Página 1
Gebrauchsanweisung Bruksanvisning Instructions for use Instrukcja obsługi Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации Instrucciones de uso Használati útmutató Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları Brugsanvisning 使用说明 ...
Página 3
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
Página 4
Verwendungszweck werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden. Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern.
Página 5
Prüfungen und Zulassungen Die messtechnischen Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 5000 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5000; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex- Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf die Justierung mit dem Zielgas.
Página 6
Was ist was CSA-Forderung: Nur der brennbare Gase messende Teil des Geräts wurde von CSA auf das Messverhalten geprüft. Das Gerät wurde von der CSA nicht für den Einsatz in Bergwerken zugelassen. Was ist was %LEL Vol% X-am 5000 Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip...
Página 9
Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus "Ausschalten erlaubt" oder "Ausschalten verboten" oder "Ausschalten verboten bei A2" Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3)4)
Página 10
Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH- ...
Página 11
Betrieb Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt Das Sondersymbol » « wird angezeigt. Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung. Die roten LEDs blinken. Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr ...
Página 12
Betrieb Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden. Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt. Einen Warn- bzw. Störungshinweis beachten. Das Gerät kann normal betrieben werden. Sollte der Warnhinweis nicht während des Betriebs selbsttätig verlöschen, muss das Gerät nach dem Nutzungsende gewartet werden.
Página 13
Betrieb » « (Messbereichsunterschreitung) oder » « (Sperralarm). Wenn ein O -Sensor vorhanden ist und dieser eine O -Konzentrationen von unter 12 Vol.% misst, wird beim Ex-Kanal anstelle des Messwertes eine Störung mit » « dargestellt, sofern sich der Messwert unterhalb der Voralarmschwelle befindet (nicht bei Einstellung CH mit Messbereich >100 %UEG).
Página 14
Betrieb Alarme erkennen Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus angezeigt. Bei niedrigen Temperaturen kann die Ablesbarkeit des Displays durch das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung verbessert werden. 6.6.1 Konzentrations-Voralarm A1 Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige » A1 « und Messwert im Wechsel. Nicht für O ...
Página 15
Betrieb WARNUNG Der Messbereich 0 bis 100 Vol.% CH ist nicht geeignet für die Überwachung explosibler Gemische im Messbereich von 0 bis 100 %UEG. 6.6.3 Expositionsalarm STEL/TWA Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige A2 und (STEL) bzw. (TWA) und Messwert im Wechsel: Vorsicht Gesundheitsgefährdung! Bereich sofort verlassen.
Página 16
Betrieb 6.6.6 Gerätealarm Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays: Das Gerät ist nicht betriebsbereit. Wartungspersonal oder den DrägerService mit der Behebung des Fehlers beauftragen. Info-Mode 6.7.1 Info-Mode aufrufen Im Messbetrieb die [OK]-Taste ca. 3 Sekunden drücken. ...
Página 17
Betrieb [OK]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen. [ + ]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den Messbetrieb zu wechseln. Wird 60 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Messbetrieb zurück. Batterien / Akkus wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder...
Página 18
Betrieb Beim Batteriehalter (Bestellnr. 83 22 237): Alkali-Batterien bzw. NiMH- Akkus austauschen. Polarität beachten. WARNUNG Explosionsgefahr! Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben werden. Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100): Versorgungseinheit komplett austauschen.
Página 19
Betrieb gungseinheit erreicht nach drei vollen Lade-/Entladezyklen volle Kapazität. Ge- rät nie lange (maximal 2 Monate) ohne Energieversorgung lagern, da sich die interne Pufferbatterie verbraucht. Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Der automatische Begasungstest mit der Bump Test Station ist im Technischen Handbuch beschrieben.
Página 20
Betrieb Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle herausnehmen. Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- Cradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen. Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
Página 21
Betrieb Wenn die Messwerte stabil sind: [OK]-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige » OK «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion zu verlassen oder ca. 5 Sekunden warten. Wenn ein Fehler bei der Frischluftjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis »...
Página 22
Betrieb Mit der [ + ]-Taste die Funktion Eingasjustierung anwählen, das Symbol für Empfindlichkeitsjustierung » « blinkt. [OK]-Taste drücken, um die Kanalauswahl zu starten. Das Display zeigt blinkend das Gas des ersten Messkanals an, z. B. » ch4 - %UEG «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion dieses Messkanals zu starten, oder mit der [ + ]-Taste einen anderen Messkanal auswählen (O - Vol.%,...
Página 23
Reinigung Automatische Frischluftjustierung in der Ladeschale (nur CatEx-Sensor): Das Gasmessgerät an Frischluft justieren, frei von Messgasen oder anderen Störgasen. Bei aktivierter Funktion wird eine Frischluftjustierung des CatEx- Sensors automatisch durchgeführt, sobald das Gasmessgerät in die Ladeschale eingesetzt wird. Diese Funktion kann mit der PC-Software CC-Vision aktiviert oder deaktiviert werden.
Página 24
Wartung Wartung Das Gerät sollte jährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden. Vergleiche: EN 60079-29-2 – Gasmessgeräte – Auswahl, Installation, Einsatz und Wartung von Geräten für die Messung von brennbaren Gasen und Sauerstoff EN 45544-4 – Elektrische Geräte für die direkte Detektion und direkte ...
Página 25
Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
Página 26
Technische Daten Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 2500 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand Betriebszeit: Alkali-Batterie Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen NiMH-Versorgungs- einheit: T4 (HBT 0000) Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen T4 HC (HBT 0100) Typisch 13 Stunden unter Normalbedingungen...
Página 27
For your safety For your safety The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
Página 28
Intended use Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Página 29
Tests and Approvals Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of –20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explo- sion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the bat- teries and rechargeable battery) may be present.
Página 30
What is What What is What %LEL Vol% X-am 5000 Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key Charging contacts Power pack Measured gas display [ + ] key Measuring value display Display Special symbols Tool for sensor change Special symbols: Fault message...
Página 31
Configuration Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Marking offset channels: Feature Reading on the display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H compensation (X-am 5000/5600) For more information on the features, see the technical manual: Configuration Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration.
Página 32
Configuration ® Dräger X-am 5000 STEL function – disabled 2)4)5) STEL Average value duration = 15 minutes (short-term average) TWA function – disabled 2)5)6) Average value duration = 8 hours (shift average) can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, Alarm A1 rising flank cannot be acknowledged, latching, like main Alarm A1 at O sensor...
Página 33
Configuration Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Name Range Password Numerical range (3-digit) Operating signal LED Yes/No Horn operating signal Yes/No Switch-off mode "switch-off allowed" or "switch-off prohibited" or "switch-off prohibited at A2" Shift length (TWA) 60 - 14400 (in minutes) (Setting for exposure alarm) 3)4)
Página 34
Operation Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision. Check parameters. Operation Preparation for operation Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4 ...
Página 35
Operation During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes The special symbol » « is displayed. No alarms are issued during the warm-up phase. The red LEDs flash. The gas detector is ready to measure when the measured values no ...
Página 36
Operation Switch on the instrument. The current measured values are shown in the display. Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use.
Página 37
Operation If an O sensor is fitted and this sensor measures an O concentration of below 12 vol.%, an error is indicated with » « on the ex-channel instead of a measured value if the measured value is below the pre-alarm threshold (not with the setting CH with measuring range >100 %LEL).
Página 38
Operation 6.6.1 Concentration pre-alarm A1 Intermittent alarm: Alternating display of » A1 « and measured value. Not for O The pre-alarm A1 is not latching and stops when the concentration has dropped below the alarm threshold A1. In case of A1, a single tone is audible and the alarm LED flashes. ...
Página 39
Operation 6.6.3 STEL/TWA exposure alarm Intermittent alarm: Display A2 and (STEL) or respectively (TWA) and measured value alternating: Caution Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations. The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled. ...
Página 40
Operation Info Mode 6.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the [OK] key for approx. 3 seconds. If any warning or fault messages exist, the corresponding note or error codes are displayed (see Technical Handbook). Press the [OK] key successively for the next display. The peak values and the exposure values TWA and STEV will be displayed.
Página 41
Operation Replacing the batteries / rechargeable batteries WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Do not replace or charge batteries in potentially explosive areas.
Página 42
Operation NiMH power pack T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100): replace complete power pack. Insert the power pack into the instrument and tighten the screw, the instrument switches on automatically. 6.8.1 Charge instrument with NiMH power pack T4 (Type HBT 0000)/ T4 HC (Type HBT 0100) WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive...
Página 43
Operation Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration that is to be tested. Connect the test gas cylinder with the calibration cradle (order no. 83 18 752). CAUTION Health hazard! Never inhale the test gas.
Página 44
Operation After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station. 6.10 Adjustment Adjustment may not be possible due to instrument and channel errors. Dräger recommends using the extended bump test for cross adjustments (Dräger X-dock technical manual).
Página 45
Operation In this case, repeat the fresh air adjustment. If necessary, have the sensor replaced by qualified personnel. 6.10.2 Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel The span adjustment can be carried out selectively for individual sensors. In the case of the span adjustment, the sensitivity of the selected sensor is ...
Página 46
Operation Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 L/min. The displayed, flashing measurement value changes to the value according to the supplied test gas. When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds): Press the [OK] key to perform the adjustment.
Página 47
Cleaning Once the fresh air adjustment has been successfully completed: Alarm LED is illuminated red. The acoustic signal sounds once followed by three short tones and the gas detector switches off. If a fault has occurred during the fresh air adjustment: The fault message appears and is displayed for the respective...
Página 48
Storage Recommended calibration interval for measuring channels Ex, O S, SO and CO: 6 months. Calibration intervals of other gases: see Instructions for Use of the respective DrägerSensors. See the Technical Manual for details of spare parts. The manufacturer's calibration certificate can be downloaded from https://www.draeger.com/productioncertificates.
Página 49
Technical data Technical data Excerpt See the Technical Handbook for details Ambient conditions: during operation and storage Temperature class T4 (–20 to +50 °C): NiMH power packs type: HBT 0000, HBT 0100 Power pack type: ABT 0100 with alkaline single cell type: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Temperature class T3 (–20 to +40 °C): Power pack type: ABT 0100...
Página 50
Technical data Operating time: Alkaline battery Typically 12 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 12 hours under normal conditions T4 HC (HBT 0100) Typically 13 hours under normal conditions Dimensions approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) Weight approx.
Página 51
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de don- nées de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
Página 52
Domaine d'application dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles. Ne pas modifier les appareils et leurs composantes. L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes n'est pas autorisée. Respecter les normes en vigueur lors des réparations effectuées sur ces appareils ou ses composantes. Définition des panneaux d'avertissement Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de...
Página 53
Contrôles et homologations protection antidéflagrante valent uniquement pour l’appareil de mesure du gaz X-am 5000 ; toute utilisation de l’adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible.
Página 54
Légende Exigence CSA : Seule la partie de l'appareil mesurant les gaz inflammables a été vérifiée par CSA. L'appareil ne dispose pas d'une homologation CSA pour les applications minières. Légende %LEL Vol% X-am 5000 Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique...
Página 55
Configuration Symboles spéciaux : Indication d'erreur Ajustage 1 touche Indication d'avertissement Ajustage à un gaz Affichage de la valeur pic Mot de passe obligatoire Affichage VME Batterie 100 % pleine Affichage VLE Batterie 2/3 pleine Mode Bump test Batterie 1/3 pleine Ajustage à...
Página 56
Configuration ® Dräger X-am 5000 autorisée Arrêt de l'appareil 4,4 (vol.%) Facteur LIE (4,4 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) Fonction VLE – inactive 2)4)5) Durée valeur moyenne = 15 minutes (valeur moyenne de courte durée) Fonction VME – inactive 2)5)6) Durée valeur moyenne = 8 heures (valeur moyenne des postes)
Página 57
Configuration Réglage de l'appareil Les modifications suivantes des paramètres de l'appareil peuvent être effectuées pour un appareil : Désignation Plage Mot de passe plage numérique (3 caractères) Signal de fonctionnement LED Oui / Non Signal de fonctionnement avertisseur Oui / Non sonore Mode Arrêt «...
Página 58
Fonctionnement Contrôle des paramètres Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de mesure du gaz : Sélectionner le bouton de commande Caractéristiques du X-am 1/2/5x00 dans le Dräger CC-Vision. Contrôler les paramètres. Fonctionnement Préparation au fonctionnement Avant la première utilisation de l’appareil, insérer un module d’alimentation ...
Página 59
Fonctionnement Tous les seuils d’alarme A1 et A2, ainsi que (TWA) (STEL) pour tous les gaz toxiques (par ex. H S ou CO) s’affichent successivement. Au cours de la phase de stabilisation des capteurs : l'affichage de la valeur mesurée clignote ...
