Página 1
D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING · ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI 52596 52597 REMACHADORA DE TUERCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 TWO HAND RIVETER FOR NUT RIVETS .
Página 2
REF. 52596/52597 MANUAL DE INSTRUCCIONES PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO Para retirar la herramienta, desenrosque el man- Esta remachadora de tuercas permite introducir rema- dril de la remachadora. ches en placas metálicas, plásticos, madera, fibra de vidrio, etc. Además, cabe reseñar que cuenta con un diseño muy flexible con su cabezal de cambio rápido.
Página 3
REF. 52596/52597 Una vez aflojada la tuerca, retírela. Extraiga el SOLUCIÓN DE PROBLEMAS vástago roscado que tiene puesto. Para ello, tire Si el proceso de remachado no está bien hecho, la y mantenga presionando hacia atrás el anillo re- remachadora no será fácil de extraer. Si no la puede tráctil que sujeta la tuerca.
Página 4
REF. 52596/52597 INSTRUCTION MANUAL PRODUCT PRESENTATION To remove the tool, unscrew the chuck from the This nut riveting machine allows rivets to be inserted riveter. into metal plates, plastics, wood, fiberglass, etc. In ad- dition, it is worth mentioning that it has a very flexible design with its quick-change head.
Página 5
REF. 52596/52597 Once the nut is loosened, remove it. Remove the TROUBLESHOOTING threaded rod attached to it. To do this, pull and If the riveting process is not well done, the riveting hold back the retractable ring that holds the nut.
Página 6
REF. 52596/52597 GUIDE D’UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT Dévissez le mandrin pour retirer l’outil. L’outil est conçu pour installer des écrous à riveter dans la tôle, le plastique, le bois, la fibre de verre, etc. L’outil a une conception pratique et réglable, qui offre la possibilité...
Página 7
REF. 52596/52597 Après avoir retiré l’écrou, retirez la tige file- CORRECTION DES ERREURS tée. Pour ce faire, il faut déplacer vers l’arrière Si le rivetage n’a pas été effectué correctement, il peut et maintenir la bague de verrouillage qui fixe être difficile de retirer l’outil.
Página 8
REF. 52596/52597 BEDIENUNGSANLEITUNG PRODUKTBESCHREIBUNG Die Fassung abdrehen, um das Werkzeug he- Das Werkzeug ist für die Anbringung von Nietmuttern rauszunehmen. im Blattmetall, Kunststoff, Holz, Glasfaserkunststoff usw. bestimmt. Das Werkzeug hat eine praktische, einstellbare Konstruktion, mit der der Schaft schnell auf den erforderlichen Durchmesser der Nietmutter geändert werden kann.
Página 9
REF. 52596/52597 Den Schaft nach dem Entfernen der Mutter enz- FEHLERBEHEBUNG nehmen. Dafür muss man den Sicherungsring, Wenn die Vernietung falsch ausgeführt wurde, kann mit dem die Mutter befestigt ist, abbiegen und die Entnahme des Werkzeuges schwierig sein. Keine festhalten.
Página 10
REF. 52596/52597 MANUALE D’USO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Svitare il mandrino per rimuovere lo strumento. L’attrezzo è progettato per il fissaggio in lamiera, plas- tica, legno, vetroresina, ecc. dei dadi dei rivetti. Design pratico e regolabile con cambio rapido delle teste. L’at-...
Página 11
REF. 52596/52597 Dopo aver rimosso il dado, rimuovere il gambo RETTIFICAZIONE filettato. Per fare questo, tirate indietro e tenete Se la rivettatura non è stata eseguita correttamente, l’anello di ritegno che fissa il dado. può essere difficile rimuovere lo strumento. Non usare la forza se l’utensile non fuoriesce in quanto potrebbe...
Página 12
REF. 52596/52597 MANUAL DE INSTRUÇÕES DESCRIÇÃO DO PRODUTO Desaparafuse o mandril para remover a ferra- A ferramenta foi projetada para instalar porcas de re- menta. bite em chapas de metal, plástico, madeira, fibra de vidro, etc. A ferramenta tem um design conveniente e ajustável que oferece a capacidade de mudar rapida-...
Página 13
REF. 52596/52597 Depois de remover a porca, remova a haste ros- CORREÇÃO DE ERROS cada. Para isso, é necessário retirar e segurar o Se a rebitagem não foi feita corretamente, pode ser anel de retenção que prende a porca. difícil remover a ferramenta. Não use força se a ferra- menta não sair, pois pode danificá-la.
