Página 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES 1. DATOS TÉCNICOS 2. INTRODUCCIÓN La bomba para bidón de aceite utiliza aire comprimido, creando la Ratio de compresión presión necesaria para que el aceite fluya con un buen caudal hasta el lugar que se desea lubricar. Entrada de aire 1/4”...
Página 3
Nº DEFINICIÓN ESPECIFICACIONES Nº DEFINICIÓN ESPECIFICACIONES Alimentador de gas Muelle de amortiguación Silenciador Junta para muelle Ø4 Anillo elástico ø25 Cubierta del tornillo M4x12 Anilla del silenciador Junta tórica Diámetro exterior ø45x2.5 Válvula de inversión Cubierta del tanque de gas Cubierta de la válvula Junta tórica Diámetro exterior ø12.6x1.8...
Página 4
4. MALFUNCTION CAUSES OF EQUIPMENT AND SOLUTIONS Malfunction description Malfunction causes Solutions 1. Oil cannot be absorbed Oil leaks between the joints Replace the joints Impurities in valve Check the valve and remove impurities Insufficient grease in storage tank Add the necessary oil 2.
Página 5
DEFINITION SPECIFICATION DEFINITION SPECIFICATION Deck bolt M4x12 Connecting pipe O type circle Outer diameter ø45x2.5 Steel ball Sø21 Gas room cover Inlet cir clip O type circle Outer diameter ø12.6x1.8 O type circle Outer diameter ø40.8x2.65 Pressure regulating valve joint Connector Pressure regulation valve Grease inlet pipe...
Página 6
4. Quand la pompe ne fonctionne pas, le connecteur rapide doit rester déconnecté. Appuyer sur la gachette du pistolet pour expulser l´huile, expulser la pression et prolonger ainsi la durée de vie de l´appareil 5. Ajouter régulièrement du lubrifiant à la pompe à air. 6.
Página 7
BEDIENUNGSANLEITUNG 1.WICHTIGSTEN TECHNISCHE DATEN 2. BESCHREIBUNG DER AUSRÜSTUNG Der Betrieb der Transferpumpe wird durch die Druckluft gesteuert, KOMPRESSIONSVERHÄLTNIS was zu einem hohen Druck führt, der es ermöglicht, dass das Öl an- gesaugt wird. In den letzten Jahren werden diese Pumpen zu immer LUFTDRUCK 0,6~0,8 MPa beliebter Ausrüstung in der Industrie von Öltransfer.
Página 8
(8) Reinigung und Wartung sollten regelmäßig durchgeführt werden. Die Reinigung des gesamten Systems sollte nach dem geneh- migten Zeitplan durchgeführt werden. Entfernen Sie die Ölsaugdüse, reinigen Sie den Kanal, indem Sie das neue Öl nachfüllen und den Vorratsbehälter reinigen. 6. EXPLOSIONSANSICHT- ZEICHNUNG TEILELISTE DER TRANSFERPUMPE (abbildung 1) BEZEICHNUNG SPEZIFIKATION...
Página 9
MANUALE D’USO 1. CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI 2. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il funzionamento della pompa di travaso è gestito dall’aria com- Grado di compressione pressa, di conseguenza si crea un’alta pressione che permette di aspirare l’olio. Negli ultimi tempi tali pompe diventano sempre più Pressione d’aria 0,6~0,8 MPa richieste nell’ambito di travaso di oli.
Página 10
6. DISTINTA DI COMPONENTI DELLA POMPA DI TRAVASO (fig. 1) POS. DENOMINAZIONE SPECIFICHE POS. DENOMINAZIONE SPECIFICHE Anello di tenuta Diametro esterno Ø 45,5 х 2,8 Tubo pneumatico Dado del tubo pneumatico Corpo di collegamento Anello di tenuta Diametro esterno Ø Dado di regolazione 12,8 Х...
Página 11
MANUAL DE INSTRUÇÕES 1. DADOS TÉCNICOS 2. INTRODUÇÃO A bomba para recipiente de óleo usa ar comprimido, criando a pressão TAXA DE COMPRESSÃO necessária para o óleo fluir com um bom fluxo até o lugar que deseja lubrificar. ENTRADA DE AR 1/4”...
Página 12
Nº DEFINIÇÃO ESPECIFICAÇÕES Nº DEFINIÇÃO ESPECIFICAÇÕES Válvula de inversão Coberta do parafuso M4x12 Coberta da válvula Junta tórica Diâmetro exterior ø45x2.5 Anilha de inversão Coberta do recipiente de gas Junta tórica Junta tórica Diâmetro exterior ø12.6x1.8 Junta tórica Diâmetro exterior ø22.3x2.65 Junta para válvula reguladora de pressão Recipiente de óleo...