Página 60
Fonctionnement ATTENTION Le capteur CatEx est prévu pour mesurer les gaz et valeurs inflammables présentant une certaine concentration d'air (autrement dit concentration ≈ 21 vol.%). Dans un environnement à faible ou à haute concentration d'oxygène, l'appareil risque d'afficher des valeurs erronées. Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé...
Página 61
Fonctionnement En présence d’alarme, les affichages correspondants, les alarmes optiques, sonores et vibratoires, sont activés – voir chapitre « Détection des alarmes », page 62. Si une plage de mesure est dépassée, vers le haut ou vers le bas, l'appareil ...
Página 62
Fonctionnement Les indices de protection IP n’indiquent pas que le détecteur de gaz détecte un gaz pendant ou après son exposition. En cas de dépôt de poussière et de contact avec l’eau par immersion ou par projection, vérifier l’ajustage et le bon fonctionnement du détecteur de gaz.
Página 63
Fonctionnement Uniquement après avoir quitté la zone, lorsque la concentration a chuté en dessous du seuil d'alarme : Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Les messages d'alarme sont acquittés. L'appareil déclenche une alarme de blocage si le canal CatEx enregistre un dépassement de la plage de mesure bien au-delà...
Página 64
Fonctionnement Acquittement de la pré-alarme : Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Seules les alarmes sonore et vibratoire sont acquittées. Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes environ. 6.6.5 Alarme principale Pile Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant »...
Página 65
Fonctionnement 6.7.3 Ouverture du menu rapide En mode de mesure, appuyer trois fois sur la touche [ + ]. Si les fonctions du menu rapide ont été activées avec le logiciel pour PC Dräger CC-Vision, ces fonctions peuvent être sélectionnées avec la touche [ + ].
Página 66
Fonctionnement Varta Type 4006 (industrial) Piles alcalines – T4 – (non rechargeables !) Duracell Procell MN1500 Batteries NiMH – T3 – (rechargeables) GP 180AAHC (1800 mAh) température ambiante max. 40 °C. Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant.
Página 67
Fonctionnement 6.8.1 Chargement de l'appareil avec le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Ne pas charger dans une mine souterraine ou dans une zone à...
Página 68
Fonctionnement ATTENTION Il est nocif ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes. AVERTISSEMENT Exigences CSA : effectuer un test au gaz avant d'utiliser l'appareil. Il devra être effectué dans la plage de mesure correspondant à 25 - 50 % de la valeur pleine échelle et la valeur affichée pourra dévier de 0 - 20 % de la valeur réelle.
Página 69
Fonctionnement 6.10 Ajustage Les erreurs d'appareils et de canaux peuvent empêcher l'ajustage. Dräger recommande d'utiliser, en cas d'ajustages de gaz de remplacement, le test au gaz étendu (voir manuel technique du Dräger X-dock). 6.10.1 Réalisation de l'ajustage air frais Ajuster l'appareil à l'air frais, sans gaz de mesure ou autres gaz parasites. Lors de l'ajustage de l'air frais, le point zéro de tous les capteurs (sauf le DrägerSensor XXS O et XXS CO...
Página 70
Fonctionnement 6.10.2 Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour certains capteurs. Lors de l'ajustage de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est réglée sur la valeur du gaz de contrôle sélectionné. Utiliser un gaz étalon en vente dans le commerce.
Página 71
Fonctionnement La valeur mesurée clignotante affichée commute sur la valeur en fonction du gaz étalon utilisé. Lorsque la valeur mesurée est stable (au bout de 120 secondes minimum) : Veuillez actionner la touche [OK] afin d'effectuer l'ajustage. L'affichage de la concentration de gaz actuelle apparaît en alternance avec l'affichage »...
Página 72
Nettoyage Une fois que l'ajustage de l'air frais s'est terminé avec succès : La LED d'alarme s'allume en rouge. Le signal acoustique retentit une fois, puis suivent trois signaux brefs et l'appareil de mesure du gaz s'éteint. Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage air frais : L'erreur s'affiche et apparaît à...
Página 73
Stockage Intervalles de calibrage des autres gaz : voir la notice d'utilisateur des capteurs Dräger. Pour obtenir des détails sur les pièces de rechange, voir le manuel technique. Le certificat de claibrage du fabricant est disponible sur le site https://www.draeger.com/productioncertificates. Les caractéristiques du gaz étalon (humidité...
Página 74
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Extrait : pour plus de détails, voir le manuel technique Conditions ambiantes : en service et pour le stockage Classe de températures T4 (–20 à +50 °C) : Type des systèmes d’alimentation tNiMH : HBT 0000, HBT 0100 Type de système d’alimentation : ABT 0100 avec piles unicellulaires alcalines de type : Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500...
Página 75
Caractéristiques techniques Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à 30 cm de distance Autonomie : Pile alcaline/ Typiquement 12 heures dans des conditions normales Batterie d'alimentation NiMH : T4 (HBT 0000) 12 heures dans des conditions normales T4 HC (HBT 0100) Typiquement 13 heures dans des conditions normales Dimensions env.
Página 76
Para su seguridad Para su seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador. Antes de su uso, leer atentamente las presentes instrucciones de uso, las ...
Página 77
Uso previsto permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de re- paración en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identi- ficar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario.
Página 78
Certificados y autorizaciones medición de gases X-am 5000; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión. La comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X hace referencia al ajuste con el gas final. Áreas con riesgo de explosión, clasificados por zonas El aparato está...
Página 79
Qué es qué Requisito de la CSA: únicamente se ha comprobado el rendimiento del componente del detector de gases combustibles de este dispositivo. El dispositivo no ha sido homologado por la CSA para el uso en explotaciones mineras. Qué es qué %LEL Vol% X-am 5000...
Página 80
Configuración Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Ajuste con 1 botón Advertencia Ajuste de gas de entrada Indicación de valor pico Contraseña requerida Indicación TWA (VLA-ED) Batería 100 % llena Indicación STEL (VLA-EC) Batería 2/3 llena Modo de prueba de gas (Bump Test) Batería 1/3 llena Ajuste de aire fresco Batería vacía...
Página 81
Configuración ® Dräger X-am 5000 Conectado Rango de captura Permitida Desconexión 4,4 (Vol%) Factor LIE (4,4 Vol% se corresponde con el 100 %LIE) Función STEL – inactiva 2)4)5) STEL Duración media = 15 minutos (valor medio de tiempo breve) Función TWA – inactiva 2)5)6) Duración media = 8 horas (valor medio de turno)
Página 82
Configuración Ajustes del aparato Para un aparato pueden realizarse los siguientes cambios de los parámetros: Designación Rango Contraseña Rango numérico (3 dígitos) LED de señal operativa Sí / no Bocina de señal operativa Sí / no Modo de desconexión "Desconexión permitida" o "Desconexión prohibida"...
Página 83
Funcionamiento Comprobación de los parámetros Para asegurar que los valores se han transferido correctamente al aparato de medición de gas: Seleccionar el botón Datos de X-am 1/2/5x00 en el Dräger CC-Vision. Controlar los parámetros. Funcionamiento Preparativos para el uso Antes de utilizar el aparato por primera vez deben colocarse una unidad de ...
Página 84
Funcionamiento Durante la fase de calentamiento de los sensores: La indicación del valor de medición parpadea Se muestra el símbolo especial » «. Durante la fase de calentamiento de los sensores no se produce ninguna alarma. Los indicadores LED rojos parpadean. ...
Página 85
Funcionamiento Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula. Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición actuales.
Página 86
Funcionamiento Cuando se sobrepasa el límite inferior o superior de un rango de medición, en lugar de la indicación de los valores de medida se muestra lo siguiente: » « (Sobrepaso del límite superior del rango de medición) o »...
Página 87
Funcionamiento Los grados de protección IP no indican que el detector de gas detectará un gases mientras o después de haber sido expuesto a él. En caso de acumu- lación de polvo y de contacto con el agua por inmersión o con un chorro de agua, compruebe el ajuste y la integridad funcional del detector de gases.
Página 88
Funcionamiento Una vez haya abandonado el área, cuando la concentración esté por debajo del umbral de alarma: Pulsar la tecla [OK], las señales de alarma se apagan. Cuando se produce un exceso importante del límite superior del rango de medición en el canal CatEx (concentración muy alta de sustancias combustibles), se activa una alarma de bloqueo.
Página 89
Funcionamiento 6.6.5 Alarma principal de la pila Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando » « en la parte derecha de la pantalla. La alarma principal de la pila no puede validarse. El aparato se desconecta automáticamente después de 10 segundos. ...
Página 90
Funcionamiento tecla [ + ]. Si no hubiera funciones activadas en el menú rápido, el aparato continúa en el funcionamiento de medición. Posibles funciones: 1. Prueba de gaseado (para la configuración de la prueba de gaseado, véase el manual técnico) 2.
Página 91
Funcionamiento Cargar una unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) solo con el cargador Dräger correspondiente. Cargar las pilas individuales de NiMH para el soporte de pilas ABT 0100 conforme a las especificaciones del fabricante. Temperatura ambiental durante el proceso de carga: de 0 a +40 °C.
Página 92
Funcionamiento LED de indicación en el módulo de carga: Cargando Fallo Llena Para proteger las baterías debe realizarse la carga dentro de un rango de tempe- ratura de 5 a 35 °C. Al abandonar el rango de temperatura se interrumpe la carga automáticamente y continúa también de forma automática tras volver al rango de temperatura.
Página 93
Funcionamiento Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas fluya por los sensores. Esperar a que el aparato muestre la concentración de gas de prueba con suficiente tolerancia: Ex: ±20 % de la concentración de gas de prueba : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la...
Página 94
Funcionamiento el DrägerSensor XXS O , la indicación se establece al 20,9 Vol%, y en el DrägerSensor XXS CO al 0,03 Vol%. El ajuste de aire fresco y el ajuste del punto cero no son compatibles con el sensor DrägerSensor XXS O .
Página 95
Funcionamiento Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes. Conectar la botella de gas de prueba al módulo de calibración. Expulsar hacia fuera o aspirar el gas de prueba (conectar la manguera en la segunda conexión del módulo de calibración).
Página 96
Funcionamiento Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del módulo de calibración. Si ha surgido un fallo durante el ajuste de la sensibilidad: Aparece la indicación de fallo » « y, en lugar del valor de medición, se ...
Página 97
Limpieza Limpieza El aparato no necesita cuidados especiales. Si el aparato está muy sucio puede limpiarse con agua fría. Si es necesario utilícese una esponja para el lavado. ATENCIÓN Los objetos de limpieza ásperos (cepillos, etc.), detergentes y disolventes pueden dañar los filtros de agua y polvo.
Página 98
Almacenamiento ATENCIÓN Peligro para la salud. El sensor contiene líquidos corrosivos. En caso de fuga, evitar el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto, aclarar con abundante agua. Para más información acerca de la utilización de los sensores Dräger, acceda al siguiente enlace: www.draeger.com/sensorhandbook Almacenamiento Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º...
Página 99
Características técnicas Características técnicas Extracto: para más detalles, véase el manual técnico Condiciones ambientales: durante el funcionamiento y el almacenamiento Clase de temperatura T4 (–20 a +50 °C): Unidades de alimentación NiMH del tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100 con pilas alcalinas del tipo: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Clase de temperatura T3 (–20 a +40 °C):...
Página 100
Características técnicas Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia Tiempo de funcionamiento: Pila alcalina Tiempo típico 12 horas en condiciones normales Unidad de alimentación NiMH: T4 (HBT 0000) Tiempo típico 12 horas en condiciones normales T4 HC (HBT 0100) Tiempo típico 13 horas en condiciones normales Dimensiones...
Página 101
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
Página 102
Utilizzo previsto componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti. In caso di interventi di manutenzione sui presenti apparecchi o componenti, vanno osservate le disposizioni applicabili. Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore.
Página 103
Collaudi e Omologazioni valgono unicamente per il rilevatore gas X-am 5000; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio di esplosioni. La Prova di idoneità per tecnica di misurazione BVS 10 ATEX E 080 X si riferisce alla calibrazione con il gas target.
Página 104
Descrizione dei componenti Disposizioni CSA: Il collaudo di questo apparecchio, relativamente alle prestazioni, è stato eseguito unicamente sui componenti di rilevamento di gas combustibili. L'apparecchio non è omologato dal CSA per l'impiego all'interno di miniere. Descrizione dei componenti %LEL Vol% X-am 5000 Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi...
Página 105
Configurazione Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Calibraz. con 1 pulsante Indicaz. di avvertimento Calibraz. a un gas Visualiz. valore di picco Password necessaria Visualiz. TWA Batteria compl. carica Visualiz. STEL Batteria carica per 2/3 Modalità bump test Batteria carica per 1/3 Calibrazione con aria fresca Batteria esaurita Contrassegno dei canali calcolati:...