Página 14
REF. 52596/52597 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DESCRIEREA PRODUSULUI Deșurubați mandrina pentru a scoate instrumen- Instrumentul este conceput pentru instalarea piulițe- tul. lor nituibile în tablă, plastic, lemn, fibră de sticlă, etc. Instrumentul are un design convenabil reglabil, care permite schimbarea rapidă a tijei filetate la diametrul necesar al piuliței nituibile.
Página 15
REF. 52596/52597 După îndepărtarea piuliței, scoateți tija fileta- DEBLOCAREA INSTRUMENTULUI ÎN CAZURI CAND PIULIȚA NITUIBILĂ A FOST INSTALATĂ IN- tă Trageți în partea opusă și țineți inelul care fixează piulița. CORECT Dacă nituirea a fost făcută incorect, deblocarea instru- mentului poate fi dificilă. Nu aplicați forța dacă instru- mentul nu iese, deoarece aceasta îl poate deteriora.
Página 16
REF. 52596/52597 INSTRUCTIEHANDLEIDING PRODUCTPRESENTATIE Om het gereedschap te verwijderen, schroeft u Met deze klinkertang voor moeren kunnen klinknagels de klauwplaat van de klinkertang. in metalen platen, kunststoffen, hout, glasvezel enz. worden gestoken. Bovendien is het vermeldenswaard dat het een zeer flexibel ontwerp heeft met zijn snelwis-...
Página 17
REF. 52596/52597 Zodra de moer is losgedraaid, verwijdert u deze. PROBLEMEN OPLOSSEN Verwijder de eraan bevestigde draadstang. Om Als het klinkproces niet goed is uitgevoerd, zal de dit te doen, trekt u aan de intrekbare ring die de klinkertang niet gemakkelijk te verwijderen zijn. Als u moer vasthoudt en houdt u deze vast.
Página 18
REF. 52596/52597 ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS A TERMÉK LEÍRÁSA Csavarja le a tokmányt a szerszám eltávolításá- A szerszámot szegecsanyák fémlemezbe, műanyag- hoz. ba, fába, üvegszálba stb. alkalmazásához tervezték Kényelmes állítható kialakítás, amely képes gyorsan megváltoztatni a fejeket. A szerszám kényelmes, állítható kivitelű, amely lehetővé teszi a menetes rúd gyors cseréjét a szegecsanya szükséges átmérőjére.
Página 19
REF. 52596/52597 Az anya eltávolítása után távolítsa el a menetes MEGHIBÁSODÁS ELHÁRÍTÁSA rudat. Ehhez helyezze át hátra és tartsa meg a Ha a szegecselés helytelenül történt, a szerszám el- rögzítő gyűrűt. távolítása nehéz lehet. Ne használjon erőt, ha a szer- szám nem jön ki, mivel ez károsíthatja a szerszámot.
Página 20
REF. 52596/52597 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА Инструмент предназначен для установки заклёпочных гаек в листовой металл, пластик, дерево, стеклопластик и т. д. Инструмент имеет удобную регулируемую конструкцию, Отверните патрон, чтобы извлечь инструмент. обеспечивающую возможность быстрой смены резьбового штока под требуемый...
Página 21
REF. 52596/52597 После снятия гайки извлеките резьбовой ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИНСТУРМЕНТА ПРИ НЕПРАВИЛЬНОЙ УСТАНОВКЕ ЗАКЛЁПКИ шток. Для этого необходимо отвести назад и удерживать стопорное кольцо, фиксирующее Если заклёпка была установлена неправильно, гайку. извлечение инструмента может быть затруднительным. Не применяйте силу, если инструмент не выходит, поскольку это может...
Página 22
REF. 52596/52597 INSTRUKCJA OBSŁUGI OPIS PRODUKTU Odkręć mocowanie, aby wyjąć narzędzie. Narzędzie przeznaczone jest do montażu nitonakrętek w blachach, tworzywach sztucznych, drewnie, włók- nach szklanych itp. Narzędzie posiada wygodną regu- lowaną konstrukcję pozwalającą na szybką wymianę sworznia gwintowanego w celu uzyskania żądanej średnicy nitonakrętki.
Página 23
REF. 52596/52597 удерживать стопорное кольцо, фиксирующее USUNIĘCIE BŁĘDU гайку. Jeśli nitowanie nie zostało wykonane prawidłowo, to wyjęcie narzędzia może być skomplikowane. Nie należy używać siły, jeśli narzędzie nie wychodzi, po- nieważ może to spowodować jego uszkodzenie. Rozwiązanie: Włóż klucz typu L do otworu, jak poka- zano na ilustracji, i obróć...