Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 85

Enlaces rápidos

ECE R 129/03, 40-150 cm.
loading

Resumen de contenidos para Chicco BI-SEAT

  • Página 1 ECE R 129/03, 40-150 cm.
  • Página 3 40-60 cm 40-105 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Página 4 BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm)
  • Página 7 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 8 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 9 40-105 cm /Max 17,5 kg CLICK ✗ ✓ PUSH...
  • Página 10 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 11 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 12 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH ✗ ✓...
  • Página 13 40-105 cm /Max 17,5 kg ✗ ✓...
  • Página 14 40-105 cm /Max 17,5 kg...
  • Página 15 40-105 cm /Max 17,5 kg CLICK ✗ ✓...
  • Página 16 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 17 40-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 18 40-105 cm /Max 17,5 kg CLICK PULL...
  • Página 19 40-105 cm /Max 17,5 kg ✓ ✗ ✓...
  • Página 20 76-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 21 76-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Página 22 76-105 cm /Max 17,5 kg CLICK PULL...
  • Página 23 76-105 cm /Max 17,5 kg ✓ ✗ ✓...
  • Página 24 76-105 cm /Max 17,5 kg ✗...
  • Página 25 PULL PUSH...
  • Página 26 PUSH PUSH...
  • Página 28 PUSH PUSH...
  • Página 33 100-150 cm...
  • Página 34 100-150 cm CLICK ✗ ✓...
  • Página 35 100-150 cm...
  • Página 36 100-150 cm...
  • Página 37 100-150 cm...
  • Página 38 100-150 cm CLICK...
  • Página 39 100-150 cm...
  • Página 40 100-150 cm 2 cm...
  • Página 41 100-150 cm...
  • Página 42 100-150 cm...
  • Página 43 100-150 cm...
  • Página 44 100-150 cm...
  • Página 45 100-150 cm...
  • Página 46 100-150 cm...
  • Página 47 100-150 cm...
  • Página 48 100-150 cm...
  • Página 49 100-150 cm...
  • Página 50 100-150 cm 2 cm...
  • Página 52 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PULL PULL...
  • Página 53 PULL PUSH...
  • Página 54 PULL PULL PULL...
  • Página 55 PUSH...
  • Página 56 PUSH...
  • Página 57 • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ag- gancio della cintura di sicurezza del seggiolino e che non maneggi parti di esso.
  • Página 58 • Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano po- steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. ano ben agganciati. •...
  • Página 59 M. Connettori Isofix N. Indicatori aggancio Isofix O. Pulsanti sgancio connettori Isofix P. Leve chiusura connettori Isofix sare questo nella posizione più bassa. Verificare poi che il regolatore Q. Guida cinture diagonali della cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto.
  • Página 60 È obbligatorio l’utilizzo della “Full 360 i-Size base” nella confi- gurazione 40-105 cm. È vietato l’utilizzo della base nella con- figurazione 100-150 cm. La Full 360 i-Size base può essere inclusa nella confezione oppure 100-150 cm: può essere acquistata separatamente come accessorio. Questo è...
  • Página 61 dal numero 35 a 47) PUNTI DI ATTENZIONE a) Il seggiolino va utilizzato solo senza la base! d) L’installazione deve avvenire su sedili dotati di Sistema Isofix. b) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 pun- e) Il peso del bambino deve essere di massimo 17,5 kg.
  • Página 62 installato su un altro sedile su cui non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare la casa produt- trice dell’auto. cintura a tre punti dell’auto (vedi illustrazioni dal numero 48 a 57) PUNTI DI ATTENZIONE a) Il seggiolino va utilizzato solo senza la base! b) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 pun- PULIZIA DELLA FODERA ti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento...
  • Página 63 • Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le parti in plastica che non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di sco- lorimento. ra, per non compromettere la sicurezza del bambino. CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito: Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il seg- Fodera giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da...
  • Página 64 • Periodically check that the child has not opened the safety buckle BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) on the child car seat and that he/she is not playing with any part pertaining to it.
  • Página 65 an accident or sudden braking. • Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! • Do not carry more than one child at a time in the car seat. • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice •...
  • Página 66 D. Isofix connector buttons E. Support leg F. Support leg height adjustment button G. Leg support correct installation indicator H. Car seat release lever I. Car seat fastening slots J. Indicators confirming correct attachment of the car seat to the base K.
  • Página 67 The reducer cushion must be used from 40 cm to 60 cm. The reducer cushion is included in the package or may be purchased separately as an accessory. INSTALLATION Reducer cushion Built-in harness sys- 40-105 cm (rear-fac- tem + Full 360 i-Size From 40 cm to 60 ing) base with Support...
  • Página 68 posite to the direction of the driver’s seat (Fig. 37). d) Never fit the child car seat to a vehicle seat that is only equipped with a two-point safety belt (Fig. 36). e) Make sure that the abdominal portion of the vehicle seat belt rests 2.
  • Página 69 Machine washable at 30°C. 30° C Do not bleach correctly on the waist of the child. 30° C f ) If used in a vehicle equipped with rear vehicle seat belts with in- Do not tumble dry tegrated air bags (inflatable seat belts), the interplay between the inflatable portion of the seat belt and this child restraint system Do not iron could cause serious injury or death.
  • Página 70 CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS laws in the country of purchase, where appropriate. It is recommended to regularly check the condition of the following components to make sure they are not damaged or worn: • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams.
  • Página 71 • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) sur l’enfant. • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert la boucle du harnais de sécurité...
  • Página 72 du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils •...
  • Página 73 M. Connecteurs Isofix N. Indicateurs accrochage Isofix O. Boutons de décrochage connecteurs Isofix P. Levier de fermeture connecteurs Isofix dans la position la plus basse. Vérifier ensuite que le régulateur de la Q. Guide ceintures diagonales ceinture est en arrière (ou aligné) par rapport au dossier du siège de la voiture.
  • Página 74 L'utilisation de la « base Full 360 i-Size » dans la configuration 40-105 cm est obligatoire. Il est interdit d'utiliser la base dans la configuration 100-150 cm. La base Full 360 i-Size peut être incluse dans l'emballage ou acheté 100-150 cm : séparément comme accessoire.