Página 106
Configurazione ® Dräger X-am 5000 Campo di rilevazione consentito Spegnimento 4,4 (% in vol.) Fattore LIE (4,4 % in vol. corrispondente a 100 %LIE) Funzione STEL – inattiva 2)4)5) STEL Durata valore medio = 15 minuti (Media breve termine) Funzione TWA – inattiva 2)5)6) Durata valore medio = 8 ore (Media turno)
Página 107
Configurazione Impostazioni dell'apparecchio È possibile modificare i seguenti parametri di un apparecchio: Descrizione Campo Password campo numerico (3 cifre) Segnale funz. LED Sì / No Segnale funz. acustico Sì / No Modalità di spegnimento "Spegnimento consentito" o "Spegnimento non consentito" o "Spegnimento non consentito con A2"...
Página 108
Impiego Controllo dei parametri Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di rilevamento gas: Selezionare il pulsante Dati da X-am 1/2/5x00 nel software CC-Vision. Controllare i parametri. Impiego Preparazione all'impiego Quando si utilizza l'apparecchio per la prima volta occorre usare le batterie ...
Página 109
Impiego Durante la fase di inizializzazione dei sensori: L'indicazione del valore di misurazione lampeggia Viene visualizzato il simbolo speciale » «. Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di allarme. I LED rossi lampeggiano. L'apparecchio di misurazione del gas è...
Página 110
Impiego Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola. Accendere l'apparecchio, dopodiché vengono visualizzati sul display i valori rilevati al momento. Osservare le indicazioni di avvertimento o di riscontro di un'anomalia L'apparecchio può...
Página 111
Impiego In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto, invece della visualizzazione dei valori rilevati compare: » « (superamento del campo di misurazione) o » « (non raggiungimento del campo di misurazione) o » « (allarme di blocco). Con una concentrazione di O inferiore all’12 % in vol.
Página 112
Impiego contatto con l’acqua a causa dell’immersione o di un getto d’acqua, verificare la regolazione e il funzionamento del rilevatore gas. Non sono necessari altri accessori per garantire il grado di protezione IP. Riconoscimento degli allarmi L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo.
Página 113
Impiego nel canale CatEx (concentrazioni molto elevate di sostanze infiammabili), viene attivato un allarme di blocco. Questo allarme di blocco CatEx può essere confermato manualmente mediante spegnimento e riaccensione dell'apparecchio all'aria fresca. Con l'impostazione di configurazione CH con campo di misurazione 100 % in vol.
Página 114
Impiego 6.6.5 Allarme principale relativo alla batteria Segnalazione di allarme intermittente: Sul lato destro del display lampeggia il simbolo speciale » «. L'allarme principale relativo alla batteria non prevede conferma. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi. Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico, ...
Página 115
Impiego [ + ]. Se nel menù rapido non risulta attivata alcuna funzione l'apparecchio resta in modalità di rilevamento. Funzioni possibili: 1. Test di esposizione ai gas (per la configurazione del test di esposizione ai gas, vedere il manuale tecnico) 2.
Página 116
Impiego Ricaricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con il corrispettivo caricabatterie Dräger. Ricaricare le monocelle NiMH per il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 secondo le specifiche del produttore. Temperatura ambiente durante il processo di carica: da 0 a +40 °C.
Página 117
Impiego Spia LED sul modulo di ricarica: Caricare Anomalia Completamente carica Per risparmiare le batterie, il caricamento avviene solo a una temperatura compresa tra 5 e 35 °C. Al di fuori di questo intervallo di temperatura la ricarica si interrompe automaticamente, riprendendo automaticamente quando è di nuovo presente la temperatura indicata.
Página 118
Impiego Accendere l'apparecchio e inserirlo nella gabbia di calibrazione, premendolo verso il basso, finché non scatta in sede. Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova, in modo che il gas fluisca sopra i sensori. Attendere finché l'apparecchio non indica la concentrazione del gas di prova con una tolleranza sufficiente: Ex: ±20 % della concentrazione del gas di prova : ±0,6 % in vol.
Página 119
Impiego 6.10.1 Esecuzione della calibrazione con aria fresca Calibrare l'apparecchio con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione o altri gas contaminanti. In caso di regolazione con aria fresca eseguire l'azzeramento di tutti i sensori (ad eccezione dei sensori DrägerSensor XXS O e XXS CO ).
Página 120
Impiego Concentrazione ammessa per il gas di prova: da 40 a 100 %LIE da 10 a 25 % in vol. CO: da 20 a 999 ppm S: da 5 a 99 ppm da 5 a 99 ppm Concentrazioni di gas di prova di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei corrispettivi sensori Dräger.
Página 121
Impiego Se il valore rilevato visualizzato è stabile (dopo almeno 120 secondi): Premere il pulsante [OK] per effettuare la regolazione. La visualizzazione dell'attuale concentrazione di gas si alterna con quella di » OK «. Premere il pulsante [OK] o attendere circa 5 secondi per terminare la regolazione di questo canale di misurazione.
Página 122
Pulizia Se la calibrazione con aria fresca è stata conclusa con successo: La spia LED di allarme si illumina di rosso. Il segnale acustico risuona una volta, in seguito si sentono tre brevi suoni e il rilevatore gas si spegne. Se durante la calibrazione con aria fresca si è...
Página 123
Stoccaggio Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione Ex, O S, SO e CO: 6 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico. Il certificato di calibrazione del produttore è...
Página 124
Dati tecnici Dati tecnici Estratto: maggiori dettagli sono riportati nel Manuale tecnico Condizioni ambientali: durante il funzionamento e l'immagazzinaggio Classe di temperatura T4 (da –20 a +50 °C): Unità di alimentazione NiMH tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unità di alimentazione tipo: ABT 0100 con alcaline monocelle tipo: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Classe di temperatura T3 (da –20 a +40 °C):...
Página 125
Dati tecnici Volume dell'allarme 90 dB (A) a 30 cm di distanza Durata di funzionamento: Batteria alcalina Durata media 12 ore in condizioni normali Unità di alimentazione NiMH: T4 (HBT 0000) durata media 12 ore in condizioni normali T4 HC (HBT 0100) durata media 13 ore in condizioni normali Dimensioni ca.
Página 126
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
Página 127
Gebruiksdoel van defecte of onvolledige delen is niet toegestaan. Bij reparatie van deze appa- raten of onderdelen moeten de relevante bepalingen worden opgevolgd. Betekenis van de waarschuwingstekens De volgende waarschuwingstekens worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te geven en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen.
Página 128
Keuringen en toelatingen De meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X heeft betrekking op de kalibratie met het doelgas. Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar zones Het apparaat is bestemd voor de toepassing in explosiegevaarlijke gebieden van zone 0, zone 1 of zone 2 of in mijnen waarin gevaar van mijngas kan optreden. Het is bestemd voor de toepassing binnen een temperatuurbereik van –20 C tot +50 C en voor zones waar gassen met explosieklasse IIA, IIB of IIC en tempe- ratuurklasse T3 of T4 (afhankelijk van accu en batterijen) aanwezig kunnen zijn.
Página 129
Wat is wat Wat is wat %LEL Vol% X-am 5000 Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde Wachtwoord vereist...
Página 130
Configuratie Weergave TWA Batterij 100 % vol Weergave STEL Batterij 2/3 vol Bumptestmodus Batterij 1/3 vol Verse lucht kalibratie Batterij leeg Markering van verrekende kanalen: Functie Weergave op het display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) CO+ Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek.
Página 132
Configuratie Apparaat instellingen Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters worden aangebracht: Aanduiding Bereik Wachtwoord Numeriek bereik (3 cijfers) Bedrijfssignaal LED Ja / nee Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus "Uitschakelen toegestaan" of "Uitschakelen verboden" of "Uitschakelen verboden bij A2" Ploeglengte (TWA) 60 - 14400 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm)
Página 133
Bedrijf Parameters controleren Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- apparaat: Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen. Parameter controleren. Bedrijf Voorbereiding voor bedrijf Voordat het apparaat de eerste keer wordt gebruikt, een geladen NiMH- ...
Página 134
Bedrijf Tijdens de inloopfase van de sensoren: De weergave van de meetwaarde knippert Het speciale symbool » « wordt weergegeven. Tijdens de inloopfase van de sensoren vindt er geen alarmering plaats. De rode LEDs knipperen. Het gasmeetapparaat is gereed voor meten, zodra de meetwaarden ...
Página 135
Bedrijf Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden. Apparaat inschakelen, de huidige meetwaarden worden op het display weergegeven. Let op een evt. waarschuwing of storingsaanwijzing Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden.
Página 136
Bedrijf Als boven- of ondergrenswaarden van een meetbereik wordt overschreden, verschijnt in plaats van de meetwaarde de volgende melding: » « (Overschrijding bovengrenswaarde meetbereik) of » « (Overschrijding ondergrenswaarde meetbereik) of » « (blokkeeralarm). Als een O -sensor aanwezig is en deze een O -concentratie onder de ...
Página 137
Bedrijf onderdompeling of waterstraal de kalibratie en de goede werking van het gasmeetinstrument controleren. Er zijn geen extra accessoires nodig om de IP-classificatie te garanderen. Alarmsignalen herkennen Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven tijdspatroon weergegeven. Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd door de achtergrondverlichting in te schakelen.
Página 138
Bedrijf gegenereerd. Dit CatEx-blokkeeralarm kan handmatig door het uit- en weer inschakelen van het apparaat in verse lucht worden bevestigd. In de configuratie-instelling CH met meetbereik 100 Vol% wordt geen blokkeeralarm geactiveerd, omdat hiervoor het meetprincipe van de warmtegeleiding wordt gebruikt. WAARSCHUWING Het meetbereik 0 tot 100 Vol% CH is niet geschikt voor de bewaking van...
Página 139
Bedrijf 6.6.5 Accu/batterij-hoofdalarm Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool » « aan de rechterkant van het display. Het accu/batterij-hoofdalarm kan niet worden bevestigd. Het apparaat wordt na 10 seconden automatisch uitgeschakeld. Voordat het apparaat uitschakelt, worden gedurende korte tijd het optische, ...
Página 140
Bedrijf Mogelijke functies: 1. Bumptest (configuratie voor bumptest, zie Technisch handboek) 2. Verse lucht kalibratie 3. Piekwaarden wissen Pompinformatie weergeven, zie Technisch Handboek Pomp activeren of deactiveren, zie Technisch Handboek [OK]-toets indrukken om de geselecteerde functie op te roepen. [ + ]-toets indrukken om de geactiveerde functie te annuleren en naar de ...
Página 141
Bedrijf NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) of T4 HC (type HBT 0100) met bijbehorende Dräger-oplader opladen. Afzonderlijke NiMH-cellen voor batterijhouder ABT 0100 aan de hand van de specificatie van de fabrikant opladen. Omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0 tot +40 °C. Apparaat uitschakelen: [OK]-toets en [ + ]-toets gelijktijdig ingedrukt houden.
Página 142
Bedrijf Om de accu’s te ontzien wordt alleen in het temperatuurbereik van 5 tot 35 °C opgeladen. Wanneer de grenswaarden van dit temperatuurbereik worden overschreden, wordt het opladen automatisch onderbroken. Zodra de waarden weer binnen het temperatuurbereik liggen wordt het opladen automatisch voortgezet.
Página 143
Bedrijf Afhankelijk van de testgasconcentratie toont het apparaat bij overschrijding van de alarmgrenzen de gasconcentratie afwisselend met » A1 « of » A2 «. Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren.
Página 144
Bedrijf Wanneer de meetwaarden stabiel zijn: [OK]-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en » OK « weergegeven. [OK]-toets indrukken om de kalibreerfunctie te verlaten of ca. 5 seconden wachten. Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie: Het storingssymbool »...
Página 145
Bedrijf Met de [ + ]-toets de functie singlegas-kalibratie kiezen. Het symbool voor gevoeligheidskalibratie » « knippert. [OK]-toets indrukken om de kanaalkeuze te starten. Het display toont knipperend het gas van het eerste meetkanaal, bijv. » ch4 - %UEG «. [OK]-toets indrukken om de kalibreerfunctie van dit meetkanaal te starten, of met de [ + ]-toets een ander meetkanaal selecteren (O - Vol%,...
Página 146
Reiniging Autom. verse lucht kalibratie in de laadschaal (alleen CatEx-sensor): Het gasmeetinstrument met verse lucht kalibreren, vrij van meetgassen of andere storende gassen. Bij geactiveerde functie wordt een verse lucht kalibratie van de CatEx-sensor automatisch uitgevoerd, zodra het gasmeetinstrument in de laadschaal wordt geplaatst.
Página 147
Onderhoud Onderhoud Het apparaat moet jaarlijks inspecties en onderhoudsbeurten door vakmensen ondergaan. Vergelijk: EN 60079-29-2 – Gasmeetapparaten – selectie, installatie, toepassing en onderhoud van apparaten voor de detectie en meting van brandbare gassen en zuurstof EN 45544-4 – Elektrische apparatuur gebruikt voor de directe opsporing en ...
