Yamaha WaveRunner FX140 Manual De Servicio

Yamaha WaveRunner FX140 Manual De Servicio

Ocultar thumbs Ver también para WaveRunner FX140:
Tabla de contenido
460079
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
WaveRunner
FX140
F1B-28197-ZE-C1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner FX140

  • Página 1 WaveRunner FX140 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460079 F1B-28197-ZE-C1...
  • Página 2 NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Página 3 ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...
  • Página 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Página 5: Como Utilizar Este Manual

    ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
  • Página 6: Important

    IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
  • Página 7 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
  • Página 8 HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
  • Página 9: Utilisation Du Manuel

    UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
  • Página 10 I Apply Gasket Maker ® J Apply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4) K Apply LOCTITE ® No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE ®...
  • Página 11 G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha G Wasserfestes Schmierfett moteurs 4 temps G Enduire de graisse hydrofuge (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) (Yamaha A-Fett, Yamaha Bootsfett) H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno H Molybdän-Disulfidfett (Yamaha A graisse marine Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- Los símbolos I a N de un diagrama...
  • Página 12 INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
  • Página 13 TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
  • Página 14: Tabla De Contenido

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................
  • Página 15 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 KENNUMMERN ......1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION FAHRZEUGKENNUMMER..1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTORSERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........1-1 JETPUMPENEINHEIT ....
  • Página 16: Identification Numbers

    IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1B: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.
  • Página 17: Numeros D'identification

    NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* NUMEROS KENNUMMERN NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUGKENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite des PRIMAIRE PRIMARIO Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario imprimé...
  • Página 18: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Gasoline vapor is explosive if ignited.
  • Página 19: Mesures De Securite

    TRABAJO Les procédures décrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este sont recommandées par Yamaha et doi- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomienda Yamaha-Händlern und ihren Mecha- vent être respectées par les concession- seguir a sus concesionarios y mecánicos.
  • Página 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all- important, and by adopting good safety prac- tises any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows: 1.
  • Página 21: Mesures De Securite Sicherheitsmassnahmen Seguridad En El Trabajo

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO En conditions normales d’utilisation, il Unter normalen Bedingungen stellen En condiciones normales de uso, el die in diesem Handbuch aufgeführ- ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados l’utilisation des lubrifiants indiqués dans ten Schmierstoffe keine Gefahr dar.
  • Página 22: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, oil seals, split-pins, circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when dis- assembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts during assembly.
  • Página 23: Demontage Und Montage

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables Beim Wiedereinbau stets neue Lors du remontage, toujours utili- Cuando vuelva a montar los com- ser des joints, garnitures, joints Dichtungen, O-Ringe, Öldich- ponentes, utilice siempre juntas, toriques, bagues d’étanchéité, gou-...
  • Página 24: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...
  • Página 25: Herramientas Especiales

    Yamaha vous recommande erleichtert die Arbeit und ermöglicht ciales recomendadas por Yamaha le faci- genaue Einstellung und Montage. l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- litará el trabajo y le permitirá realizar un sations ou l’utilisation d’outils non Behelfsmethoden und falsche Werk- montaje y puesta a punto precisos.
  • Página 26 SPECIAL TOOLS INFO A Fuel pressure gauge P/N. YB-06766 YB-06766 90890-06786 90890-06786 B Compression gauge extension P/N. 90890-06582 C Cylinder gauge set P/N. YU-03017 90890-06759 90890-06582 YU-03017 90890-06759 D Compression gauge P/N. YU-33223-1 90890-03160 E Peak voltage adapter P/N. YU-39991 90890-03172 YU-33223-1 90890-03160...
  • Página 27 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Manomètre de carburant A Kraftstoffdruckmesser A Manómetro de combustible P/N. YB-06766 P/N. YB-06766 P/N.° YB-06766 90890-06786 90890-06786 90890-06786 B Rallonge de compressiomètre B Kompressionsmesser- B Extensión de manómetro de P/N. 90890-06582 Verlängerungsstück compresión P/N.
  • Página 28 P/N. YB-06769 YB-06769 YB-35956-A 90890-06769 90890-06756 90890-06769 N Vacuum/pressure pump gauge set P/N. YB-35956-A 90890-06756 O Yamaha diagnostic system for Watercraft P/N. 60E-85300-01 P Yamaha diagnostic system for Watercraft (CD-ROM only) 60E-85300-01 P/N. 60E-WS853-00 60E-WS853-00 YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for Watercraft...
  • Página 29 P/N. YB-35956-A P/N. YB-35956-A P/N.° YB-35956-A 90890-06756 90890-06756 90890-06756 O Système de diagnostic Yamaha O Yamaha Diagnosesystem für O Sistema Yamaha de diagnóstico pour jet ski Wasserfahrzeuge para motos de agua P/N. 60E-85300-01 P/N. 60E-85300-01 P/N.°...
  • Página 30: Removal And Installation