  • Página 75 POINTS D'ATTENTION a) Le siège-auto ne doit être utilisé que sans la base ! b) Le siège du véhicule doit être équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleur, homologuée selon la réglementa- e) Le poids de l'enfant doit être de 17,5 kg maximum. tion UN/ECE N°16 ou autres normes équivalentes (Fig.
  • Página 76 POINTS D’ATTENTION a) Le siège-auto ne doit être utilisé que sans la base ! NETTOYAGE DE LA HOUSSE b) Le siège du véhicule doit être équipé d’une ceinture de sécurité à 3 La housse du siège-auto est complètement amovible et lavable à la points, statique ou à...
  • Página 77 le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l’abri de poussières, de l’humidité et du rayonnement solaire direct. ÉLIMINATION DU PRODUIT • Détacher la patte centrale de la housse à l'aide des boutons ; Une fois la limite d’utilisation prévue pour le siège-auto atteinte, inter- •...
  • Página 78 • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall abzuschnallen ist. • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
  • Página 79 sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz nicht korrekt funktionieren. • Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz • Den Autokindersitz nicht auf Sitzen installieren, auf denen der Air- und der Tür befinden.
  • Página 80 F. Kindersitzgurte G. Sitzverkleinerer H. Gurtschloss I. Gepolsterter Schrittgurt Autokindersitz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu montieren. Wird der J. Gurtverstelltaste Kindersitz auf dem Vordersitz installiert, sollte dieser für eine größere K. Gurtlängenverstellband Sicherheit so weit zurückgestellt werden, wie es mit den anderen Insas- L.
  • Página 81 Isofix-Rastarme Dreipunktgurt des 100-150 cm Fahrzeugs oder nur tiblen Fahrzeugen gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers im Dreipunktgurt des Fahrzeughandbuch. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller des fort- Fahrzeugs schrittlichen Kinderrückhaltesystems oder an den Händler. Wenn das Fahrzeug keinen i-Size-Sitzplatz hat, in der Fahrzeugkompa- In der Konfiguration 40-105 cm ist die Verwendung der “Full tibilitätsliste (verfügbar über QR-Code auf dem Produktinstallationseti- 360 i-Size Basis”...
  • Página 82 e) Bei der Installation mit dem Isofix-System darf der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs nicht hinter dem Autokindersitz befestigt werden, da dies den aufblasbaren Teil des Gurts betreffen würde. HINWEISE 3. Änderung der Konfiguration von vollständigem “i-Size” ISO- a) Verwenden Sie den Autokindersitz ohne Basis nicht, bevor das Kind FIX Universal zu „i-SIZE Booster Seat“...
  • Página 83 baren Teil des Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere oder sogar tödliche Verletzungen bewirken. Bei Verwendung des Autokindersitzes in Fahrzeugen mit hinteren Si- cherheitsgurten mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte), die zu hoch ist. Andernfalls versuchen, den Autokindersitz auf einem Gebrauchsanweisung des Fahrzeugherstellers befolgen.
  • Página 84 Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls ge- schmiert werden. KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE Nicht im Trockner trocknen Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver- schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: Nicht bügeln • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind.
  • Página 85 • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de re- gulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
  • Página 86 colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu- lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! • No transporte a más de un niño a la vez en la silla. •...
  • Página 87 M. Conectores Isofix N. Indicadores de enganche Isofix O. Botones de desenganche de los conectores Isofix P. Palanca de cierre de los conectores Isofix quede en posición atrasada (o, como máximo, alineada) con respec- Q. Guía para cinturón diagonal to al respaldo del asiento del automóvil. Si el asiento delantero está equipado con airbag delantero, no se aconseja instalar la Sillita en Base (Fig.
  • Página 88 Conectores Isofix + cinturón de 3 pun- 100-150 cm tos del coche o solo del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y cinturón de 3 pun- al final de este manual. tos del coche 100-150 cm: Este es un dispositivo avanzado de retención infantil i-Size homolo- Es obligatorio utilizar la “Full 360 i-Size base”...
  • Página 89 3. Cambio de configuración, de “i-Size” ISOFIX universal integral a “i-SIZE Booster Seat” (ver las ilustraciones de la número 24 a la número 34) PRESTE ATENCIÓN A LO SIGUIENTE 4a. 100 - 150 cm i-SIZE Booster Seat: instalación con conecto- a) ¡No utilice la silla de auto sin base antes de que el niño mida 100 cm! res rígidos y cinturón de tres puntos del coche (ver ilustra- b) La silla de auto se debe instalar en sentido contrario a la marcha...
  • Página 90 g) Compruebe que la hebilla del cinturón de tres puntos del au- tomóvil no se encuentra en una posición demasiado alta. De lo contrario, intente instalar la silla de auto en otro asiento del auto- móvil. Puede suceder que la hebilla del cinturón de seguridad del en la parte inferior del asiento (Fig.
  • Página 91 te reducción del espesor de las correas, la cinta de regulación, el se- parapiernas, los hombros y la zona de regulación de los cinturones. • Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni es- da y dejarla secar sin retorcerla.
  • Página 92 Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
  • Página 93 em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar corretamente. • Certifique-se de que não se encontram objetos entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, possam ferir a criança.
  • Página 94 J. Botão de regulação da tensão do cinto K. Correia reguladora da tensão do cinto L. Manípulo de reclinação M. Conectores Isofix a presença de outros passageiros no banco de trás e regular o en- N. Indicadores de bloqueio Isofix costo na posição mais vertical possível.
  • Página 95 Conectores Isofix + cinto de 3 pontos 100-150 cm do veículo ou ape- Se o veículo não tiver um assento i-Size, verifique a lista de compati- nas cinto de 3 pon- bilidade do veículo disponível através do código QR na etiqueta de tos do veículo instalação do produto e no final deste manual 100-150 cm:...
  • Página 96 3. Alteração da configuração de “ISOFIX universal integral i-Size” para “Assento Elevatório com Encosto i-SIZE” (veja as ilustrações do número 24 ao 34). PONTOS A TER EM ATENÇÃO 4a. 100-150 cm Assento Elevatório com Encosto i-SIZE: ins- a) Não utilize a cadeira auto sem a base antes dos 100 cm! talação com cinto de três pontos do veículo e conectores b) A cadeira auto deve ser instalada no sentido inverso à...