Página 148
Afvoeren Afvoeren Dit product mag niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd. Daarom is het gekenmerkt met het symbool hiernaast. Dräger neemt dit product kosteloos terug. Informatie hierover krijgt u bij de nationale verkooporganisatie en bij Dräger. Batterijen en accu's mogen niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd.
Página 149
Technische gegevens Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 2500 1 jaar Sensoren 1 jaar Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 12 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 12 uur onder normale omstandigheden T4 HC (HBT 0100) Typisch 13 uur onder normale omstandigheden...
Página 150
For din sikkerhed For din sikkerhed Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
Página 151
Anvendelsesformål Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås. FORSIGTIG Henviser til en potentiel faresituation.
Página 152
Godkendelser og tilladelser Eksplosive områder, klassificeret efter zoner Instrumentet er beregnet til brug på eksplosive områder i zone 0, zone 1 eller zone 2 eller i miner, hvor der er fare for grubegas. Det er beregnet til brug i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og områder, hvor der kan være gasser af eksplosionsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne).
Página 153
Hvad er hvad Hvad er hvad %LEL Vol% X-am 5000 Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed Målegasvisning [ + ]-tast Måleværdivisning Display Særlige symboler Værktøj til sensorskift Særlige symboler: Fejlmeddelelse 1-knap-justering Advarselsmeddelelse Engasjustering Vis maksværdi Adgangskode påkrævet Vis TWA...
Página 154
Konfiguration Visning STEL Batteri 2/3 fuldt Bumptest-tilstand Batteri 1/3 fuldt Friskluftjustering Batteri tomt Mærkning af udlignede kanaler: Funktion Visning på display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+ Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog. Konfiguration Kun uddannet personale må...
Página 155
Konfiguration ® Dräger X-am 5000 STEL-funktion – inaktiv 2)4)5) STEL Gennemsnitlig varighed = 15 minutter (Gennemsnitlig værdi på kort sigt) TWA-funktion – inaktiv 2)5)6) Gennemsnitlig varighed = 8 timer (Gennemsnitlige værdier for arbejdsskift) kan kvitteres, stopper ikke automatisk, foralarm, Alarm A1 stigende flanke kan ikke kvitteres, stopper automatisk, som Alarm A1 ved O...
Página 156
Konfiguration Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Betegnelse Område Adgangskode numerisk område (3-cifret) Driftssignal LED Ja/Nej Driftssignal horn Ja/Nej Slukketilstand "Slukning tilladt" eller "Slukning forbudt" eller "Slukning forbudt ved A2" Længde af arbejdsskift(TWA) 60 - 14400 (i minutter) (Indstilling af ekspositionsalarm) 3)4) Varighed på...
Página 157
Brug Kontrol af parameter For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren: Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollér parameter. Brug Forberedelse til brug Før første ibrugtagning af instrumentet skal du isætte en opladet NiMH- strømforsyning T4 eller batterier godkendt af Dräger, se kapitel "Udskiftning af batterier/genopladelige batterier"...
Página 158
Brug Under initialiseringen lyder der ingen alarmer. De røde LED'er blinker. Gasmåleren er klar til at måle, så snart måleværdierne ikke længere blinker og de røde LED'er ikke længere lyser. Det særlige symbol » « vises fortsat, hvis der foreligger advarselsoplysninger (f.eks. hvis enhe- den endnu ikke er klar til justering) (visning af advarselsoplysninger, se teknisk håndbog).
Página 159
Brug Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses. Kontrollér, at åbningen til gasindgangen på instrumentet ikke er tildækket eller tilsmudset. ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Forekomster af katalysatorgifte i målegassen (f.eks.
Página 160
Brug Efter en kortvarig overskridelse af måleområdet af EC-målekanalerne (højst én time) er en kontrol af målekanalerne ikke nødvendig. Ved særlige betingelser, hvor der ikke kan udføres måling (genvejsmenu, kalibreringsmenu, indkøring af sensorerne, indtastning af adgangskode), vises et optisk signal (alarm-LED blinker langsomt ADVARSEL Ved brug af en gasmåler i DrägerSensor CatEx 125 PR skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en...
Página 161
Brug I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker dobbelt. Kvittering for alarmer: Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. 6.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 Afbrudt alarmmelding: Visning A2 og måleværdien skiftevis. For O A1 = Iltmangel A2 = Iltoverskud...
Página 162
Brug Sluk for instrumentet. Værdierne i forbindelse med ekspositionsanalysen er slettet, efter at instrumentet er tændt igen. STEL-alarmen kan maksimalt udløses med et minuts forsinkelse. 6.6.4 Forudgående batterialarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side. Kvittering for alarmer: ...
Página 163
Brug 6.7.2 Info Off-tilstand Tryk på [+]-tasten, mens instrumentet er slukket. For alle kanaler vises gasnavn, måleenhed og måleområdegrænser. Ved at trykke på [ + ]-tasten én gang til afsluttes Info Off-tilstand (eller ved hjælp af timeout). 6.7.3 Åbning af genvejsmenuen Tryk på...
Página 164
Brug Varta Type 4106 (power one ) eller Varta Type 4006 (industrial) Alkalibatterier – T4 – (ikke genopladelige!) Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (genopladelige) GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må...
Página 165
Brug 6.8.1 Oplad apparatet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Må ikke oplades i miner eller i områder med eksplosionsfare! Opladerne er ikke produceret i henhold til retningslinjerne for grubegas og eksplosionsbeskyttelse.
Página 166
Brug FORSIGTIG pga. sundhedsfare! Indånd aldrig prøvegas. Overhold farehenvisningerne i de pågældende sikkerhedsdatablade. ADVARSEL CSA-krav: Der skal gennemføres en bumptest før brug. Den skal gennemføres i måleområdet 25 - 50 % af måleområdets grænseværdi, og den viste måleværdi kan afvige 0 - 20 % fra den faktiske måleværdi. Målenøjagtigheden kan korrigeres med kalibrering.
Página 167
Brug 6.10 Justering Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig. Dräger anbefaler at bruge den udvidede bumptest ved reservegasjusteringerne (se teknisk håndbog Dräger X-dock). 6.10.1 Gennemfør friskluftsjustering Instrumentet justeres i frisk luft, der er fri for målegasser og andre forstyrrende gasser.
Página 168
Brug Tilladt prøvegaskoncentration: Eks: 40 til 100 %LEL 10 til 25 Vol% CO: 20 til 999 ppm S: 5 til 99 ppm 5 til 99 ppm Prøvegaskoncentrationer for andre gasser: Se brugsanvisningen for den pågældende DrägerSensor. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen. Bortled prøvegassen i en udsugning eller ud af lokalet (tilslut slangen til den anden tilslutning af kalibreringsholderen).
Página 169
Brug Den næste målekanal kan justeres. Efter justeringen af den sidste målekanal skifter apparatet til måletilstand. Prøvegasflaskens ventil lukkes og tages ud af kalibreringsholderen. Hvis der er opstået en fejl under følsomhedsjusteringen: Fejlmeddelelsen » « vises, og i stedet for måleværdien vises » «...
Página 170
Rengøring Rengøring Instrumentet behøver ingen særlig pleje. Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter behov kan der anvendes en svamp til rengøring. FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer.
Página 171
Opbevaring FORSIGTIG Sundhedsfare. Sensoren indeholder ætsende væsker. Undgå kontakt med øjne og hud ved utætheder. Skyl med rigeligt vand i tilfælde af kontakt. Yderligere oplysninger om anvendelse af Dräger-sensoren findes via følgende link: www.draeger.com/sensorhandbook Opbevaring Dräger anbefaler at opbevare apparatet i lademodulet (bestillingsnr. ...
Página 172
Tekniske data Tekniske data Uddrag: Detaljer, se Teknisk Håndbog Omgivende betingelser: Under brug og opbevaring Temperaturklasse T4 (–20 til +50 °C): NiMH-strømforsyningsenheder type: HBT 0000, HBT 0100 Strømforsyningsenhed type: ABT 0100 med alkali-enkeltcelle type: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Temperaturklasse T3 (–20 til +40 °C): Strømforsyningsenhed type: ABT 0100 med NiMH-enkeltcelle type: GP 180AAHC...
Página 173
Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 12 timer under normale forhold NiMH-strømforsy- ningsenhed: T4 (HBT 0000) Typisk 12 timer under normale forhold T4 HC (HBT 0100) Typisk 13 timer under normale forhold Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vægt ca.
Página 174
For din sikkerhet For din sikkerhet Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
Página 175
Bruksområde Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader. FORSIKTIG Viser til en potensiell faresituasjon.
Página 176
Tester og tillatelser Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter soner Apparatet er konstruert for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 0, sone 1 eller sone 2 eller i gruver der det kan oppstå gruvegass. Apparatet er beregnet for bruk i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og for områder der det kan forekomme gasser i eksplosjonsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene).
Página 177
Hva er hva Hva er hva %LEL Vol% X-am 5000 Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast Ladekontakt Batteri Målegassvisning [ + ]-tast Måleverdivisning Display Spesialsymboler Verktøy for sensorbytte Spesialsymboler: Feilanvisning 1-tast-justering Advarsel Engassjustering Visning toppverdi Passord nødvendig Visning TWA Batteri 100 % full...
Página 178
Konfigurasjon Visning STEL Batteri 2/3 fullt Bumptest-modus Batteri 1/3 fullt Friskluftkalibrering Batteri tomt Merking av beregnede kanaler: Funksjon Visning i displayet ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) CO+ For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Konfigurasjon Kun opplært personale har lov til å...
Página 179
Konfigurasjon ® Dräger X-am 5000 Funksjon STEL – inaktiv 2)4)5) STEL Middelverdivarighet = 15 minutter (kortidsmiddelverdi) Funksjon TWA – inaktiv 2)5)6) Middelverdivarighet = 8 timer (gjennomsnittlig middelverdi) kvitterbar, ikke selvlåsende, foralarm, Alarm A1 stigende flanke kan ikke kvitteres, selvlåsende, som hovedalarm, Alarm A1 med O -sensor fallende flanke...
Página 180
Konfigurasjon Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Betegnelse Område Passord Numerisk område (3-sifret) Driftssignal indikatorlampe Ja / nei Driftssignal horn Ja / nei Utkoblingsmodus "Utkobling tillatt" eller "Utkobling forbudt" eller "Utkobling forbudt med A2" Sjiktlengde (TWA) 60 - 14400 (i minutter) (innstilling for eksponeringsalarm) 3)4)
Página 181
Drift Kontroll av parametrene For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet: Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontroller parametre. Drift Forberedelser for drift Før apparatet brukes første gang setter man inn en oppladet NiMH- ...
Página 182
Drift I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering. De røde LED-lysene blinker. gassmåleinstrumentet er klar for måling så snart måleverdiene ikke lenger blinker og de røde LED-lysene ikke lyser lenger. Spesialsymbolet » « vil eventuelt fortsatt vises dersom aktuelle advarsler (f.eks.
Página 183
Drift Instrumentet er ikke klar for måling og må ha vedlikehold. Kontroller at gassinngangsåpningen på apparatet ikke er tildekket eller tilsmusset. ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Andel av katalysatorgifter i målegassen (f.eks.
Página 184
Drift Spesielle tilstander hvor ingen måledrift foretas (hurtigmeny, kalibreringsmeny, oppvarming av sensorer, innskriving av passord), vises ved hjelp av et optisk signal (langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av DrägerSensor CatEx 125 PR i gassmåleinstrumentet må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
Página 185
Drift Kvittere ut foralarm: Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske og vibrerende alarmen kobles ut. 6.6.2 Konsentrasjons-hovedalarm A2 Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A2 og måleverdi. For O A1 = Oksygenmangel A2 = Oksygenoverskudd ADVARSEL Forlat straks området, livsfare! En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke kvitteres ut.
Página 186
Drift STEL-alarmen kan forsinkes maksimalt ett minutt før den utløses. 6.6.4 Batteri-foralarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av displayet. Kvittere ut foralarm: Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske og vibrerende alarmen kobles ut. Batteriene holder fortsatt i ca. 20 minutter etter første batteriforalarm. ...
Página 187
Drift 6.7.2 Info-Off modus Ved utkoblet instrument trykk på [ + ]-tasten. Gassnavn, måleenhet og sluttverdi for måleområdet vil vises for alle kanaler. Ved enda ett trykk på [ + ]-tasten avsluttes Info-Off modus (eller det skjer ved timeout). 6.7.3 Start hurtigmeny I målemodus, trykk på...
Página 188
Drift Panasonic LR6 Powerline Varta Type 4106 (power one ) eller Varta Type 4006 (industrial) Alkaliske batterier – T4 – (ikke oppladbare!) Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (oppladbare) GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader.