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1 Oil filter wrench YU-38411 YW-06551 90890-01426 P/N. YU-38411 90890-06551 90890-01426 2 Coupler wrench P/N. YW-06551 90890-06551 3 Sheave holder YS-01880-A YM-01082 P/N. YS-01880-A 90890-01701 90890-01080 90890-01701 4 Rotor puller P/N. YM-01082 90890-01080 5 Rotor holder P/N.
  • Página 31 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU DESMONTAJE Y MONTAJE 1 Clé pour filtre à huile 1 Ölfilterschlüssel 1 Llave para filtro de aceite P/N. YU-38411 P/N. YU-38411 P/N.° YU-38411 90890-01426 90890-01426 90890-01426 2 Clé d’accouplement 2 Kopplerschlüssel 2 Llave del acoplador P/N.
  • Página 32 SPECIAL TOOLS INFO A Valve seat cutter Intake 90890-06813 (60°) 90890-06315 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06312 (45°) P/N. 90890-06813 (60°) 90890-06815 (30°) 90890-06328 (30°) 90890-06814 (45°) 90890-06815 (30°) Exhaust P/N. 90890-06315 (60°) 90890-06312 (45°) 90890-06811 (ø4.0 mm) 90890-06328 (30°) YM-91043-C 90890-06812 (ø4.5 mm) B Valve seat cutter holder P/N.
  • Página 33 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Rectificateur de siège de soupape A Ventilsitzschneider A Rectificador de asientos de válvulas Einlaß Admission Admisión P/N. 90890-06813 (60°) P/N. 90890-06813 (60°) P/N.° 90890-06813 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) Auslaß...
  • Página 34 SPECIAL TOOLS INFO M Ball bearing attachment (jet pump oil seal) YB-06085 90890-06634 P/N. YB-06085 90890-06634 N Driver rod (intermediate shaft and jet pump) P/N. YB-06071 YB-06071 90890-06606 YB-34474 90890-06606 O Bearing inner/outer race attachment (jet pump bearing) P/N. YB-34474 P Shaft holder (intermediate shaft) P/N.
  • Página 35 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES M Outil de montage de roulement à M Kugellageransatz M Instalador de cojinetes de bolas (Jetpumpenöldichtung) billes (joint étanche à l’huile de la (sello de aceite de la bomba de pompe de propulsion) P/N. YB-06085 inyección) P/N.
  • Página 36 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-6 HULL AND HOOD ..................2-6 ELECTRICAL .................... 2-6 TIGHTENING TORQUES ................2-9 SPECIFIED TORQUES................2-9 GENERAL TORQUE ................2-17 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-18...
  • Página 37 CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 POMPE DE PROPULSION ..... 2-6 JETPUMPENEINHEIT ....
  • Página 38: Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 362 (798) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output kW (PS) @ r/min...
  • Página 39 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON* RON* Fuel tank capacity L (US gal, 70 (18.5, 15.4) Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, or SJ 10W-30 Engine oil quantity...
  • Página 40 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 362 (798) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances Puissance maximum...
  • Página 41: Specifications Generales

    SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile moteur 4 temps Norme d’huile moteur SE, SF, SG, SH ou SJ 10W-30...
  • Página 42 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 Modellcode Rumpf Motor/Düse Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 362 (798) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistung kW (PS) @ U/min...
  • Página 43: Allgemeine Technische Daten

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Normalbenzin, bleifrei Mindeste Kraftstoffqualität PON* RON* Kapazität des Kraftstofftanks L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Motorölsorte 4-Takt Motoröl Motorölqualität SE, SF, SG, SH, oder SJ 10W-30 Motorölmenge L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)
  • Página 44 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb) 362 (798) Capacidad máxima Plazas/kg (lb) 3/240 (530) Prestaciones...
  • Página 45: Especificaciones Generales

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible PON* RON* Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH, o SJ...
  • Página 46: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit FX140 Cylinder head Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) Compression pressure 1,350 (13.5, 192) (kgf/cm , psi) Cylinder Bore size mm (in) 74.060–74.075 (2.9157–2.9163) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Wear limit...
  • Página 47: Especificaciones De Mantenimiento