  • Página 97 do veículo para a utilização da cadeira auto em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis). g) Assegure-se de que o fecho do cinto de três pontos do veículo não altura prevista em relação à parte inferior do assento (Fig. 45A-45B). fica demasiado alto.
  • Página 98 É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: • Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do tecido acolchoado, partes do enchimento. Verifique o esta- Não limpar a seco do das costuras, que devem estar sempre intactas.
  • Página 99 • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- kterou její částí. • Překontrolujte, zda břišní část pásu, který přidržuje dítě, správně...
  • Página 100 • Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne- bezpečné! • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka sedadlem automobilu. nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se •...
  • Página 101 Základna (obr. 3) A. Rebound bar B. Konektory Isofix C. Označení spony Isofix • Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné po- D. Tlačítka konektorů Isofix užívání výrobku a  za jakékoli používání odlišným způsobem nebo E. Support leg (podpěrná noha) k jiným účelům, než je uvedeno v tomto návodu. F.
  • Página 102 1. 40–105  cm (max, 17,5  kg) „i-Size“ ISOFIX Integral Univer- sal proti směru jízdy: instalace se základnou Full 360 i-Size a Support Leg (viz obrázky od čísla 4 do 18) Pokud vaše vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podívejte se do Redukci je třeba použít při výšce od 40 do 60 cm. Redukce je součástí seznamu kompatibilních vozidel, který...
  • Página 103 dy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, která jsou otočena bokem nebo proti směru jízdy (obr. 37). d) Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým bezpečnostním pásem (obr. 36). 2. 76-105 cm > 15 měsíců (max. 17,5 kg) “i-Size” ISOFIX Integral e) Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu vozidla správně Universal ve směru jízdy: instalace se základnou Full 360 i-Size spočívá...
  • Página 104 v pračce na 30 °C. Vložku lze naopak prát výhradně v ruce. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který obsahuje následující symboly pro praní: dy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, která jsou otočena Ruční praní bokem nebo proti směru jízdy (obr. 37). 30°...
  • Página 105 na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se řiďte zvláštní- mi ustanoveními národních předpisů platných v zemi nákupu, pokud jsou poskytována. ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH A KOVOVÝCH ČÁSTÍ Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadří- kem.
  • Página 106 • Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały in- strukcji i zachować instrukcję na przyszłość. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika.
  • Página 107 które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta. • Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia fo- telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na foteliku: w razie wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie fotelika. nież dlatego, że w trakcie podróży, w razie wypadku lub gwałtowne- •...
  • Página 108 F. Pasy fotelika G. Poduszka redukcyjna H. Sprzączka I. Pas kroczny przypadku zaleca się umieścić fotelik na środkowym, tylnym siedzeniu. J. Przycisk regulacji pasów Jeżeli fotelik umieszczany jest na przednim siedzeniu, dla większego K. Taśma do regulacji pasów bezpieczeństwa zaleca się je jak najbardziej cofnąć, o ile pozwoli na to L.
  • Página 109 Zaczepy Isofix + 3-punk- towy pas bezpieczeń- 100-150 cm stwa pojazdu lub tylko jazdach zgodnych z i-Size, zgodnie z instrukcjami producenta pojazdu 3-punktowy pas bezpie- zawartymi w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skon- czeństwa pojazdu taktować się z producentem lub sprzedawcą systemu przytrzymującego dla dzieci.
  • Página 110 pas bezpieczeństwa nie może być zapięty z tyłu fotelika samocho- dowego, ponieważ spowodowałoby to załączenie pompowanej części pasa. UWAGA 3. Zmiana konfiguracji z Integral Universal „i-SIZE” ISOFIX na „i-SI- a) Nie używać fotelika bez podstawy zanim dziecko nie osiągnie 100 ZE Booster Seat”...
  • Página 111 (nadmuchiwane pasy bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie na siebie pompowanej części pasa pojazdu i niniejszego systemu przytrzymującego dla dzieci może spowodować poważne obra- żenia lub śmierć. W przypadku korzystania z fotelika w pojazdach g) Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa bezpieczeństwa w wyposażonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z pojeździe nie jest za wysoko.
  • Página 112 Ruchome części fotelika nie wymagają smarowania. KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następu- Nie suszyć w suszarce bębnowej jących elementów: • Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy nie wychodzi z niej wy- Nie prasować...
  • Página 113 • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer geregeld of het kind de gesp van de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet openmaakt en met delen daarvan speelt.
  • Página 114 de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard •...
  • Página 115 K. Verstelband van de gordels L. Hendel voor kantelen schuin M. Isofix-koppelstukken N. Indicatoren koppeling Isofix in de laagste stand worden vergrendeld. Controleer vervolgens dat O. Deblokkeerknoppen voor Isofix-koppelstukken de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozit- P. Vergrendelingshendels Isofix-koppelstukken ting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat).
  • Página 116 Het gebruik van de "Full 360 i-Size base" in de configuratie 40- 105 cm is verplicht. Het is verboden de basis te gebruiken in de configuratie 100-150 cm. De Full 360 i-Size base is inbegrepen in het pakket of kan apart wor- ductinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding.
  • Página 117 4a. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installatie met vaste kop- pelstukken en driepuntsgordel van de auto (zie afbeel- ding 35 t/m 47) c) Het is verplicht om de maximale ligstand te gebruiken voor kinde- AANDACHTSPUNTEN ren met lengte tot 75 cm a) Het autostoeltje mag alleen zonder basis worden gebruikt! d) De installatie moet plaatsvinden op stoelen met Isofix-systeem.
  • Página 118 worden bevestigd op deze zetel, maar moet het op een andere ze- tel worden geïnstalleerd waarbij het probleem zich niet voordoet. Voor meer informatie over dit aspect neemt u contact op met de autofabrikant. 4b. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installatie met enkel de dri- epuntsgordel van de auto (zie illustraties van nr.
  • Página 119 die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. HET ARTIKEL OPBERGEN WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen: beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
  • Página 120 • Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ- νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης.
  • Página 121 πτωση που η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα. • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι- ση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη κατασκευαστή...