Página 189
Drift 6.8.1 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Ikke lad opp under jorden eller i eksplosjonsfarlige områder! Ladeapparatet er ikke konstruert som sikkert mot gruvegass- eller andre eksplosjoner.
Página 190
Drift ADVARSEL CSA-krav: Utfør en bumptest før bruk. Denne gjennomføres i måleområdet 25 - 50 % av øvre endeverdi til måleområdet. Her kan den indikerte måleverdien avvike 0 - 20 % fra den faktiske måleverdien. Målenøyaktigheten kan korrigeres hva. kalibrering. Slå...
Página 191
Drift 6.10.1 Gjennomføre friskluftjustering Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Under friskluftskalibreringen blir nullpunktet for alle sensorer (med unntak av DrägerSensor XXS O og XXS CO ) satt til 0. For DrägerSensor XXS O settes visningen til 20,9 vol.% og for DrägerSensor XXS CO på...
Página 192
Drift 5 til 99 ppm Testgasskonsentrasjon for andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på kalibreringsadapteret). FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen. Helsefarlig! Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene. Slå...
Página 193
Rengjøring Dersom det er oppstått en feil ved følsomhetsjusteringen: Feilanvisningen » « vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle sensoren » «. I så fall skal justeringen gjentas. Skift eventuelt sensor. Anvisning for bruk i gruvedrift under jordoverflaten: Ved justering av Ex-kanalen med målegassen metan stilles visningen av ...
Página 194
Vedlikehold FORSIKTIG Ruglete rengjøringsverktøy (børster osv.), rengjøringsmiddel og løsemidler kan ødelegge støv- og vannfilter. Informasjon om egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler og spesifikasjonene, se dokument 9100081 under www.draeger.com/IFU. Tørk av apparatet med en klut. Vedlikehold Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: EN 60079-29-2 –...
Página 195
Lagring Lagring Dräger anbefaler å lagre instrumentet i lademodulen (bestillingsnr. 83 18 639). Dräger anbefaler å kontrollere ladingen til energiforsyningen minst hver 3. uke hvis apparatet ikke blir lagret i lademodulen. Avfallshåndtering Dette produktet må ikke avhendes som husholdningsavfall. Derfor er det merket med symbolet som står til venstre.
Página 196
Tekniske data Temperaturområde over kort tidsrom –40 til +50 °C Maksimalt 15 minutter med NiMH-forsyningsenhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Forutsetning: Apparatet har vært oppbevart i romtemperatur (+20 °C) i minimum 60 minutter. Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r.
Página 197
För din säkerhet För din säkerhet Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning, bruksanvisningen för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för sensorer (9023657) läsas noggrant.
Página 198
Användning Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas. OBSERVERA Potentiell risksituation.
Página 199
Kontroller och tillstånd temperaturer mellan –20 °C och +50 °C och i områden där gaser ur explosionsklass IIA, IIB eller IIC och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma. Vid användning i gruvor får instrumentet endast användas i områden där det inte föreligger någon fara på grund av mekanisk påverkan.
Página 200
Vad är vad Vad är vad %LEL Vol% X-am 5000 Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasvisning [+]-knapp Mätvärdesvisning Display Specialsymboler Verktyg för sensorbyte Specialsymboler: Enknappsjustering Varning Ingasjustering Visning maxvärde Lösenord krävs Visning NGV Batterinivå 100 %...
Página 201
Konfiguration Visning TGV Batterinivå 2/3 Bumptestläge Batterinivå 1/3 full Friskluftsjustering Batteri tomt Märkning av beräknade kanaler: Funktion Visning på displayen ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensering (X-am 5000 / 5600) CO+ För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Konfiguration Endast utbildade personer får företa ändringar i instrumentkonfigurationen.
Página 203
Konfiguration Beteckning Område Avstängningsläge "Avstängning tillåten" eller "Avstängning förbjuden" eller "Avstängning förbjuden vid A2" Skiftlängd (NGV) 60 - 14400 (i minuter) (inställning för exponeringslarm) 3)4) Korttidsvärde (TGV) 0 - 15 (i minuter) (inställning för exponeringslarm) Minst en av de båda driftssignalerna måste vara aktiverade. Motsvarar genomsnittstiden och används för beräkning av exponeringsvärdet NGV.
Página 204
Drift Drift Förberedelse för drift Före första användningen av enheten ska en laddad NiMH-batterienhet T4 eller batterier som godkänts av Dräger sättas in, se kapitel "Byta batterier / ackumulatorer" på sidan 210. Enheten är klar för drift VARNING För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Endast batterienheter av typ ABT 01xx, HBT 00xx eller HBT 01xx ska användas.
Página 205
Drift motsvarande varningar (t.ex. ännu inte redo för justering) (se Teknisk manual för varningsanvisningar). Tryck på [OK]-knappen för att avbryta visningen av startsekvensen. Stänga av instrumentet Håll [OK]-knappen och [ + ]-knappen intryckt samtidigt tills nedräkningen visas på displayen » 3 . 2 . 1 " har löpt ut. Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet under en kort stund.
Página 206
Drift VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förekomst av katalysatorgifter i mätgas (t.ex. flyktiga kisel-, svavel-, tungmetallsföreningar eller halogenkolväten) kan skada CatEx-sensorn. Om CatEx-sensorn inte längre går att kalibrera för målkoncentrationen av gas ska sensorn bytas.
Página 207
Drift VARNING Vid användning av en DrägerSensor CatEx 125 PR i en gasmätare måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering. Denna varning gäller inte vid användning av DrägerSensor CatEx 125 PR Gas. VARNING Om vatten försluter gasmätinstrumentets gasinlopp (t.ex.
Página 208
Drift 6.6.2 Koncentrationshuvudlarm A2 Avbruten larmsignal: Visar A2 och mätvärdet växelvis. För O A1 = syrebrist A2 = syreöverskott VARNING Lämna området omgående, livsfara! Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras. Först efter att området har lämnats, när koncentrationen har sjunkit under larmtröskelvärdet: Tryck på...
Página 209
Drift 6.6.4 Batteri-förlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialsymbol » « på höger sida av displayen. Kvittera förlarm: Tryck på knappen [OK] och endast det akustiska larmet och vibrationslarmet kopplas ifrån. Batteriet räcker i ca 20 minuter efter det första batteriförlarmet. ...
Página 210
Drift Med ännu en tryckning på knappen [ + ] avslutas info-off-läget (eller genom timeout). 6.7.3 Öppna Snabbmenyn Tryck tre gånger på knappen [ + ] under mätdrift. Om funktionerna för snabbmenyn är aktiverade med mjukvaran Dräger CC- ...
Página 211
Drift Alkaliska batterier – T4 – (ej uppladdningsbara!) Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (uppladdningsbara) GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C omgivningstemperatur. Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Ladda NiMH-batterier för batterihållare ABT 0100 enligt tillverkarens specifikationer.
Página 212
Drift Även då instrumentet inte används rekommenderar vi att instrumentet förvaras i laddningsstället! Placera det frånkopplade instrumentet i laddmodulen. Indikator-LED på laddmodulen: Laddar Full För att skona batteriet ska det endast laddas inom ett temperaturområde på 5 till +35 °C. Om temperaturen stiger eller sjunker under detta temperaturområde avbryts laddningen automatiskt och återupptas automatiskt när temperaturen åter ligger inom temperaturområdet.
Página 213
Drift Öppna ventilen på testgasflaskan så att gasen strömmar över sensorerna. Vänta tills instrumentet visar testgaskoncentration med tillräcklig tolerans: Ex: ±20 % av testgaskoncentrationen : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % av testgaskoncentrationen Beroende på testgaskoncentrationen visar instrumentet gaskoncentrationen omväxlande med » A1 « eller » A2 « när larmtrösklarna överskrids.
Página 214
Drift Friskluftkalibrering/nollpunktjustering stöds inte av DrägerSensor XXS O Nollpunktskalibrering/justering av denna sensor kan utföras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från ozon (t.ex. N Starta instrumentet. Tryck tre gånger på [ + ]-knappen, symbolen för friskluftkalibrering » «...
Página 215
Drift OBSERVERA Andas aldrig in testgas. Hälsorisk! Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad. Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan. Tryck på [+]-knappen och håll den intryckt i 5 sekunder för att öppna kalibreringsmenyn, ange lösenordet (lösenord vid leverans = 001). Välj funktionen Engasjustering med [ + ]-knappen, symbolen »...
Página 216
Rengöring Anvisning för användning vid gruvdrift: Vid kalibrering av Ex-kanalen för mätgasen metan ska instrumentets display ställas in på ett värde 5 % (relativt) mindre än den använda testgaskoncentrationen. Automatisk friskluftkalibrering i laddaren (endast CatEx-sensor): Justera gasmätinstrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störgaser. När funktionen är aktiverad utförs en friskluftkalibrering av CatEx-sensorn automatiskt så...
Página 217
Underhåll Information om lämpliga rengörings- och desinfektionsmedel och deras specifikationer finns i dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU. Torka av instrumentet med en trasa. Underhåll Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: EN 60079-29-2 – Gasdetektorer (gasvarnare) – Vägledning vid val, ...
Página 218
Förvaring Förvaring Dräger rekommenderar att förvara instrumentet i laddmodulen (ordernr. 83 18 639). Dräger rekommenderar energiförsörjningens laddningsstatus kontrolleras åtminstone var 3:e vecka om instrumentet inte förvaras i laddmodulen. Avfallshantering Denna produkt får inte hanteras som kommunalt avfall. Den betecknas därför med symbolen nedan.
Página 219
Tekniska data Temperaturområde under en kort tidsperiod –40 till +50 °C Högst 15 minuter med NiMH-batterienhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Förutsättning: föregående lagring av instrumentet vid rumstemperatur (+20 °C) under minst 60 minuter. Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel.
Página 220
Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
Página 221
Przeznaczenie użytkować wyłącznie zgodnie z warunkami podanymi w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów ustawowych. Urządzenia i podzespoły nie mogą być poddawane żadnym modyfikacjom. Zabrania się korzystania z uszkodzonych lub niekompletnych części. Naprawiając te urządzenia lub elementy należy przestrzegać odpowiednich przepisów. Znaczenie symboli ostrzegawczych Poniższe symbole ostrzegawcze są...
Página 222
Testy i dopuszczenia Kontrole przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5000 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 5000; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji za pomocą...
Página 223
Opis Wymóg CSA: wyłącznie element urządzenia mierzący gazy palne został sprawdzony przez CSA pod kątem charakterystyk metrologicznych. Urządzenie nie zostało dopuszczone przez CSA do użytku w kopalniach. Opis %LEL Vol% X-am 5000 doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK]...
Página 224
Konfiguracja Symbole specjalne: wskazówka usterki kalibracja 1 przyciskiem wskazówka ostrzegawcza kalibracja jednym gazem wskazanie wartości szczytowej wymagane jest hasło wskazanie TWA 100 % naładowania baterii wskazanie STEL 2/3 naładowania baterii tryb testu gazowania 1/3 naładowania baterii Kalibracja świeżym powietrzem bateria zużyta Oznaczenie kanałów pomiarowych: Funkcja Wskazanie na wyświetlaczu...
Página 225
Konfiguracja ® Dräger X-am 5000 dozwolone Wyłączanie 4,4 (% obj.) Wsp. dolnej gran. wybuch. (4,4 % obj. odpowiada 100 % DGW) Funkcja STEL – nieaktywna 2)4)5) STEL Czas trwania wartości średniej = 15 minut (krótkotrwała wartość średnia) Funkcja TWA – nieaktywna 2)5)6) Czas trwania wartości średniej = 8 godzin (zmianowa wartość...
Página 226
Konfiguracja Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać następujących zmian parametrów podstawowych: Nazwa Zakres Hasło zakres numeryczny (3-znakowy) Sygnał pracy LED Tak / Nie Sygnał pracy klakson Tak / Nie Tryb wyłączania „Wyłączanie dozwolone” lub „Wyłączanie zabronione” lub „Wyłączanie zabronione przy A2” Długość...
Página 227
Eksploatacja Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są prawidłowo przesyłane do miernika gazu: Wybrać przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision. Kontrola parametrów. Eksploatacja Przygotowanie do użytkowania Przed pierwszym użyciem urządzenia założyć naładowaną jednostkę zasilającą NiMH T4 lub baterie dopuszczone przez Dräger, patrz rozdział...
Página 228
Eksploatacja W trakcie fazy inicjalizacji czujników: Miga wskazanie wartości pomiarowej. Wyświetlany jest symbol specjalny » «. W trakcie fazy inicjalizacji nie działają żadne alarmy. Migają czerwone diody LED. Miernik gazu jest gotowy do pomiaru, gdy wskazanie wartości ...
Página 229
Eksploatacja Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować 5-metrowy odstęp od kompasu. Włączyć urządzenie, aktualne wartości pomiarowe pojawią się na wyświetlaczu. Zastosować się do wskazówki ostrzegawczej lub wskazówki o usterkach Urządzenie można używać w normalny sposób. Jeśli wskazówka ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urządzenie po zakończonej pracy należy poddać...
