujú, že stroj je pripravený na prevádzku. 2) Testovanie čistiacej funkcie: Stlačte tlačidlo WASH. Ikona čistenia by sa mala rozsvietiť a ikona pohybu by •...
  • Página 275 Po dokončení čistenia sa uistite, že všetky nádrže sú úplne prázdne. Ponechanie vody • v nádržiach môže poškodiť tamper počas prevádzky kompresora. c) Opatrne používajte tlačidlo WASH: Pri spustení funkcie čistenia dávajte pozor na kontrolku a uistite sa, že ste stlačili •...
  • Página 276 d) Pranie (pravá strana): Aktivácia : V pohotovostnom režime stlačením pravého tlačidla „WASH“ spustíte • umývanie na pravej strane. Naštartuje sa pravý ubíjací motor. Koniec procesu : Proces prania sa ukončí automaticky po nastavenom čase alebo ho • možno zastaviť skôr opätovným stlačením pravého tlačidla „WASH“. e) Udržiavanie čerstvého: Aktivácia : Stlačte tlačidlo "STANDBY"...
  • Página 277 motora ubíjača Čas zastavenia stroja z Rozsah: 0 až 10 minút, 0 dôvodu nedostatku znamená bez zastavenia materiálu Funkcia alarmu Alarm bezdotykového spínača : Ak bezdotykový spínač nezistí signál rýchlosti, na • obrazovke sa na ľavom alebo pravom displeji zobrazí „——“. Zaznie zvukový alarm a stroj sa automaticky zastaví, aby sa predišlo poškodeniu.
  • Página 278 Vyberanie zmrzliny : Umiestnite kornútok alebo inú nádobu pod dávkovacie dvierka • a stlačením rukoväte zmrzlinu vylejte. Doplňujúce Poznámky: Hladina kvapaliny : Uistite sa, že hladina kvapaliny je vyššia ako výstupný otvor, aby • nedošlo k zamrznutiu valca v dôsledku nedostatočného prietoku zmesi. Skladovanie : Ak chcete stroj nechať...
  • Página 279 Demontáž a čistenie komponentov a. Odstránenie skrutiek : Odstráňte štyri upevňovacie skrutky na prednej strane dvierok dávkovača a vyberte ich. b. b. Demontáž súčasti : Odstráňte kolík rukoväte, rukoväť, piest, O-krúžok piestu a O- krúžok dvierok dávkovača. c. Čistenie tampera : Odstráňte tamper z chladiacej nádrže a potom odstráňte plombu. d.
  • Página 280 1) Odpojte napájanie : Vždy začnite odpojením hlavného vypínača. 2) Prístup ku kondenzátoru : Odstráňte zadný panel a bočné panely stroja. 3) Odstraňovanie prachu : Jemne odstráňte prach a iné nečistoty z rebier kondenzátora pomocou vysávača, stlačeného vzduchu a kefy na vlasy, pričom dávajte pozor, aby ste rebrá...
  • Página 281 Riešenie problémov Problémy Možná príčina Náprava Stroj nefunguje Stroj nie je pripojený k zásuvke v Pripojte stroj stene Vypínač je otvorený Po zmene polohy ho reštartujte Stroj nefunguje v režime Prepojovací kábel je odpojený Skontrolujte a upevnite drôt. čistenia Ubíjací motor sa pokazil Opravte alebo vymeňte motor šľahača Poškodil sa mini istič.
  • Página 282 Nastavená hodnota je príliš nízka Zvýšte nastavenie Netesnosť Nakreslite netesný piest Znovu nainštalujte alebo vymeňte tesniaci krúžok. Netesné dvierka dávkovača Dotiahnite skrutky alebo vymeňte D-krúžok Netesná odkvapkávacia trubica Dobre opravte alebo vymeňte sabotážne tesnenie Horúce elektrické Ochrana proti nízkemu napätiu Zastavte stroj, odstráňte problém a komponenty reštartujte ho o 5 minút neskôr.
  • Página 283 Montážny výkres...
  • Página 284 Zoznam dielov Názov dielu Názov dielu Odtok kondenzovanej vody Zadný panel Kryt odkvapkávacej misky Stredový panel Odkvap Zostava bezdotykového spínača Predný panel výdajných dverí Prevodový motor Predný panel Elektrická skrinka Päty Zostava výparníka Kompresor Vstupné potrubie ľadovej hmoty Filter Kryt nádrže Kondenzátor Ovládací...
  • Página 285 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.