  • Página 122 • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε λειτουργία συστήματος ενσωμα- τωμένων ζωνών για περίοδο μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μπορεί να ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ χρησιμοποιηθεί έως και 12 χρόνια από την πρώτη χρήση σε διαμόρ- φωση με τη ζώνη αυτοκινήτου. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλ- Κάθισμα...
  • Página 123 τητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω του κωδικού QR στην ετι- κέτα εγκατάστασης του προϊόντος και στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H. Μοχλοί αποσύνδεσης του καθίσματος αυτοκινήτου I. Υποδοχές σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου J. Δείκτες σωστής σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου με βάση Σύστημα...
  • Página 124 g) Έως 60 cm είναι υποχρεωτική η χρήση μειωτήρα (περιλαμβάνεται στη συσκευασία ή μπορεί να αγοραστεί ως αξεσουάρ). Ξεκινώντας από 61 cm ο μειωτήρας δεν είναι απαραίτητος. Ο μειωτήρας πρέπει να χρησιμοποιείται από 40 cm έως 60 cm. Ο 2. 76-105 cm >15 μήνες (Max. 17,5 kg) “i-Size” ISOFIX γενικής μειωτήρας...
  • Página 125 4b. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: εγκατάσταση μόνο με τη ζώνη τριών σημείων του αυτοκινήτου (βλ. εικόνες από 48 έως 57) c) Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα, ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ στην πλευρά του συνοδηγού, ή σε ένα από τα πίσω καθίσματα και a) Το...
  • Página 126 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε με το χέρι. Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη την περίπτωση το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να στερεώνεται σε από...
  • Página 127 στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών. • Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο του κλιπ ρύθμισης των...
  • Página 128 • Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için her- hangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri tokasını açmadığını ve onunla ilgili parçalarla oynamadığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
  • Página 129 kilde yapamayabilir. • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltuğu ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya rına takmayın. bavul taşımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları yaralayabilir. •...
  • Página 130 M. Isofix bağlantı parçaları N. Isofix bağlantı göstergeleri O. Isofix bağlantı parçası serbest bırakma düğmeleri P. Isofix bağlantı parçası kilitleme kolları ayarlama aygıtının araç koltuğunun sırt desteğine göre arkada kalma- Q. Çapraz kemer kılavuzu sına (veya aynı hizada olmasına) dikkat edin. Eğer ön koltuk Airbag ile korunuyorsa oto koltuğunu bu koltuğa takmamanız tavsiye edilir.
  • Página 131 satın alınabilir. 1. 40-105 cm (Maks. 17,5 kg) “i-Size” Evrensel entegre ISOFIX arkaya dönük (Integral Universal ISOFIX “i-Size”): Full 360 aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi tarafından sağlanan talimatla- i-Size taban ve Destek Ayağı ile montaj (4 ila 18 numaralı ra uygun olarak temel olarak “i-Size koltuklarda” kullanılması için tip ona- resimlere bakın) yı...
  • Página 132 lenen emniyet kemerleriyle teçhiz edilmiş olmalıdır (Şek. 35). c) Oto koltuğu ön koltuğa, yolcu tarafına veya arkada herhangi bir kol- tuğa takılabilir ve daima öne dönük şekilde konumlandırılmalıdır. Bu çocuk oto koltuğunu asla yana dönük ya da sürücü koltuğu yönünün ğunun arkasından bağlanmamalıdır.
  • Página 133 Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkarılarak elde ya da çamaşır ma- kinesinde 30°C’de yıkanabilir, küçültücü minder ise yalnızca elde yıka- nabilir. Yıkama sırasında, lütfen aşağıdaki yıkama sembollerini göste- ren kumaş etiketi üzerindeki temizlik talimatlarına uyunuz: c) Oto koltuğu ön koltuğa, yolcu tarafına veya arkada herhangi bir kol- tuğa takılabilir ve daima öne dönük şekilde konumlandırılmalıdır.
  • Página 134 ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak ber- taraf ediniz. GARANTİ • Baş desteğinin tabanında bulunan şeridi kaldırın; Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü • Baş desteğinin tabanındaki elastik bantları sökün; uygunsuzluğa karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, •...
  • Página 135 • Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda- lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu. BI-SEAT i-SIZE (40 - 150 cm) • Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori kopču za spajanje si- gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne ošteti njene dijelove.
  • Página 136 • Nemojte nikada ostavljati dijete samo u automobilu, to može biti opasno! • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naročito lizali- skinite naslon za glavu sa sjedala u automobilu na koje ćete postaviti ce, sladolede ili drugu hranu na štapiću.
  • Página 137 Q. Vodilica dijagonalnih pojaseva Postolje (sl. 3) A. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja) pogledajte priručnik s uputama za automobil. B. Isofix konektori • Tvrtka Artsana se oslobađa svake odgovornosti u vezi s nepriklad- C. Pokazatelji pričvršćenja Isofix nom uporabom proizvoda i bilo kojom drugom uporabom koja nije D.
  • Página 138 Postolje Full 360 i-Size može biti dostavljeno uz proizvod ili se može kupiti posebno kao dodatna oprema. 1. 40 - 105 cm (maks. 17,5 kg) integrirani univerzalni “i-Size” zvođača vozila navedenim u priručniku za upotrebu vozila. U slučaju ISOFIX, suprotno od smjera vožnje (Integral Universal ISO- dvojbe, obratite se proizvođaču unaprijeđenog sustava za držanje FIX “i-Size”): postavljanje s postoljem Full 360 i-Size i nogom djeteta ili prodavaču.
  • Página 139 u 3 točke, statičkim ili s napravom za namotavanje, koji je homo- logiran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih standarda (sl. 35). c) Autosjedalicu možete postaviti na prednje suvozačko sjedalo ili na vezati iza autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji se bilo koje stražnje sjedalo i to uvijek namještenu u smjeru vožnje.
  • Página 140 u 3 točke, statičkim ili s napravom za namotavanje, koji je homo- logiran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih ČIŠĆENJE NAVLAKE standarda (sl. 35). Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati ručno ili u perilici rublja c) Autosjedalicu možete postaviti na prednje suvozačko sjedalo ili na na 30 °C, ali umetak za autosjedalicu možete prati samo ručno.