Página 230
Eksploatacja Jeśli zakres pomiarowy zostanie przekroczony lub nie zostanie osiągnięty, zamiast wskazania wartości pomiarowej wyświetli się następujące wskazanie: » « (przekroczenie zakresu pomiarowego) lub » « (zakres pomiarowy nie został osiągnięty) lub » « (alarm blokady). Jeżeli dostępny jest czujnik O mierzący stężenia O poniżej ...
Página 231
Eksploatacja i kontaktu z wodą poprzez zanurzenie lub spryskanie strumieniem wody należy sprawdzić regulację oraz prawidłowe działanie miernika gazu. Dla zapewnienia stopnia ochrony IP nie są wymagane dodatkowe akcesoria. Rozpoznawanie alarmów Alarm uaktywnia się w formie wizualnej, dźwiękowej oraz poprzez wibrację w odpowiednim rytmie.
Página 232
Eksploatacja blokady. Ten alarm blokady CatEx można zatwierdzić ręcznie wyłączając i ponownie włączając urządzenie na świeże powietrze. W ustawieniu konfiguracyjnym CH o zakresie pomiarowym 100 % obj. alarm blokady nie jest inicjowany, ponieważ stosowana jest zasada pomiaru przewodu ciepła. OSTRZEŻENIE Zakres pomiarowy od 0 do 100 % obj.
Página 233
Eksploatacja 6.6.5 Alarm główny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny » « z prawej strony wyświetlacza. Alarmu głównego baterii nie można zatwierdzić. Urządzenie wyłącza się po 10 sekundach automatycznie. Zanim urządzenie się wyłączy, na krótko zostaną uaktywnione alarmy ...
Página 234
Eksploatacja przycisku [ + ]. Jeśli funkcje szybkiego menu nie zostały uaktywnione, urządzenie pozostaje nadal w trybie pomiarowym. Możliwe funkcje: 1. Test gazowania (konfiguracja testu gazowania, patrz Dokumentacja techniczna) 2. Kalibracja świeżym powietrzem 3. Usuń wartości szczytowe Wyświetlanie informacji o pompce, patrz dokumentacja techniczna Aktywacja i dezaktywacja pompki, patrz dokumentacja techniczna...
Página 235
Eksploatacja Baterie alkaliczne – T4 – (bez możliwości ładowania!) Duracell Procell MN1500 Akumulatory NiMH – T3 – (z możliwością ponownego ładowania) GP 180AAHC (1800 mAh) temperatura otoczenia maks. 40 °C. Jednostkę zasilającą NiMH T4 (typ HBT 0000) lub T4 HC (Typ HBT 0100) naładować...
Página 236
Eksploatacja 6.8.1 Ładowanie urządzenia za pomocą jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Nie przeprowadzać ładowania pod ziemią ani w obszarach zagrożonych wybuchem! Urządzenia do ładowania nie są...
Página 237
Eksploatacja Podłączyć butelkę z gazem kontrolnym do łącznika kalibracyjnego (nr katalogowy 83 18 752). UWAGA Zagrożenie dla zdrowia! Nigdy nie wdychać gazu kontrolnego. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących niebezpieczeństw zawartych w odpowiednich kartach bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Warunek CSA: przed użyciem należy przeprowadzić Bump Test. Powinien on odbywać...
Página 238
Eksploatacja Po teście gazowania na wyświetlaczu pojawia się symbol drukarki (menu), również wtedy, gdy do stacji Bump Test nie podłączono żadnej drukarki. 6.10 Kalibracja Błędy urządzeń i kanałów mogą uniemożliwić kalibrację. W przypadku kalibracji zastępczej Dräger zaleca przeprowadzenie poszerzonego testu gazowania (patrz instrukcja obsługi Dräger X-dock). 6.10.1 Przeprowadzić...
Página 239
Eksploatacja Jeśli przy kalibracji świeżym powietrzem wystąpił błąd: Pojawia się komunikat usterki » «, a zamiast wartości pomiarowej dla danego czujnika wyświetla się » «. W takim przypadku powtórzyć kalibrację świeżym powietrzem. W razie konieczności zlecić wymianę czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Página 240
Eksploatacja Nacisnąć przycisk [OK], aby rozpocząć funkcję regulacji wybranego kanału pomiarowego lub przyciskiem [ + ] wybrać inny kanał pomiarowy - % obj., H S- ppm, CO - ppm itd.). Wyświetla się stężenie gazu kontrolnego. Nacisnąć przycisk [OK], aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przycisk [ + ], aby zmienić...
Página 241
Czyszczenie Automatyczna kalibracja świeżym powietrzem w ładowarce (wyłącznie czujnik CatEx): Miernik gazu należy kalibrować na świeżym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zakłócających. Jeżeli funkcja jest aktywna, po włożeniu miernika gazu CatEx do ładowarki kalibracja świeżym powietrzem zostanie przeprowadzona automatycznie. Funkcję...
Página 242
Konserwacja Informacje dotyczące właściwych środków czyszczących i dezynfekcyjnych oraz specyfikacje tych środków znajdują się w dokumencie 9100081, na stronie www.draeger.com/IFU. Urządzenie wytrzeć ściereczką. Konserwacja Urządzenie powinno być co roku poddawane konserwacji wykonywanej przez specjalistów. Porównanie: EN 60079-29-2 – instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i ...
Página 243
Składowanie Składowanie Firma Dräger zaleca przechowywanie urządzenia w module ładowania (nr zamówienia 83 18 639). Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naładowania baterii co najmniej co 3 tygodnie, gdy urządzenie nie jest przechowywane w module ładowania. Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został...
Página 244
Dane techniczne Zakres temperatur w krótkim okresie –40 do +50 °C Maksymalnie 15 minut z jednostką zasilającą NiMH T4 (HBT 0000) lub T4 HC (HBT 0100) warunek: uprzednie przechowywanie urządzenia przez co najmniej 60 minut w temperaturze otoczenia (+20 °C). Ciśnienie powietrza od 700 do 1300 hPa Wilgotność...
Página 245
В целях безопасности В целях безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
Página 246
Назначение Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с приборами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государствен- ным, европейским...
Página 247
Испытания и аттестации Независимое измерение концентрации до пяти газов в соответствии с установленными сенсорами DrägerSensor. Испытания и аттестации Маркировка Изображение паспортной таблички и сертификат соответствия можно найти в прилагаемой дополнительной документации (код заказа 90 33 890). На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические...
Página 248
Испытания и аттестации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Требование CSA: Показания, выходящие за верхний предел измерения, могут означать наличие взрывоопасной атмосферы. Применяется только к классу сертификации II. Стандарт C22.2 № 152 не включает требования к опасным зонам класса II, поэтому это устройство не проверялось согласно требованиям CSA для класса II. Сенсор может быть...
Página 249
Состав инструмента Состав инструмента %LEL Vol% X-am 5000 Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей Специальные символы Инструмент...
Página 252
Конфигурация Активация или деактивация области захвата (относится только к режиму измерения): Область захвата активна в режиме измерения (заводская установка) и всегда деактивируется в режиме калибровки. Программное обеспечение для ПК CC-Vision позволяет активировать или деактивировать область захвата в режиме измерения. Настройки прибора В...
Página 253
Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Область захвата – A2 (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона (в единицах измерения) измерения Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
Página 254
Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Используйте только блок питания типа ABT 01xx, HBT 00xx или HBT 01xx. Для получения информации о разрешенных типах аккумуляторов и соответствующих температурных классах см. маркировку на аккумуляторе. Замена...
Página 255
Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [OK], чтобы не выводить на дисплей последовательность активации. Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки [OK] и [ + ], пока на дисплее не пройдет обратный отсчет » 3 . 2 . 1 «. В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал.
Página 256
Эксплуатация прибора Убедитесь, что впускной порт прибора ничем не закрыт /или не загрязнен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Наличие отравителей катализа в измеряемом газе (например, летучего силикона, серы, соединений тяжелых металлов или галогенизированных...
Página 257
Эксплуатация прибора Ex вместо измеренного значения будет выведен символ ошибки » « (не для настройки CH с измерительным диапазоном >100 % НПВ). После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов. Особые...
Página 258
Эксплуатация прибора 6.6.1 Предварительная тревога по концентрации газа A1 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются » A1 « и результат измерения. Не для O Предварительная тревога A1 не самоблокируется и исчезает при уменьшении концентрации ниже порога тревоги A1. При...
Página 259
Эксплуатация прибора 6.6.3 Экспозиционная тревога по STEL/ПДК Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A2 и (STEL) или (TWA) и результат измерения: Предостережение Опасно для здоровья! Немедленно покиньте опасную зону. После этой тревоги работа персонала производится согласно соответствующим государственным нормативам. Тревога...
Página 260
Эксплуатация прибора Инструмент не готов к эксплуатации. Поручите устранение неисправности обслуживающему персоналу или службе DrägerService. Информационный режим 6.7.1 Переход в информационный режим В режиме измерения нажмите и удерживайте кнопку [OK] приблизительно 3 секунды. При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны ...
Página 261
Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [ + ], чтобы закрыть активную функцию и перейти в режим измерения. Если никакие кнопки не нажимались 60 секунд, прибор автоматически возвращается в режим измерения. Замена батарей / аккумуляторов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной...
Página 262
Эксплуатация прибора Держатель батареи (код заказа 83 22 237): Замените щелочные бата- реи или NiMH аккумуляторы. Соблюдайте правильную полярность. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000)/ T4 HC (тип HBT 0100): ...
Página 263
Эксплуатация прибора разрядки. Никогда не храните прибор длительное время (макс. 2 месяца) без источника питания, поскольку это приводит к разрядке внутренней бу- ферной батареи. Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную Процедура автоматической функциональной проверки, выполняемой станцией функциональной проверки, описана в Техническом руководстве. Подготовьте...
Página 264
Эксплуатация прибора TOX: ±20 % концентрации тестового газа В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога тревоги по концентрации на дисплее будет показано измеренное значение, чередующееся с » A1 « или » A2 «. Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент из...
Página 265
Эксплуатация прибора Калибровка чистым воздухом/регулировка точки нуля не поддерживается сенсором DrägerSensor XXS O . Регулировку точки нуля для этого сенсора можно выполнить с помощью программы для ПК Dräger CC-Vision. При этом следует использовать подходящий нейтральный газ, не содержащий озона (например, N Включите...
Página 266
Эксплуатация прибора Концентрации других проверочных газов: см. руководство по эксплуатации соответствующих сенсоров DrägerSensor. Подведите шланг от газового баллона к калибровочному модулю. Проверочный газ должен выводиться в вытяжку или наружу (присоедините шланг ко второму патрубку калибровочного модуля). ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не вдыхайте используемый для проверки газ. Опасно для здоровья! См.
Página 267
Эксплуатация прибора При неуспешной калибровке чувствительности: На дисплей выводится значок неисправности » «, и показания неоткалиброванного сенсора заменяются на » «. В этом случае повторите калибровку. При необходимости замените сенсор. Указание для применения в шахтах: При калибровке канала Ex на метан устанавливайте показание ...
Página 268
Очистка Очистка Инструмент не нуждается в специальном уходе. При сильном загрязнении инструмент можно очистить холодной водой. При необходимости используйте губку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Грубые чистящие принадлежности (щетки и т.д.), чистящие средства и растворители могут повредить водо- и пылезащитный фильтр. Информацию о подходящих моющих и дезинфицирующих средствах...
Página 269
Хранение Свойства тестового газа (например, относительную влажность, концентрацию) можно найти в соответствующей спецификации сенсора. Относительная влажность не относится к сенсорам на O . В принципе, следует использовать сухой тестовый газ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность для здоровья. Сенсор содержит едкие жидкости. В случае утечки...
Página 270
Технические данные Технические данные Выборочная информация: более подробные сведения см. в Техническом руководстве Условия окружающей среды: при эксплуатации и хранении Температурный класс Т4 (–20 ... +50 °С): NiMH блоки питания, модель: HBT 0000, HBT 0100 Блоки питания, модель: ABT 0100 с...
Página 271
Технические данные Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см Время работы: от щелочных батарей Типичное 12 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 12 часов при нормальных условиях T4 HC (HBT 0100) Типичное...
Página 272
Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
Página 273
Az alkalmazás célja között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos. A készülék vagy részegységek ja- vítása esetén vegye figyelembe az alkalmazható rendelkezéseket. A figyelmeztető jelek jelentése A következő...
Página 274
Vizsgálatok és engedélyek A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5000 gázmérőkészülékhez és a kalibrálóbölcsőhöz érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 5000 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben alkalmazni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz beszabályozására vonatkozik.
