Préparation
et prise en main
LE GUIDON
- Relevez le guidon et amenez-le en positition de travail (fig. 1).
Il se verrouillera automatiquement.
Vérifiez le bon verrouillage du guidon en position de travail.
PRÉPARATION DU MOTEUR - HUILE - CARBURANT
Pour des raisons de transport, le carter du moteur ne contient pas d'huile.
Avant de lancer le moteur, faites le plein d'huile (fig. 2).
Utilisez une huile d'excellente qualité, classée "SF, SG, SH", et de
viscosité SAE 30 ou SAE 15W40.
- Placez la faucheuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon du tube de remplissage
- Versez lentement l'huile. La capacité du carter d'huile est de 0,65 l.
- Essuyez la jauge avec un chiffon propre et réintroduisez-la dans le
tube de remplissage.
Modèle T51B2F: - Revissez le bouchon puis dévissez-le à nouveau.
Modèle T51K2F: - Placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
Preparación
y toma de contacto
EL MANILLAR
- Levante el manillar y colóquelo en posición de trabajo (Fig. 1).
Se bloqueará automáticamente.
Verifique que el manillar está correctamente bloqueado en
posición de trabajo.
PREPARACIÓN DEL MOTOR - ACEITE - CARBURANTE
Por motivos de transporte, el cárter del motor no contiene aceite.
Antes de lanzar el motor, llene el depósito de aceite (Fig. 2).
Utilice siempre aceite de buena calidad, clasificado "SF, SG, SH" y
de viscosidad SAE30 o SAE15W40.
- Coloque la segadora en una superficie plana despejada.
- Desenrosque el tapón del tubo de llenado
- Vierta aceite lentamente. La capacidad del cárter de
aceite es de 0,65 l.
-
Limpie la varilla con un trapo limpio y vuelva a introducirla en el
tubo de llenado.
Modelo T51B2F: - Rosque el tapón y vuelva a desenroscarlo.
Modelo T51K2F: - Ajuste el tapón sobre el tubo sin roscarlo.
Preparação
e entrada em ser viço
O GUIADOR
- Levante o guiador e coloque-o em posição de trabalho (Fig. 1).
Fecha-se automáticamente.
Verifique o fecho correcto do guiador na posição de trabalho.
PREPARAÇÃO DO MOTOR - OLEO - CARBURANTE
Por razões de transporte, o cárter do motor não contêm óleo.
Antes de arrancar o motor, ateste o óleo (Fig. 2).
Utilize um óleo de excelente qualidade, classificado "SF, SG, SH" y
de viscosidade SAE30 ou SAE15W40.
- Coloque a segadora numa área horizontal desempedida.
- Desaperte o tampão do tubo de enchimento
- Enche lentamenteo óleo. A capacidade do cárter de óleo é de 0,65 l.
- Limpe a vareta com um pano limpo e introduza novamente no
tubo de enchimento.
Modelo T51B2F: - Reaperte o tampão e desaperte novamente o
tampão retirando a vareta.
Modelo T51K2F: - Introduza a vareta e coloque o tampão no tubo
sem apertar.
➊
et retirez la jauge.
➊
y retire la varilla.
➊
e retire a vareta.
15
- Retirez la jauge pour contrôler le niveau d'huile : la trace laissée
par l'huile sur la jauge doit atteindre la marque "FULL"
Eventuellement complétez.
- Ne remplissez pas le carter d'huile au-delà de la marque "FULL"
de la jauge.
- Revissez fermement le bouchon du tube de remplissage avant
de lancer le moteur.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb d'acquisition récen-
te. N'achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous
1 mois, et conservez-le dans un récipient propre spécialement prévu
à cet effet. L'adjonction d'un stabilisant de carburant, commercialisé
sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois.
Le carburant est hautement inflammable : ne fumez pas en
faisant le plein.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
- Assurez-vous que la lame de coupe est convenablement montée et
serrée.
- Ne démarrez jamais le moteur dans un local fermé.
- Démarrez le moteur sur une aire dégagée.
- Vérifiez que la manette de sélection des vitesses est en position "N"
et que les commandes d'embrayage de lame et d'avancement
sont en position "débrayée".
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite: la señal dejada
por el aceite en la varilla debe alcanzar el nivel "FULL"
Eventualmente complete.
- No llene el cárter de aceite por encima de la señal « FULL »
de la varilla.
- Apriete el tapón de llenado antes de lanzar el motor.
Seguidamente llene el depósito de gasolina súper sin plomo de
adquisición reciente. Adquiera sólamente la cantidad de gasolina
que utilizará en un 1 mes, y conservela en un recipiente limpio espe-
cialmente previsto para este efecto. Añadiendo nuestro estabilizador
de carburante, comercializado con la ref. ZY739 se podrá conservar
la gasolina hasta 6 meses.
La gasolina es muy inflamable: no fume mientras llena el depósito.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
- Verifique que la cuchilla de corte está correctamente montada y
apretada.
- Nunca arranque el motor en un local cerrado.
- Arranque el motor en una zona despejada.
- Verifique que la manecilla de selección de las velocidades está
en posición « N » y que los mandos de embrague de la cuchilla y de
avance están en posición « desembragada ».
- Retire a vareta para controlar o nível do óleo: a marca deixada
pelo óleo na vareta deve atingir a marca "FULL"
complete.
- Não encha o cárter do óleo para além da marca "FULL" da
vareta.
- Reaperte o tampão do tubo de enchimento antes de pôr o
motor em marcha.
Ateste de seguida com gasolina sem chumbo de aquisição recente.
Compre só a quantidade de gasolina necessária que irá utilizar para
1 mês, e conserve-o num recipiente limpo especialmente previsto
para este efeito. A adição do nosso estabilizador de gasolina, comer-
cializado na ref. ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é altamente inflamável: não fume quando atesta.
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR
- Verifique que a lâmina de corte esteja bem montada e apertada.
- Não pegue o motor no sitio fechado.
- Pegue o motor num sitio arejado
- Verifique que a manete de selecção das velocidades está em
posição "N" e que os comandos de embraiagem de lâmina e de
avanço estejam em posição " desembraiada".
❷
.
❷
.
❷
. Eventualmente