Página 13
4. MOTIVELE DEFECȚIUNII ȘI METODELE DE ÎNLĂTURARE Descrierea defecțiunii Motivele defecțiunii Metodele de înlăturare 1. Uleiul nu este absorbit Scurgeri de ulei în compactoare. Înlocuiți compactoarele cu altele noi. Substanțe străine în supapă. Verificați supapa și îndepărtați substanțele străine. Cantitate insuficientă de ulei în rezervorul de sto- Adăugați ulei.
Página 14
№ DENUMIRE CARACTERISTICI № DENUMIRE CARACTERISTICI Bolțul arcurilor cilindrice Ø 3 x 15 Bilă din oțel S Ø 16 Deget Ø 3 x 30 Inel de direcționare Garnitură din hârtie Inel de etanşare sub formă de U UN Ø 30 x Ø 38 x 7 Priza distribuitorului de gaze Поршень...
Página 15
4. STORING OORSPRONGEN EN PROBLEEMOPLOSSING Beschrijving van de storing Oorsprongen van de storing Probleemoplossing 1. Pomp stoppen (met uitzondering Storing van het omkeermechanisme Controleer het omkeermechanisme voor het vergrendelen, van het stoppen van de pomp onder de aanpassing of vervanging, indien nodig omstandigheden met drukbalans) 2.
Página 16
NAAM SPECIFICATIE NAAM SPECIFICATIE Afdichtring Buitendiameter Ø Luchtinlaat-connector 24 х 2,4 Steun Afdichtring Buitendiameter Ø Verbindingshuls 45,5 х 2,8 Stalen kogel S Ø 16 Connectorbehuizing Geleidingsring Instelmoer U-vormige afdichtring UN Ø 30 х Ø 38 х 7 Pin van cilindrische veren Ø...
Página 17
4. MEGHIBÁSODÁSOK OKA ÉS A MEGHIBÁSODÁSOK ELHÁRÍTÁSA A meghibásodás leírása A meghibásodás oka Elhárítási mód 1. A szivattyú leállása (a szivattyú A reverzibilis mechanizmus meghibásodása Vizsgálja meg a reverzibilis mechanizmust a blokkolást, nyomásegyensúly körülményeinél szabályozást, vagy cserélési igényt illetően történő leálláson kívül) 2.
Página 18
№ MEGNEVEZÉSE SPECIFIKÁCIÓ № MEGNEVEZÉSE SPECIFIKÁCIÓ Tömítő gyűrű Külső átmérő Ø Léggyűjtő csatlakoztató 24 х 2,4 Támasz Tömítő gyűrű Külső átmérő Ø 45,5 Összekötő ujj х 2,8 Acélgolyó S Ø 16 Csatlakoztató test Irányítógyűrű Szabályzó anyacsavar U-alakú tömítő gyűrű UN Ø 30 х Ø 38 х 7 Hengeres rugók csapja Ø...
Página 19
4. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И СПООСБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Описание неисправности Причины неисправности Способы устранения 1. Остановка работы насоса (кроме Неисправность реверсивного механизма Проверьте реверсивный механизм на предмет остановки насоса в условиях блокировки, регулировки или необходимости в замене равновесия давления) 2. Масло не всасывается Утечки...
Página 20
№ MEGNEVEZÉSE SPECIFIKÁCIÓ № MEGNEVEZÉSE SPECIFIKÁCIÓ Уплотнительное кольцо Наружный диаметр Опора Ø 14,8 Х 1,8 Соединительная гильза U-образное уплотнительное UN Ø 12 х Ø 22 х 8 Стальной шарик S Ø 16 кольцо Направляющее кольцо Уплотнительная крышка U-образное UN Ø 30 х Ø 38 х 7 Уплотнительное...
Página 21
wewnętrzne ciśnienie osiąga stanu równowagi i zatem maksymalnej wartości. Podczas włączenia urządzenia rozruchowego pompy olej jest wsysany przez nasadkę. Podczas spustu oleju ciśnienie na wyjściu staje się niestabilnym, ale pompa nadal działa w reżymie wahadłowym. Po ponownym załadowaniu oleju do linii pompy tłokowej ciśnienie znowu osiąga maksymalną wartość, a pompa przestaje działać w reżymie waha- dłowym.
Página 22
NAZWA SPECYFIKACJA NAZWA SPECYFIKACJA Sprężyna dwustronna Pierścień uszczelniający Średnica zewnętrzna Ø 46 х 2,5 Podpora ślizgowa Klapa komory gazowej Pierścień uszczelniający Średnica zewnętrzna Pierścień uszczelniający Średnica zewnętrzna Ø 12,6 x 1,8 Ø 22,3 х 2,65 Złącze zaworu regulowania Przegródka ciśnienia Złącze do odprowadzenia oleju Zawor regulowania ciśnienia Uszczelka złącza do odprowadza-...
Página 23
Figura 1 / figure 1 / abbildung 1 / figura 1 / figuur 1 / ábra 1 / Рисунок 1/ rysunek 1 · 23 ·...