Página 275
Mi micsoda CSA-követelmények: A készüléknek csak az éghető gázt mérő részét tesztelte a CSA a mérési viselkedésre vonatkozóan. A készüléket a CSA a bányákban való alkalmazásra nem engedélyezte. Mi micsoda %LEL Vol% X-am 5000 Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők...
Página 276
Konfiguráció Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás Csúcsértékkijelző Jelszó szükséges TWA kijelző Telep töltöttsége 100 % STEL kijelző Telep töltöttsége 2/3 Bump Test üzemmód Telep töltöttsége 1/3 Friss levegő beszabályozás Telep lemerült Számított csatornák jelzése: Funkció Kijelző...
Página 277
Konfiguráció ® Dräger X-am 5000 engedélyezve Kikapcsolás 4,4 (térf.-%) ARH-tényező (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) STEL funkció – inaktív 2) 4)5) STEL Átlagos időtartam = 15 perc (rövididejű átlagérték) TWA funkció – inaktív 2)5)6) Átlagos időtartam = 8 óra (műszak átlagérték) nyugtázható, nem öntartó, előriasztás, Riasztás A1...
Página 278
Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3)4)
Página 279
Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC-Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre A készülék első használata előtt helyezzen be egy feltöltött T4 NiMH akku ...
Página 280
Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2, valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog Megjelenik a » «...
Página 281
Üzemelés VIGYÁZAT A CatEx-érzékelő az éghető gázok és gőzök levegővel való keverékének mérésére szolgál (azaz O -tartalom ≈ 21 térf.-%). Oxigénszegény vagy oxigéndús környezetben hibás mérési érték jelenhetnek meg. A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságra kell tartózkodni egy iránytűtől. Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek.
Página 282
Üzemelés Üzemelés alatt Üzemelés közben minden mérőgáz mérési értéke megjelenik. Ha riasztás áll fenn, akkor aktiválódnak a megfelelő kijelzők, az optikai, akusztikai, valamint a vibrációs riasztás, lásd a „Riasztások felismerése“ c. fejezetet a 283. oldalon. Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén a ...
Página 283
Üzemelés Az IP védettségi típusok nem jelentik, hogy a gázmérőkészülék kijelez egy adott gázt az annak való kitettség alatt vagy után. Por lerakódása és vízbe va- ló merítés, illetve vízsugárral való érintkezés esetén ellenőrizze a gázmérő- készülék beszabályozását, valamint hogy a készülék megfelelően működik-e. Az IP védettségi típus biztosításához nincs szükség kiegészítő...
Página 284
Üzemelés asztásnak a nyugtázása manuálisan, a készülék friss levegőn történő ki- és bekapcsolása által történhet. A 100 térf.-% mérési tartományú CH konfigurációs beállításban nem kerül zá- rolóriasztás kiváltásra, mivel ennél a hővezetés mérési elv kerül alkalmazásra. FIGYELMEZTETÉS A 0 - 100 térf.-% CH mérési tartomány nem alkalmas robbanóképes keverékek felügyeletére a 0 - 100 % ARH mérési tartományban.
Página 285
Üzemelés A készülék kikapcsolása előtt rövid időre aktiválódik az optikai és akusztikai, valamint a vibrációs riasztás. 6.6.6 Készülékriasztás Szaggatott riasztási jelzés: » « speciális szimbólum megjelenítése a kijelző jobb oldalán: A készülék nem üzemkész. Bízza meg a karbantartó személyzetet vagy a DrägerService-t a hiba ...
Página 286
Üzemelés Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd a műszaki kézikönyvben Nyomja meg az [OK] gombot a kívánt funkció behívásához. Nyomja meg a [ + ] gombot az aktív funkció megszakításához és a mérési üzemmódba való átváltáshoz. Ha 60 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék ...
Página 287
Üzemelés Oldja ki a csavart a tápegységen, és húzza ki az ellátóegységet. A teleptartónál (rendelési sz. 83 22 237): Cserélje ki az alkáli elemeket, illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen a polaritásra. FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! A gázmérőkészülék kizárólag az ABT 0100 akkumulátortartóval üzemeltethető. T4 (HBT 0000 típus) / T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egység esetén: ...
Página 288
Üzemelés hase tárolja huzamosabb ideig (max. 2 hónapig) energiaellátás nélkül, mivel ilyenkor a belső puffertelepet veszi a készülék igénybe. Manuális gázosítási teszt (Bump Test) végrehajtása A Bump Test állomás segítségével végzett automatikus működés- ellenőrzés leírása a műszaki kézikönyvben található. Ellenőrző gáz-palack előkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 liter/ perc értékűnek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenőrizendő...
Página 289
Üzemelés koncentrációtól függően a gázkoncentráció és az » A1 « vagy » A2 « kijelzése váltakozik. Zárja be az ellenőrzőgáz-palack szelepét, és vegye ki a készüléket a kalibrálóbölcsőből. A t90 mérési érték beállási idők ellenőrzéséhez adjon mérőgázt a kalibráló- bölcsőn keresztül az X-am készülékre. Ellenőrizze az eredményeket a mel- lékelt kiegészítő...
Página 290
Üzemelés A friss levegő beszabályozás funkció elindításához nyomja meg az [OK] gombot. A mérési értékek villognak. Ha a mérési értékek stabilak: A beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [OK] gombot. Az aktuális gázkoncentráció kijelzője váltakozik az » OK « kijelzővel. Nyomja meg az [OK] gombot a beszabályozási funkcióból történő...
Página 291
Üzemelés A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [ + ] gombot és tartsa meg- nyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [ + ] gombbal az egygázas beszabályozás funkciót, az érzékenység beszabályozás » «...
Página 292
Tisztítás Automatikus friss levegő beszabályozás a töltőmodulban (csak CatEx- érzékelő esetén) A gázmérőkészülék beszabályozását friss levegőn végezze el, mérőgázoktól vagy más zavaró gázoktól jelenléte nélkül. A funkció aktiválása esetén a rendszer automatikusan elvégzi a CatEx-érzékelők friss levegő beszabályozását, amikor a gázmérőkészüléket az asztali töltőbe helyezik. A funkció...
Página 293
Karbantartás Karbantartás A készüléket szakemberekkel évente ellenőriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. Lásd: EN 60079-29-2 – Gázérzékelők. Éghető gázok és oxigén érzékelőinek kiválasztása, létesítése, használata és karbantartása EN 45544-4 – Mérgező gázok és gőzök közvetlen kimutatására és közvetlen koncentráció-mérésére szolgáló elektromos készülékek – 4. rész: Irányvonalak a kiválasztásra, üzembe helyezésre, alkalmazásra és karbantartásra Nemzeti szabályozások...
Página 294
Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani. Ezért a mellékelt szimbólum van feltüntetve rajta. A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi. Ezzel kapcsolatban bővebb információkat a nemzeti értékesítési szervezettől és a Drägertől kaphat. Az alkáli elemeket és akkumulátorokat nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani.
Página 295
Műszaki adatok Légnyomás 700 - 1300 hPa Páratartalom 10 - 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 2500 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 12 óra normál feltételek között...
Página 296
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
Página 297
Σκοπός χρήσης προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα πιστοποιητικά και υπό την τήρηση των σχετικών νομικών διατάξεων. Δεν επιτρέπονται μετατροπές σε συσκευές και εξαρτήματα. Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί βλάβη ή είναι ημιτελή. Κατά τις επισκευαστικές εργασίες στις συσκευές ή...
Página 298
Έλεγχος και έγκριση Έλεγχος και έγκριση Σήμανση Μία απεικόνιση της πινακίδας τύπου καθώς και η δήλωση συμμόρφωσης υπάρχουν στη συνοδευτική συμπληρωματική τεκμηρίωση (αρ. παραγγελίας 90 33 890). Η πινακίδα τύπου που βρίσκεται πάνω στον ανιχνευτή αερίου δεν επιτρέπεται να καλύπτεται. Οι...
Página 299
Έλεγχος και έγκριση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απαίτηση CSA: Η ευαισθησία πρέπει να ελέγχεται καθημερινά πριν την πρώτη χρήση με μια γνωστή συγκέντρωση του αερίου προς μέτρηση σύμφωνα με το 25 έως 50 % της τελικής τιμής συγκέντρωσης. Η ακρίβεια πρέπει να αντιστοιχεί σε...
Página 301
Διαμόρφωση Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία πλήρης κατά το 1/3 Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια Σήμανση υπολογισμένων καναλιών: Λειτουργία Ένδειξη στην οθόνη ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Αντιστάθμιση CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Για...
Página 302
Διαμόρφωση ® Dräger X-am 5000 Συντελεστής κατώτατο 4,4 (Vol%) (4,4 Vol% αντιστοιχούν σε 100 % κατώτατο όριο έκρηξης όριο έκρηξης) Λειτουργία STEL – ανενεργή 2)4)5) STEL Διάρκεια μέσης τιμής = 15 λεπτά (βραχυπρόθεσμη μέση τιμή) Λειτουργία TWA – ανενεργή 2)5)6) Διάρκεια...
Página 303
Διαμόρφωση Ρυθμίσεις συσκευής Σε μια συσκευή μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Κωδικός πρόσβασης αριθμητικό εύρος (τριψήφιος) Σήμα λειτουργίας LED Ναι / Όχι Σήμα λειτουργίας Κόρνα Ναι / Όχι Λειτουργία απενεργοποίησης «Επιτρέπεται η απενεργοποίηση» ή «Απαγορεύεται η απενεργοποίηση» ή «Απαγορεύεται...
Página 304
Λειτουργία Έλεγχος των παραμέτρων Για να διασφαλιστεί ότι η τιμή έχει μεταβιβαστεί σωστά στον ανιχνευτή αερίων: Πατήστε το κουμπί Δεδομένα από X-am 1/2/5x00 στο Dräger CC-Vision. Ελέγξτε τις παραμέτρους. Λειτουργία Προετοιμασία για τη λειτουργία Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να τοποθετηθεί μια φορτισμένη ...
Página 305
Λειτουργία Όλα τα κατώφλια συναγερμού A1 και A2, καθώς επίσης τα (TWA) και (STEL) για όλα τα τοξικά αέρια (π.χ. H S ή CO) εμφανίζονται διαδοχικά. Κατά τη φάση προετοιμασίας των αισθητήρων: Η τιμή μέτρησης στην οθόνη αναβοσβήνει Εμφανίζεται...
Página 306
Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Ο αισθητήρας CatEx προορίζεται για μετρήσεις εύφλεκτων αερίων και ατμών σε ανάμειξη με αέρα (δηλ. περιεκτικότητα O ≈ 21 Vol%). Στην περίπτωση περιβάλλοντος με χαμηλό ή υψηλό ποσοστό οξυγόνου μπορεί να εμφανιστούν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Όταν ο ανιχνευτής αερίου χρησιμοποιείται σε λειτουργίες off shore, πρέπει να...
Página 307
Λειτουργία Κατά τη λειτουργία Κατά τη λειτουργία εμφανίζονται οι τιμές μέτρησης για κάθε μετρούμενο αέριο. Σε περίπτωση συναγερμού ενεργοποιούνται οι αντίστοιχες ενδείξεις, ο οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός – βλ. κεφάλαιο «Αναγνώριση συναγερμών» στη σελίδα 308. Σε...
Página 308
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν σφραγίζονται από νερό οι είσοδοι αερίου του ανιχνευτή αερίου (π.χ., κατά την εμβάπτιση του ανιχνευτή αερίου σε νερό ή υπό έντονη βροχόπτωση), μπορούν να προκύψουν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Τινάξτε τον ανιχνευτή αερίου με την οθόνη προς τα κάτω για να απομακρύνετε το...
Página 309
Λειτουργία 6.6.2 Κύριος συναγερμός συγκέντρωσης A2 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A2 και τιμή μέτρησης εναλλάξ. Για O A1 = έλλειψη οξυγόνου A2 = πλεόνασμα οξυγόνου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο, κίνδυνος θανάτου! Ένας κύριος συναγερμός κλειδώνει αυτόματα και δεν επιβεβαιώνεται ή ακυρώνεται. Μόνο...
Página 310
Λειτουργία Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Οι τιμές για την αξιολόγηση έκθεσης στο αέριο διαγράφονται κατά τη νέα ενεργοποίηση. Ο συναγερμός STEL μπορεί να ενεργοποιηθεί με καθυστέρηση ενός λεπτού το αργότερο. 6.6.4 Προσυναγερμός μπαταρίας Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ειδικό σύμβολο » « που αναβοσβήνει στη δεξιά ...
Página 311
Λειτουργία Πατήστε διαδοχικά το πλήκτρο [OK] για την επόμενη ένδειξη. Εμφανίζονται οι μέγιστες τιμές καθώς και οι τιμές έκθεσης TWA και STEV. Αν για 10 δευτερόλεπτα δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο, η συσκευή επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία μέτρησης. 6.7.2 Λειτουργία Info-Off Με...
