Codman EDS 3 Manual De Instrucciones página 35

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31
6. Presione la jeringa ligeramente e irrigue la pequeña longitud de línea
desde la llave de paso de la línea del paciente hasta el conector
del catéter.
7. Coloque la llave de paso de la línea del paciente en la posición Closed.
Presione la jeringa e irrigue el sistema hasta la cámara de goteo.
Compruebe que no hay pérdidas. Compruebe que el líquido fluye
libremente hacia la cámara de goteo.
8. Compruebe que el líquido se drena desde la cámara de goteo hacia la
bolsa de recogida.
9. Coloque la llave de paso de la línea del paciente en la posición Drainage
Only y retire la jeringa. Vuelva a colocar la tapa sobre el puerto de
monitorización de la llave de paso de la línea del paciente.
Conexión de la unidad EDS 3 al catéter del paciente
Retire las tapas del catéter ventricular o lumbar y de la línea del paciente.
Fije el conector hembra del catéter a la línea del paciente.
ATENCIÓN: tenga cuidado al retirar y volver a colocar la tapa
LUER-LOK para evitar la contaminación.
Drenaje del LCR hacia la cámara de goteo
1. Afloje el tornillo blanco girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj. Deslice la flecha de la cámara de goteo hasta el valor de presión
adecuado en mm Hg o en cm H
horario para fijarlo. NO AJUSTE EXCESIVAMENTE EL TORNILLO.
2. Haga girar la llave de paso de la línea del paciente hasta que quede en la
posición Drainage Only.
3. Haga girar la llave de paso del sistema hasta que quede en la posición
Drainage Only.
4. Haga girar la llave de paso de la cámara de goteo hasta que quede en la
posición Drip Chamber.
5. Compruebe que el LCR se drena desde el paciente hacia la cámara de
goteo y que la cámara de goteo se llena con LCR. Monitorice la cámara
de goteo y registre los volúmenes recogidos según sea necesario.
Drenaje del LCR hacia la bolsa de recogida desde la cámara
de goteo
1. Para asegurar una medición exacta del líquido contenido en la cámara
de goteo, haga girar la llave de paso del sistema hasta que quede en
la posición Closed.
2. Haga girar la llave de paso de la cámara de goteo hasta que quede en
la posición Drainage Only.
3. Compruebe que el LCR se drena desde la cámara de goteo hacia la
bolsa de recogida y que la bolsa de recogida se llena con LCR.
4. Haga girar la llave de paso del sistema hasta que quede en la posición
Drainage Only.
5. Monitorice la bolsa de recogida según sea necesario.
Monitorización de la PIC
ADVERTENCIA: SI SE MONITORIZA LA PIC CON UNA LLAVE DE
PASO EN LA POSICIÓN NULL PUEDEN OBTENERSE LECTURAS DE
PIC FALSAS. EL DRENAJE SIMULTÁNEO CON LA MONITORIZACIÓN
CON TRANSDUCTOR PUEDE PRODUCIR ARTEFACTOS EN LA
FORMA DE ONDA Y LECTURAS DE PIC ARTIFICIALMENTE BAJAS,
COMO DESCRIBE WILKINSON.
Y LA MONITORIZACIÓN DE PIC DE FORMA ALTERNA AJUSTANDO
LAS LLAVES DE PASO EN LA POSICIÓN DRAINAGE ONLY PARA
DRENAJE O MONITORING ONLY PARA LA MONITORIZACIÓN DE
LA PIC.
Monitorice la PIC desde la llave de paso de la línea de paciente o desde la
llave de paso del sistema. La monitorización de la PIC se logra conectando
el equipo de monitorización de PIC (p. ej. transductor con acoplamiento
hidráulico) a la llave de paso deseada y colocando la llave de paso en la
posición Monitoring Only.
Nota: consulte siempre las instrucciones del fabricante para la nivelación
y utilización adecuados de los transductores y equipos de monitorización
de la PIC.