  • Página 141 prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti. ODLAGANJE PROIZVODA Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba preki- • Skinite središnji preklopni dio navlake otkapčanjem gumba; nuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, • Skinite elastične trake koje se nalaze na dnu sjedala autosjedalice; odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi •...
  • Página 142 • Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem otroka ustavite vozilo na varnem mestu. Varnostni sedež BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) • Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke na otroškem varno- stnem sedežu in da se ne igra s kakšnim delom sedeža.
  • Página 143 zadnji polici vozila: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lah- ko poškodujejo sopotnike. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! • V otroškem varnostnem sedežu ne prevažajte več kot enega otroka otroškega varnostnega sedeža: ne sme ga potiskati naprej. V tem naenkrat.
  • Página 144 O. gumba za sproščanje spojnikov sistema Isofix P. Blokirni vzvodi spojnikov Isofix Q. Vodilo diagonalnega pasu sovoznikov sedež zaščiten s prednjo zračno blazino, vam svetujemo, Podnožje (slika 3) da varnostni sedež za otroke namestite na ta sedež. V primeru na- A.
  • Página 145 cm je prepovedana. Podnožje Full 360 i-Size je lahko vključeno ali na voljo kot dodatna oprema. „sedežih, združljivih s sistemom i-Size“ v skladu z navedbami proizva- 1. 40–105 cm (največ 17,5 kg), vgrajen univerzalni sistem ISO- jalca vozila v navodilih za uporabo vozila. V primeru dvoma se je tre- FIX „i-Size“, nameščen v nasprotni smeri vožnje (Integral ba posvetovati s proizvajalcem izboljšanega sistema za zadrževanje Universal ISOFIX »i-Size«): namestitev s podnožjem Full 360...
  • Página 146 4a. 100–150 cm i-SIZE jahač: konfiguracija s fisknimi spojniki in tritočkovnim varnostnim pasom (glejte slike od številke 35 do 47) s sistemom Isofix. POMEMBNA PODROČJA e) Otrok ne sme tehtati več kot 17,5 kg. a) Otroški varnostni sedež je dovoljeno uporabljati samo brez pod- f ) Pri namestitvi s sistemom Isofix varnostni pasovi vozila ne smejo nožja! biti pritrjeni za otroškim sedežem, saj bi se s tem zataknil napihljivi...
  • Página 147 rih je lahko zaponka varnostnega pasu vozila predolga in presega pričakovano višino od dna sedeža (sliki 55A-55B). V tem primeru otroškega sedeža ne namestite na ta sedež vozila, temveč ga na- mestite na drug sedež vozila, kjer namestitev poteka brez težav. Za 4b.
  • Página 148 SHRANJEVANJE IZDELKA Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote, ter ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo. element. OPOZORILO! Otroškega varnostnega sedeža nikoli ne uporabljajte ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE brez prevleke, da ne ogrozite varnosti otroka.
  • Página 149 • Uistite sa, že všetci cestujúci vo vozidle vedia, ako odopnúť dieťa z autosedačky v prípade núdze. Detská autosedačka BI-SEAT i-SIZE • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, ale- bo pred umiestnením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné miesto. (40 – 150 cm) •...
  • Página 150 sela správne fungovať. • Skontrolujte, či nie sú medzi detskou autosedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté nejaké predmety. • Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné alebo nezaistené pred- vaný airbag. mety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by •...
  • Página 151 L. Ovládač polohovania M. Spojovacie prvky Isofix N. Indikátory upevnenia Isofix O. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix polohe. Skontrolujte, či je regulátor pásu v  zadnej polohe (alebo P. Zaisťovacie páčky konektora Isofix v rovnobežnej línii) voči chrbtovej opierke sedadla automobilu. Ak Q. Vodidlo priečneho pásu je predné...
  • Página 152 V konfigurácii 40 – 105 cm je povinné použitie otočnej základ- ne „Full 360 i-Size base“. Použitie základne je zakázané v kon- figurácii 100 – 150 cm. Základňa Full 360 i-Size base môže byť súčasťou balenia alebo sa dá konci tohto návodu zakúpiť samostatne ako príslušenstvo. 100 – 150 cm: Toto je pokrokový...
  • Página 153 4a. 100 – 150 cm podsedák i-SIZE: konfigurácia s pevnými ko- nektormi a  trojbodovým bezpečnostným pásom vozidla (pozri obrázky 35 až 47) d) Inštalácia sa musí vykonať na sedadlách vybavených systémom OBLASTI ZAMERANIA Isofix. a) Autosedačka sa smie používať iba bez základne! e) Dieťa nesmie vážiť...
  • Página 154 kom autosedačky (obr. 55A – 55B). V  takom prípade neinštalujte sedačku na takéto sedadlo, ale nainštalujte ju na iné sedadlo, kde nie je takýto problém. Viac informácií získate od výrobcu svojho vozidla. 4b. 100 – 150 cm podsedák i-SIZE: inštalácia iba s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla (pozri ilustrácie 48 až...
  • Página 155 • Prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť viditeľné žiadne známky poškodenia alebo odfarbenia. ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi pokynmi: Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju Poťah na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho •...
  • Página 156 • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen. BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) • Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak valamelyik alkatrészével.
  • Página 157 • Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az uta- sok megsérülhetnek. • Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gépkocsiban, veszélyes lehet! hető vagy forgó) rögzítése megfelelő. • A gyermekülésben soha ne szállítson egyszerre egynél több gyer- •...
  • Página 158 O. Isofix csatlakozók kioldó gombjai P. Isofix csatlakozók reteszelőkarjai Q. Átlós biztonsági öv elvezetés az elülső ülés frontális légzsákkal rendelkezik, nem javasoljuk a Gyer- Alap (3. ábra) mekülés ide szerelését. Mindig olvassa el a jármű használati utasítását, A. Visszapattanás-gátló panel ha a gyermekülést egy légzsákkal védett ülésen szereli fel.
  • Página 159 konfiguráció esetén. A Full 360 i-Size alap a szállítási terjedelem része, vagy kiegészítő tar- tozékként külön megvásárolható. tibilis gépjárművek ülésein használható a gépjárműgyártók által a 1. 40–105 cm (max. 17,5 kg) hátra néző „i-Size Universal in- gépjármű használati utasításában megjelölt módon. Kérdés esetén tegral ISOFIX”...