Página 312
Λειτουργία Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην αντικαθιστάτε και μην φορτίζετε τις μπαταρίες σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
Página 313
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000) / T4 HC (τύπος HBT 0100): Αντικαταστήστε πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
Página 314
Λειτουργία μετά από τρεις πλήρεις κύκλους φόρτισης/αποφόρτισης. Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Η αυτόματη δοκιμή bump-test με το σταθμό bump-test περιγράφεται στο Τεχνικό...
Página 315
Λειτουργία την υπέρβαση των ορίων συναγερμού τη συγκέντρωση εναλλάξ με » A1 « ή » A2 «. Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου δοκιμής και αφαιρέστε τη συσκευή από την υποδοχή βαθμονόμησης. Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X- am μέσω...
Página 316
Λειτουργία Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο [ + ], εμφανίζεται το σύμβολο για τη ρύθμιση καθαρού αέρα » «. Πατήστε το πλήκτρο [OK], για να εκκινηθεί η λειτουργία ρύθμισης στον καθαρό αέρα. Οι τιμές μέτρησης αναβοσβήνουν. Όταν σταθεροποιηθούν οι τιμές μέτρησης: Πατήστε...
Página 317
Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Σε καμία περίπτωση μην εισπνέετε το αέριο δοκιμής. Κίνδυνος για την υγεία! Τηρείτε τις υποδείξεις κινδύνου των αντίστοιχων δελτίων δεδομένων ασφαλείας. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και τοποθετήστε την μέσα στην υποδοχή βαθμονόμησης. Πατήστε το πλήκτρο [ + ] και κρατήστε το πατημένο για 5 δευτερόλεπτα, ώστε...
Página 318
Λειτουργία Αν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη ρύθμιση ευαισθησίας: Εμφανίζεται η επισήμανση βλάβης » « και, αντί για την τιμή μέτρησης, εμφανίζεται για τον αντίστοιχο αισθητήρα η ένδειξη » «. Σε αυτήν την περίπτωση επαναλάβετε τη ρύθμιση. Ενδεχομένως αντικαταστήστε τον αισθητήρα. ...
Página 319
Καθαρισμός Καθαρισμός Η συσκευή δεν χρειάζεται ειδική φροντίδα. Κατά την παρουσία αυξημένων ρύπων μπορεί να ξεπλυθεί η συσκευή με κρύο νερό. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι για τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για...
Página 320
Αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος για την υγεία. Ο αισθητήρας περιέχει καυστικά υγρά. Σε περίπτωση διαρροής αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το δέρμα. Σε περίπτωση επαφής ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Για περαιτέρω υποδείξεις για τη χρήση του αισθητήρα Dräger προσπελάστε τον...
Página 321
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Απόσπασμα: Για λεπτομέρειες βλ. Τεχνικό εγχειρίδιο Συνθήκες περιβάλλοντος: κατά τη λειτουργία και αποθήκευση Κατηγορία θερμοκρασίας T4 (–20 έως +50 °C): Τύπος μονάδων τροφοδοσίας NiMH: HBT 0000, HBT 0100 Τύπος μονάδας τροφοδοσίας: ABT 0100 με μεμονωμένα αλκαλικά στοιχεία τύπου: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Κατηγορία...
Página 322
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ένταση συναγερμού Τυπικά 90 dB (A) σε απόσταση 30 cm Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Συνήθως 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες T4 HC (HBT 0100) Συνήθως 13 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Διαστάσεις...
Página 323
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik doküman- tasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirile- bilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
Página 324
Kullanım amacı Uyarı işaretlerinin anlamı Bu dokümanda, kullanıcının daha dikkatli olmasını gerektiren ilgili uyarı metinlerini belirtmek ve vurgulamak için aşağıdaki uyarı işaretleri kullanılmaktadır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. DİKKAT Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı.
Página 325
Test ve Onaylar Bölgelere göre sınırlandırılmış, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Bölge 0, Bölge 1 ya da Bölge 2’ye göre sınıflandırılmış patlama tehlikesi bulunan alanlarda veya patlayıcı gaz nedeniyle tehlike altında bulunan maden ocaklarında kullanılması için öngörülmüştür. –20 °C ile +50 °C arasındaki bir sıcaklık aralığı...
Página 326
Ne nedir Ne nedir %LEL Vol% X-am 5000 Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları Güç kaynağı Ölçüm gazı göstergesi [ + ] tuşu Ölçüm değeri göstergesi Ekran Özel semboller Sensör değişimi için alet Özel semboller: Arıza uyarısı...
Página 327
Yapılandırma TWA göstergesi Pil % 100 dolu STEL göstergesi Pil 2/3 oranında dolu Bump-Test modu Pil 1/3 dolu Taze gaz ayarı Pil boş Hesaplanan kanal işareti: Fonksiyon Ekrandaki gösterge ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H dengelemesi (X-am 5000 / 5600) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz.
Página 328
Yapılandırma ® Dräger X-am 5000 STEL fonksiyonu – devre dışı 2)4)5) STEL Ortalama değer süresi = 15 dakika (Kısa süreli ortalama değer) TWA fonksiyonu – devre dışı 2)5)6) Ortalama değer süresi = 8 saat (Ortalama vardiya değeri) onaylanabilir, kalıcı değildir, ön alarm, Alarm A1 yükselen kenar onaylanamaz, kalıcıdır, ön alarm gibi,...
Página 329
Yapılandırma Cihaz ayarları Bir cihaz için cihaz parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: Tanım Alan Şifre sayısal alan (3 haneli) LED çalışma sinyali Evet / Hayır Korna çalışma sinyali Evet / Hayır Kapatma modu "Kapatmaya izin verildi" veya "Kapatma yasak" veya "A2'de kapatma yasak" Vardiya uzunluğu (TWA) 60 - 14400 (dakika olarak) (Maruz kalma alarmı...
Página 330
İşletim Parametrelerin kontrol edilmesi Değerlerin gaz ölçüm cihazına doğru şekilde aktarılmasını sağlamak için: Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'ın verileri butonunu seçin. Parametreleri kontrol edin. İşletim İşletim hazırlığı Cihazı ilk kez kullanmadan önce, şarj edilmiş bir T4 NiMH güç kaynağı veya Dräger tarafından onaylanmış...
Página 331
İşletim Özel sembol » « gösterilir. Çalışmaya başlama aşamasında alarm verilmez. Kırmızı LED'ler yanıp söner. Ölçüm değerleri artık yanıp sönmüyorsa ve kırmızı LED'ler artık yanmıyorsa gaz ölçüm cihazı ölçüme hazırdır. İlgili uyarı notu (örneğin henüz ayarlama hazırlığı gerçekleştirilmedi) mevcut olduğunda özel sembol »...
Página 332
İşletim Bir uyarı veya arıza işaretini dikkate alın. Cihaz sadece normal olarak çalıştırılabilir. Eğer uyarı işareti işletim esnasında kendi kendine sönmezse, cihaz kullanım sonunda bakıma alınmalıdır. Cihaz ölçüme hazır değildir ve bakıma alınmalıdır. Gaz giriş ağzının kapalı veya kirlenmiş olup olmadığını kontrol edin. UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
Página 333
İşletim bulunuyorsa, patlama kanalında ölçüm değeri yerine » « ile bir arıza gösterilir (ölçüm aralığı % 100 APS'ten büyük olan CH ayarı hariç). EC ölçüm kanalları ölçüm aralığının kısa süreli aşılmasından sonra (maksimum bir saate kadar), ölçüm kanallarının kontrol edilmesi gereklidir. Bir ölçüm modunun gerçekleşmediği özel durumlar (Hızlı...
Página 334
İşletim A1’de tek ses duyulur ve alarm LED’i sinyal verir. A2’de çift ses duyulur ve alarm LED’i çift sinyal verir. Ön alarmın kabulü: [OK] tuşuna basın, sadece sesli alarm ve titreşimli alarm kapatılır. 6.6.2 A2 Konsantrasyon ana alarmı Kesik alarm mesajı: A2 göstergesi ve ölçüm değeri değişimi.
Página 335
İşletim STEL alarmı maksimum bir dakika gecikmeli olarak devreye girebilir. 6.6.4 Pil ön alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında yanıp sönen özel sembol » «. Ön alarmın kabulü: [OK] tuşuna basın, sadece sesli alarm ve titreşimli alarm kapatılır. Pil, ilk pil ön alarmından sonra yaklaşık 20 dakika daha çalışır.
Página 336
İşletim 6.7.2 Info-Off modu Cihaz kapalıyken [ + ] tuşuna basın. Tüm kanallar için gaz adı, ölçüm birimi ve ölçüm aralığı son değeri gösterilir. [ + ] tuşuna tekrar basılması, Info-Off modunu durdurur (ya da zaman aşımı nedeniyle). 6.7.3 Hızlı...
Página 337
İşletim Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı veya patlayıcı ortamların alev alma riskini azaltmak için aşağıdaki uyarı notlarına mutlaka dikkat edilmelidir: Kullanılmış pilleri ateşe atmayın ve zorla açmayın. Pilleri patlama tehlikesi altındaki bölgelerde değiştirmeyin veya şarj etmeyin. Yeni pilleri kullanılmış...
Página 338
İşletim 6.8.1 Cihazı NiMH güç kaynağı T4 (Tip HBT 0000) / T4 HC (Tip HBT 0100) ile şarj edin UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı veya patlayıcı ortamların alev alma riskini azaltmak için aşağıdaki uyarı notlarına mutlaka dikkat edilmelidir: Günler boyunca veya patlama tehlikesi bulunan alanlarda şarj etmeyin! Şarj cihazları, grizu ve patlamadan korunma yönetmeliklerine göre üretilmemiştir.
Página 339
İşletim UYARI CSA gerekliliği: kullanımdan önce bir Bump testi yapın. Bu test, ölçüm aralığı son değerinin % 25 - 50 ölçüm aralığında yapılmalıdır; bu sırada, gösterilen ölçüm değeri gerçek ölçüm değerinden % 0 - 20 farklı olabilir. Doğruluk, kalibrasyon ile düzeltilebilir. Cihazı...
Página 340
İşletim 6.10.1 Taze hava ayarlamasının yapılması Cihazı, ölçüm gazlarından ve diğer gazlardan uzak taze havada ayarlayın. Taze hava ayarında, tüm sensörlerin (Dräger sensörü XXS O ve XXS CO hariç) 0 kalibrasyonu yapılır. XXS O Dräger sensöründe gösterge 20,9 Vol% ve XXS Dräger sensöründe 0,03 Vol% olarak ayarlanır Temiz hava kalibrasyonu/sıfır nokta ayarı, XXS O Dräger sensörü...
Página 341
İşletim 5 ila 99 ppm Diğer gazların test gazı konsantrasyonu için: bkz. ilgili Dräger sensörlerin kullanım kılavuzu. Test gazı şişesini kalibrasyon yuvasına bağlayın. Test gazını bir kerede ve dışarıya doğru yönlendirin (hortumu kalibrasyon yuvasının ikinci bağlantısına bağlayın). DİKKAT Test gazını kesinlikle solumayın. Sağlığa zararlıdır! İİlgili güvenlik bilgi formlarının tehlike uyarılarını...
Página 342
Temizleme Eğer hassasiyet ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi » « görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için » « gösterilir. Böyle durumlarda ayarlamayı tekrarlayın. Gerekirse sensörü değiştirin. Yeraltı madenciliğinde kullanıma dair bilgi: Patlama kanalının ölçüm gazı metana göre ayarlanması esnasında cihazın ...
Página 343
Bakım DİKKAT Kaba temizleme malzemeleri (fırçalar vs.), deterjanlar ve çözücü maddeler, toz ve su filtresine zarar verebilir. Uygun temizlik ve dezenfeksiyon maddeleri ve bunların özellikleri ile ilgili bilgiler için bkz. www.draeger.com/IFU adresindeki doküman 9100081. Cihazı bir bez ile kurulayın. Bakım Cihaz, uzmanlar tarafından her yıl kontrole ve bakıma tabi tutulmalıdır.
Página 344
Depolama Depolama Dräger, cihazın bir şarj modülünde (Sipariş no. 83 18 639) depolanmasını önerir. Dräger, cihaz şarj modülünde depolanırsa enerji beslemesinin şarj durumunun en geç her 3 haftada bir kontrol edilmesini önerir. İmha Etme Bu ürün, şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile işaretlenmiştir.
Página 345
Teknik veriler Kısa bir zaman dilimindeki sıcaklık aralığı –40 ila +50 °C NiMH güç kaynağı T4 (HBT 0000) veya T4 HC (HBT 0100) ile maksimum 15 dakika Önkoşul: cihazın daha önceden en az 60 dakika süreyle oda sıcaklığında (+20 °C) depolanması. Hava basıncı...