Uso de toma de muestras/inyección sin aguja
ADVERTENCIA: el sistema EDS 3 proporciona acceso directo al
catéter de drenaje ventricular a través de la llave de paso de la línea
del paciente y el sitio de inyección sin aguja. Debe procederse con
precaución al administrar medicación a través de estas ubicaciones
O. Gire el tornillo blanco en sentido
2
PUEDE LOGRARSE EL DRENAJE
5
para reducir la probabilidad de que los medicamentos intravasculares
se inyecten en el líquido cefalorraquídeo. PRECAUCIÓN: no intente
obtener acceso al sello de silicona del dispositivo para inyección/
muestreo sin aguja utilizando una aguja o una cánula roma. Para evitar
dañar el sello, obtenga acceso utilizando únicamente dispositivos de
conexión Luer estándar.
A. Inyección de medicamentos en el sistema
Pueden administrarse medicamentos al paciente a través del sitio de toma
de muestras/inyección sin aguja del conector en "Y", que es parte de la línea
del paciente. Para administrar medicamentos a través de este sitio, siga el
procedimiento indicado a continuación:
1. Haga girar la llave de paso de la línea del paciente hasta que quede
en la posición Drainage Only y cierre la pinza deslizante de inmediato
de forma distal al conector en "Y". (Nota: las pinzas deslizantes se
suministran si se utiliza una técnica de doble pinza.)
2. Limpie el sello de silicona del sitio de inyección con alcohol isopropílico
al 70 % antes de utilizarlo. Deje secar durante un minuto.
3. Use una jeringa ajustable luer macho o una jeringa luer lock macho.
Sujete el sitio de inyección, empuje y gire con fuerza la jeringa en
sentido horario sobre el sitio de inyección hasta que quede bien firme.
Administre el medicamento. (Nota: la capacidad de la línea del paciente
y del catéter ventricular, desde el sitio de inyección a la punta proximal
del catéter, es de aproximadamente 1,5 ml.)
4. Para desconectarla, gire la jeringa en sentido antihorario hasta que
quede floja. Una vez retirada la jeringa, el sitio de inyección quedará
cerrado. No lo tape.
5. Irrigue el sitio de inyección según el protocolo de la institución.
6. Vuelva a abrir las pinzas después de la inyección para reanudar
el drenaje.
B. Toma de muestras de líquido del sitio de toma de muestras/
inyección sin aguja
1. Limpie el sello de silicona del sitio de inyección con alcohol isopropílico
al 70 % antes de utilizarlo. Deje secar durante un minuto.
2. Use una jeringa ajustable luer macho o una jeringa luer lock macho.
Sujete el sitio de inyección, empuje y gire con fuerza la jeringa en
sentido horario sobre el sitio de inyección hasta que quede bien firme.
Tire suavemente del émbolo para llenar la jeringa.
3. Para desconectarla, gire la jeringa en sentido antihorario hasta que
quede floja. Una vez retirada la jeringa, el sitio de inyección quedará
cerrado. No lo tape.
4. Irrigue el sitio de inyección según el protocolo de la institución.
C. Lavado del sistema
Para lavar el sistema, utilice una jeringa LUER-LOK de 10 ml y un volumen
de medio de irrigación que permita lavar el sistema desde el sitio de toma
de muestras/inyección sin aguja hasta la bolsa de recogida. Lave el sistema
siguiendo el procedimiento indicado a continuación:
1. Coloque la llave de paso de la línea del paciente en la posición Closed.
2. Coloque la llave de paso del sistema en la posición Drainage Only.
3. Coloque la llave de paso de la cámara de goteo en la posición
Drainage Only.
4. Compruebe que todas las pinzas deslizantes están en la
posición abierta.
5. Limpie el sello de silicona del sitio de inyección con alcohol isopropílico
al 70 % antes de utilizarlo. Deje secar durante un minuto.
6. Use una jeringa ajustable luer macho o una jeringa luer lock macho.
Sujete el sitio de inyección y empuje y gire con fuerza la jeringa en
sentido horario sobre el sitio de inyección hasta que quede bien firme.
7. Inyecte medio de irrigación hasta que la línea del paciente quede libre
de obstrucciones.
8. Para desconectarla, gire la jeringa en sentido antihorario hasta que
quede floja. Una vez retirada la jeringa, el sitio de inyección quedará
cerrado. No se requiere una tapa.
35
loading