  • Página 160 lakozókkal és a jármű 3 pontos biztonsági övével (lásd a 35–47. ábrákat) KIEMELTEN FONTOS e) A gyermek maximális súlya 17,5 kg lehet. a) A gyermekülés kizárólag alap nélkül használható! f ) Isofix rendszerrel való beszerelés esetén a jármű biztonsági övét ti- b) A jármű...
  • Página 161 KIEMELTEN FONTOS a) A gyermekülés kizárólag alap nélkül használható! A HUZAT TISZTÍTÁSA b) A jármű ülésének rendelkeznie kell 3 pontos, statikus vagy vissza- A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy mosógépben 30 °C- húzós biztonsági övvel, amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírásnak on mosható, a szűkítőpárna azonban csak kézzel mosható.
  • Página 162 A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírá- soknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos útmutatásoknak • A huzat központi fülének kioldásához használja a gombot; és jogszabályoknak megfelelően kell a gyermekülést hulladékként •...
  • Página 163 în scaun, opriţi autove- hiculul într-un loc sigur. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Controlaţi copilul din când în când ca să vă asiguraţi că nu a scos centura de siguranţă din catarama de fixare a scaunului şi că nu s-a Acest scaun auto pentru copii este omologat conform regulamentu- jucat cu scaunul sau părţi ale acestuia.
  • Página 164 auto pentru copii sau între scaunul auto pentru copii şi portieră. • Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului, în special pe poliţa in- terioara din spatele autovehiculului, obiecte sau bagaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în siguranţă: în caz de accident sau frână se rotesc) să...
  • Página 165 J. Buton de reglare a centurilor K. Bandă de reglare a centurilor de siguranţă L. Manetă de înclinare în spate M. Conectoare Isofix ocupat de pasagerii din spate, şi să se regleze spătarul într-o poziţie N. Indicatoare de cuplare Isofix cât mai verticală...
  • Página 166 Conectori Isofix + cen- tura în 3 puncte a auto- 100-150 cm vehiculului sau numai Dacă autovehiculul dumneavoastră nu este dotat cu o pernă i-Size, centura în 3 puncte a verificaţi lista de compatibilitate a autovehiculelor disponibilă sca- autovehiculului nând codul QR disponibil atât pe eticheta cu instrucţiuni de instalare a produsului, cât şi la sfârşitul acestui manual.
  • Página 167 e) În timpul instalării cu sistemul Isofix, centura de siguranţă a autove- hiculului nu trebuie să fie prinsă în spatele scaunului auto pentru copii deoarece ar putea cauza declanşarea porţiunii gonflabile a centurii de siguranţă. PUNCTE DE ATENŢIE a) Nu utilizaţi scaunul auto pentru copii fără bază în cazul copiilor cu 3.
  • Página 168 din spate cu airbag-uri integrate (centuri de siguranţă gonflabile), interacţiunea dintre porţiunea gonflabilă a centurii de siguranţă a autovehiculului şi acest sistem de retenţie pentru copii poate pro- voca răniri grave sau deces. Consultaţi manualul de instrucţiuni al airbag-uri integrate (centuri de siguranţă gonflabile). producătorului autovehiculului pentru a afla cum să...
  • Página 169 CONTROLUL INTEGRITĂŢII’ COMPONENTELOR Se recomandă să verificaţi periodic integritatea şi starea uzurii urmă- toarelor componente: • Husa: verificaţi ca umplutura să nu iasă pe la cusături. Verificaţi starea Nu stoarceţi mecanic cusăturilor: acestea trebuie să fie întotdeauna intacte şi nedeterio- rate.
  • Página 170 • Уверете се, че вс чк пътн ц в автомоб ла са осведомен за на- ч на на освобождаване на детето в случай на звънредна с туац я. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Ако е необход мо да регул рате столчето л да обърнете вн - ман...
  • Página 171 резервн част л компонент , ко то не са про зведен л одобрен от про звод теля на столчето. • Не поставяйте н що, като напр мер възглавн ц л зав вк , за да повд гнете по-в соко основата на столчето, л за да пов- пазн...
  • Página 172 B. Подглавн к С. Side Safety System - с стема за стран чна безопасност D. Раменн презрамк E. Поясен водач на колан те кото предната: затова се препоръчва столчето да се монт ра върху F. Предпазн колан на столчето задн те седалк . В частност, най-с гурно е средното пътн ческо G.
  • Página 173 С стема за нте- 76-105 cm (по по- гр ран колан + соката на дв же- ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛА Full 360 i-Size осно- н е) 40-105 cm: ва с опорно краче Това е усъвършенствана с стема за обезопасяване i-Size, утвър- дена...
  • Página 174 интег ален по посоката на движение (Integral Universal ISOFIX „i-Size“): инстали ане с основа Full 360 i-Size и опо - но к аче (виж фигу и от номе 19 до номе 23) Ог аничител СИМВОЛИ ЗА ВНИМАНИЕ: a) Не зползвайте столчето без основа пред детето да е дост г- нало...
  • Página 175 b) Автомоб лната седалка трябва да бъде оборудвана с 3-точков предпазен колан, стат чен л с нав ващ механ зъм, одобрен съгласно Прав ло № 16 на ИКЕ на ООН л друг екв валент- н стандарт (Ф г. 35). на автомоб ла (Ф г. 36). c) Столчето...
  • Página 176 кога не зползвайте столчето без покр т ето му. За да свал те текст лната част, постъпете по следн я нач н: Пок итие • Разкопчайте колан те на столчето; • Свалете презрамк те; • Откопчайте от копчетата средната част на текст лното покр т е; •...
  • Página 177 Когато не зползвате столчето, В препоръчваме да го съхраня- вате на сухо място, далеч от зточн ц на топл на, прах, влага л пряка слънчева светл на. ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА Когато столчето стане негодно за по-нататъшна употреба, е не- обход мо да го зхвърл те. С оглед опазване на околната среда трябва...
  • Página 178 ня д т н в разі дорожньо-транспортної пр год . • Якщо в дорозі потрібно відрегулюват автокрісло або в конат BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) інші операції, обов'язково зуп ніть автомобіль у безпечному міс- ці, а потім в конуйте необхідні дії.
  • Página 179 др , для підняття с діння крісла або підняття д т н в автокріслі: в разі аварії автокрісло може в конуват свої функції неправ льно. • Перевіряйте, щоб між автокріслом і с дінням або між автокріс- лом і дверцятам не було жодн х предметів. спортної...
  • Página 180 D. Плечові ремені E. Напрямна поясн х ременів F. Ремені автокрісла G. Ергономічна подушка цьому в падку рекомендується встанов т автокрісло на задньо- H. Пряжка му центральному с діння. Якщо автокрісло встановлюється на I. Наб вн й пахов й ремінь передньому...
  • Página 181 Інтегрована с сте- 76-105 см (у на- ма ременів + осно- Це вдосконалена д тяча утр муюча с стема i-Size, затверджена прямку руху) ва Full 360 i-Size з відповідно до Прав л ECE R129 для в кор стання на с діннях авто- опорною...
  • Página 182 уху (Integral Universal ISOFIX «i-Size»): установка з осно- вою Full 360 i-Size і опо ною ніжкою (див. ілюст ації з но- ме ів 19 по 23) Е гономічна подушка ЗВЕРНІТЬ УВАГУ a) Не в кор стовуйте с діння без основ до 100 см! b) З...
  • Página 183 c) Автокрісло можна встанов т на передньому с дінні з боку паса- ж ра або на будь-якому із задніх с дінь і воно завжд має розта- шовуват ся в напрямку руху. Забороняється в кор стовуват це автокрісло на с діннях, повернен х боком або прот напрямку пек...
  • Página 184 Підголівник • Підніміть клапан, розташован й біля основ підголівн ка; • Зніміть еласт чні стрічк біля основ підголівн ка; • Зніміть підголівн к. автомат чного прання за температур 30 °C, а ергономічну по- душку можна прат л ше вручну. Для прання дотр муйтесь вказі- ЧИЩЕННЯ...
  • Página 185 ГАРАНТІЯ На в ріб надається гарантія від будь-якої невідповідності у нор- мальн х умовах експлуатації згідно з інструкцією з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діят в разі ушкоджень, які з'яв л ся вна- слідок неправ льної експлуатації, зношення або в падков х по- дій.
  • Página 186 тельного ознакомлен я с нструкц ей; хран те ее для споль- зован я в будущем. Детское авток есло BI-SEAT i-SIZE (40-150 см) • Необход мо про нформ ровать всех пассаж ров автомоб ля о способе звлечен я ребенка з автокресла в случае авар...
  • Página 187 • В случае зноса л разрыва ремней безопасност , кресло не должно спользоваться. • Запрещаются мод ф кац л дополнен я к здел ю, не ут- вержденные про звод телем. Запрещается спользован е нео- чае безопасность ребенка не гарант руется. В частност , следу- р...
  • Página 188 остыван я только потом усаж вайте ребенка. • НЕ спользуйте здел е со встроенным ремням безопасност ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ более 10 лет. Срок службы - до 12 лет с момента первого споль- зован я в конф гурац с автомоб льным ремнем безопасност . Автомобильное...
  • Página 189 Есл в вашем автомоб ле нет с ден я i-Size, проверьте сп сок совмест мост автомоб лей, который можно получ ть, отскан - ровав QR-код на эт кетке для установк здел я в конце дан- ного руководства. H. Рычаг отсоед нен я автокресла I.
  • Página 190 f ) во время установк автокресла с с стемой Isofix ремень без- опасност автомоб ля не должен застёг ваться за с деньем, так как это может вызвать срабатыван е надувной част ремня. g) Для детей ростом до 60 см спользован е вкладыша обяза- тив...
  • Página 191 на данное с денье, необход мо выбрать для этого с денье, не меющее такой проблемы. За дополн тельной нформац ей касательно данного вопроса обращайтесь к компан -про з- вод телю автомоб ля. ремнем безопасност , стат ческ м л со втяг вающ м ме- хан...
  • Página 192 Не суш ть в ст ральной маш не Не глад ть теля автомоб ля. g) Убед тесь, что замок трехточечного ремня безопасност Не подвергать х мч стке автомоб ля не расположена сл шком высоко. В прот вном случае, попробуйте установ ть автокресло на другом с денье Запрещается...
  • Página 193 ван ем, знаш ван ем л непредв денным обстоятельствам . Срок действ я гарант на заводск е дефекты предусмотрен нормат вам , действующ м в стране покупк , где это пр ме- няется. ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ Рекомендуется регулярно проверять целостность знос...
  • Página 194 • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de aco- modação da criança.
  • Página 195 para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudi- car o pescoço da criança. E ainda, o fabricante deve deixar claro até quando (idade ou altura do bebê) este adaptador deve ser utilizado. Quando não existe este adaptador de cabeça,mas a cadeira parece das bruscas durante o trajeto.
  • Página 196 • APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPADO COM O CINTO DE SEGURANÇA SUBABDOMINAL / TRÊS PONTOS / ESTÁTICO / COM RETRATOR. estiver equipado com cinto de segurança de 3 pontos: Neste caso aconselha-se colocar a Cadeira auto no banco traseiro central. Se a cadeirinha for colocada no banco da frente, recomenda-se, por questões de segurança, recuar o banco o máximo possível, levando em conta os passageiros sentados no banco de trás, e regular o en-...
  • Página 197 de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avançado de reten- ção para crianças ou o revendedor. Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, verifique a lista de compatibilidade do veículo disponível através do código QR na C. Indicadores de engate Isofix etiqueta de instalação do produto e no final deste manual.
  • Página 198 gem ou comprado separadamente). A partir dos 61 cm o redutor não é necessário. 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 17,5 kg) “i-Size” ISOFIX Universal ilustrações do número 4 ao 18) integral, na direção do sentido da marcha (Integral Universal ISOFIX “i-Size”): instalação com a Full 360 i-Size base e Support O redutor deve ser usado dos 40 cm aos 60 cm.
  • Página 199 base no Regulamento UNI/ECE N°16 ou outras normas equivalen- tes (Fig. 35). c) A cadeirinha para automóvel pode ser instalada no banco da frente, no lado do passageiro, ou em qualquer um dos bancos de trás e esta cadeirinha em bancos voltados lateralmente ou opostos ao sen- deve ser sempre posicionada no sentido da marcha.
  • Página 200 • Retire o forro. Apoio para cabeça • Levante a rótula localizada na base do apoio para cabeça; • Remova os elásticos localizados na base do apoio para cabeça; O revestimento da Cadeirinha é totalmente removível e lavável à • Retire o apoio para cabeça. mão ou na máquina a 30°...
  • Página 201 vigor no seu país. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor- midade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, ser aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impró- prio, desgaste ou acidente.
  • Página 202 • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Kontrollera att bältets midjedelar som håller fast barnet ligger kor- rekt på höften så att det hålls kvar och inte trycker mot magen i händelse av krock.
  • Página 203 len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet stiga på och av på trottoarsidan. • Om bilen har stått stilla i solen ska du kontrollera att inga delar har överhettats innan barnet placeras i den. Låt den i så fall svalna innan tas ut eftersom den kan ha tillfogats skador som inte alltid är synliga du sätter ned barnet, för att undvika brännskador.
  • Página 204 L. Indikering för korrekt läge för resa M. Isofix-guide Full 360 i-Size basdelen ingår i förpackningen eller kan köpas separat som tillbehör. A. Justeringsring till nackstödet B. Nackstöd KORREKT LÄGE I BILEN C. Side Safety System 40-105 cm: D. Axelremmar Detta är ett avancerat fasthållningssystem i-Size för barn som är god- E.
  • Página 205 Sittinlägg Från 40 cm till 60 Integrerat bältes- 76-105 cm (fram- system + Full 360 åtvänd) i-Size basdel med Support Leg > 60 cm Isofix-kopplingar + bilens trepunktsbäl- 100-150 cm te eller bara bilens PUNKTER SOM SKA UPPMÄRKSAMMAS trepunktsbälte a) Använd inte bilbarnstolen utan basdelen innan barnet är 100 cm! b) Det är obligatoriskt att montera bilbarnstolen bakåtvänd upp till Det är obligatoriskt att använda “Full 360 i-Size basdel”...
  • Página 206 barn orsaka allvarliga eller livshotande skador. Vid användning av bilbarnstolen i bilar vars bakre säkerhetsbälten är försedda med in- byggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) ska man följa biltillverkarens användarhandbok. PUNKTER SOM SKA UPPMÄRKSAMMAS g) Försäkra dig om att spännet på bilens trepunktsbälte inte sitter a) Använd inte bilbarnstolen utan basdelen innan barnet är 100 cm! för högt.
  • Página 207 Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centri- fugera inte tygklädseln och låt torka utan att krama ur. Tygklädseln får bara bytas ut mot en reservdel som godkänts av till- verkaren, eftersom den utgör en integrerad del av bilbarnstolen och för högt. Prova i så fall att montera bilbarnstolen på ett annat bil- således påverkar säkerheten.
  • Página 208 tydliga tecken på skada eller vara blekta. FÖRVARING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus. BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar.
  • Página 209 .‫حتى ال تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ .‫• يجب عدم السماح لألطفال بالعبث مبكونات وأجزاء مقعد السيارة‬ )‫ (051-04 سم‬BI-SEAT i-SIZE ‫• إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه‬ ‫وحفظه في صندوق السيارة مع إدخال مقبض ضبط إمالة املقعد بأكمله في اجلزء‬...
  • Página 210 ‫الفترة، قد يؤدي تغير املواد (على سبيل املثال، بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى‬ .‫تقليل فعالية املنتج أو اإلضرار به‬ ‫• بنا ء ً على نتائج إحصاءات احلوادث، يعتبر مقعد السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أما ن ً ا‬ .‫من املقعد األمامي: لذلك، نوصي بتثبيت مقعد السيارة باملقعد اخللفي للسيارة‬ .‫أجزاء...
  • Página 211 ECE R129 ‫، النوع املعتمد وفقً ا لالئحة‬i-Size ‫هذا هو نظام تثبيت األطفال املتقدم‬ ‫ وفقً ا للتعليمات املقدمة‬i-Size ‫لالستخدام على مقاعد السيارة املتوافقة مع نظام‬ ‫من قبل الشركة املصنعة للسيارة في دليل التعليمات اخلاص بالسيارة. إذا ساورك‬ .‫الشك، توجه إما إلى الشركة املصنعة لنظام تثبيت األطفال املؤازر أو بائع التجزئة‬ ‫.
  • Página 212 .‫هـ) يجب أال يزيد وزن الطفل على 5.71 كجم‬ ‫و) أثناء التركيب باستخدام نظام إيزوفيكس، ال يجوز تثبيت حزام أمان السيارة خلف‬ .‫مقعد الطفل للسيارة، ألن هذا قد يقوم بتشغيل اجلزء القابل للنفخ حلزام األمان‬ ‫ز) استخدام وسادة التخفيض (املضمنة أو املتاحة للشراء بشكل منفصل) إلزامي‬ ‫“...
  • Página 213 .‫هـ) تأكد أن جزء البطن حلزام مقعد السيارة يستقر بشكل صحيح على خصر الطفل‬ ‫و) في حالة استخدامه في سيارة مجهزة بأحزمة مقاعد خلفية مع وسادات هوائية‬ ‫مدمجة (أحزمة مقعد قابلة لالنتفاخ)، فقد يتسبب اخللوص البيني بني اجلزء القابل‬ .‫لالنتفاخ من حزام املقعد ونظام تثبيت األطفال هذا في تعرض الطفل لإلصابة أو الوفاة‬ ‫د) جتنب...
  • Página 214 ‫األجزاء املعنية في حزام الضبط، احلزام الفاصل وعلى أحزمة األكتاف ونطاق لوحة‬ .‫ضبط األحزمة‬ ‫• األجزاء البالستيكية: تأكد من حالة استهالك األجزاء البالستيكية التي يجب أن‬ .‫تكون خالية من أية عالمات تدل على تلفها أو فقدانها للونها‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫تخزين...
  • Página 215 Via Saldarini Catelli, 1 Apartado De Correos 212 - E тел/факс +7 (495) 662 30 27 22070 Grandate (CO) - Italy 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) Tel. (+39) 031 382 111 902 117 093 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.es...
  • Página 216 NOTE...
  • Página 217 NOTE...
  • Página 218 NOTE...
  • Página 220 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...