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Verzugsgrenzwert Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de deformación Zylinder Pression de compression Presión de compresión Bohrung Cylindre Cilindro Konizitätsgrenze Alésage Diámetro...
  • Página 48: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Valve seat width C Intake mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Exhaust mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Valve stem diameter Intake mm (in) 3.975–3.990 (0.1565–0.1571) Exhaust mm (in)
  • Página 49 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitz - Breite C Largeur du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur de la marge D Ventilranddicke D Espesor del margen de la Admission Einlaß...
  • Página 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.38–0.55 (0.0150–0.0217) Ring groove clearance mm (in) 0.030–0.065 (0.0012–0.0026) 2nd ring Type Taper 0.80 ×...
  • Página 51 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment Aro del pistón Segment supérieur Oberster Ring Aro superior Type Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Trennfuge (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge Spiel des Kolbenrings zur Rille...
  • Página 52: Jet Pump Unit

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09–0.15 (0.004–0.006) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–0.17 (0.0035–0.0067) Rotor (scavenge pump) mm (in) 0.09–0.19 (0.0035–0.0075) JET PUMP UNIT...
  • Página 53 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ölfiltertyp Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Ölpumpentyp Tipo de bomba de aceite Jeu en bout de rotor...
  • Página 54 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Stator Pulser coil (W – B, R – B) Output peak voltage @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Lighting coil (G – G) Output peak voltage @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Ω...
  • Página 55 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Stator Stator Estator Bobine d’impulsions Geberspule (W – B, R – B) Bobina de pulsos (W – B, R – B) (W – B, R – B) Spitzenspannungsleistung Tensión pico de salida Tension de crête de sortie Anlaßzustand 1 a arranque 1...
  • Página 56 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Thermoswitch ON temperature (Engine) °C (°F) 84–90 (183–194) OFF temperature (Engine) °C (°F) 70–84 (158–183) ON temperature (Exhaust) °C (°F) 94–100 (201–212) OFF temperature (Exhaust) °C (°F) 80–94 (176–201) Engine temperature sensor Engine temperature sensor resistance (B/Y –...
  • Página 57 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Thermoschalter Thermocontact Interruptor térmico Temperature de mise en circuit ON Temperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) OFF Temperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor) ON Temperatur (Auslaß) (moteur) Temperatura de activación (escape) OFF Temperatur (Auslaß)
  • Página 58: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...
  • Página 59: Couples De Serrage

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Festzuziehendes Teil Circuit de carburant Sistema de combustible Kraftstoffanlage Dispositif de retenue/module Sujeción/módulo de la bomba 1°...
  • Página 60 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover Bolt 0.78 Thermoswitch (exhaust) – Bolt 0.76 exhaust pipe 3 Outer exhaust joint clamp –...
  • Página 61: Couples De Serrage Anzugsdrehmomente Torsiones De Apriete

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Motor Moteur Motor Moteur – fixation du moteur Motorblock – Motoraufhängung Motor – bancada del motor Filtre à huile Ölfilter Filtro de aceite Cache d’accouplement Kopplungsabdeckung Tapa del acoplamiento...
  • Página 62 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Exhaust manifold 1 – Bolt cylinder head Exhaust manifold 2 – Bolt cylinder head 0.37 Water jacket – oil tank Bolt 0.76 Oil tank stay/reduction 0.37 drive gear case –...
  • Página 63 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° Collecteur d’échappement 1 – Auspuffkrümmer 1 – 2ème Colector de escape 1 – culata 2° Zylinderkopf culasse 3ème 3° 1° Collecteur d’échappement 2 – Auspuffkrümmer 2 –...
  • Página 64 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb 0.37 Bolt 0.76 Reduction drive gear case – crankcase Bolt Holder (relief valve) – Bolt reduction drive gear case Bearing housing – Bolt reduction drive gear case Battery negative lead –...
  • Página 65 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° 2ème 2° Untersetzungsgetriebege- Carter de réducteur – carter Caja reductora – cárter häuse – Kurbelgehäuse 1° 2ème 2° Support (clapet de surcharge) – Halter (Überlastventil) –...
  • Página 66 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Plug (vacuum pressure) Bolt Engine temperature sensor – — — crankcase Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch — — 0.84 Anode cover –...
  • Página 67 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Stopfen (Unterdruck) Prise (dépression) Tapón (presión de vacío) Capteur de température du moteur – Motortemperatursensor – Sensor de temperatura del motor – carter Kurbelgehäuse cárter...
  • Página 68 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66 strainer – impeller duct Drive shaft nut – drive shaft — Impeller (left-hand threads) – Impeller drive shaft Transom plate –...
  • Página 69 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Wassereinlaßabdeckung/ Couvercle de l’entrée d’eau/filtre Tapa de la toma de agua/filtro de la d’entrée d’eau – tuyau de la turbine Wassereinlaßsieb – Flügelradrohr toma de agua –...
  • Página 70 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Steering cable locknut — 0.65 (jet thrust nozzle side) Steering cable grommet – hull — 0.59 Steering cable bracket – — 0.54 steering cable holder Steering cable bracket –...
  • Página 71 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Gegenmutter des Steuerseilzugs Contre-écrou de câble de direction Contratuerca del cable de la dirección (côté tuyère de propulsion) (an der Seite der Strahlschubdüse) (lado de la tobera de propulsión) Bague du câble de direction –...
  • Página 72 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Bow eye – hull Bolt Drain plug/packing – hull Bolt Engine mount – hull Bolt Engine damper – hull Bolt 0.64 Electrical Battery box – hull Bolt 0.54 Battery box/spacer –...
  • Página 73 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Bugöse – Rumpf Oeillet avant – coque Anillo de proa – casco Bouchon de vidange/garniture – coque Ablaßstopfen/Abdichtung – Rumpf Tapón de achique/junta – casco Support moteur –...
  • Página 74: General Torque

    SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for stan- Nut A Bolt B specifications dard fasteners with a standard ISO thread N•m kgf•m ft•lb pitch. Tightening torque specifications for spe- 8 mm cial components or assemblies are provided in 10 mm applicable sections of this manual.
  • Página 75: Apriete - Notas Generales

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE SERRAGE GENERAL ALLGEMEINE DREHMOMENTAN- APRIETE - NOTAS GENERALES GABEN Ce tableau montre les couples de serrage En esta tabla se muestran los pares de de la boulonnerie standard à pas de file- Diese Tabelle schreibt die Anzugs- apriete de las fijaciones estándar provis- tage ISO standard.
  • Página 76: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Fuel tank breather hose A Battery positive lead 2 QSTS cable B Battery 3 Steering cable C Throttle cable 4 Shift cable D Fuel hose 5 Electrical box lead E Cooling water pilot outlet hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...
  • Página 77: Enrutamiento De Cables Y Mangueras

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND ENRUTAMIENTO DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS 1 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 1 Tubo respiradero del depósito de FLEXIBLES 2 QSTS-Seilzug combustible 1 Flexible de reniflard de réservoir de 3 Steuerseilzug 2 Cable QSTS...
  • Página 78: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 0 1 C D MAIN S P A R E 1 Throttle cable A Shift cable 2 Handlebar switch lead B Steering cable 3 QSTS cable C Electrical box lead 4 Buzzer lead D Cooling water pilot outlet hose 5 Fuel tank breather hose E Battery negative lead 6 Ignition coil lead...
  • Página 79 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Câble d’accélérateur 1 Gasseilzug 1 Cable del acelerador 2 Fil de contacteur de guidon 2 Lenkerschalterkabel 2 Cable del interruptor del manillar 3 Câble QSTS 3 QSTS-Seilzug 3 Cable QSTS 4 Fil d’avertisseur sonore...
  • Página 80 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A Battery positive lead 2 Bilge hose 1 B Speed sensor lead 3 Electric bilge pump C Electric bilge pump lead 4 Bilge hose 4 D Bilge strainer 5 Cooling water hose (from thermostat) E Battery negative lead 6 Bilge hose 3...
  • Página 81 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe électrique de cale...
  • Página 82 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Î È Ë Ë Ë Ë Í Ì Ï Õ Ö × É Ð Ì Ø Ê Ó Ð Ë Ð Ò Ì Ñ Ô Ò 1 Thermostat Ë From exhaust manifold 2 Pressure control valve Ì...
  • Página 83 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Soupape régulatrice de pression 2 Druckkontrollventil 2 Válvula de control de presión 3 Flexible d’eau de refroidissement 3 Kühlwasserschlauch 3 Tubo del agua de refrigeración (Kühlwassereinlaß) (entrée d’eau de refroidissement)
  • Página 84 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Î È Ë Ë Ë Ë Í Ì Ï Õ Ö × É Ð Ì Ø Ê Ó Ð Ë Ð Ò Ì Ñ Ô Ò Ò To exhaust pipe Ö Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ó...
  • Página 85 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ò Vers la pipe d’échappement Ò Zum Auspuffrohr Ò Al tubo de escape Ó Pour monter le flexible, aligner le repère Ó Um den Schlauch anzuschließen, die Ó...
  • Página 86 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë É È Ê 1 Wire harness A Oil pressure switch lead 2 Ground lead 3 Wire harness coupler È To electrical box 4 Cam position sensor coupler É To cam position sensor 5 Thermoswitch (exhaust) Ê...
  • Página 87 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaumstecker 3 Acoplador del mazo de cables 4 Connecteur de capteur de position de...
  • Página 88 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Í Ê É È Ë Ì Î Ï Ï Î Ð Ñ 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pulser coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...
  • Página 89 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Stecker des Motortemperatursensors 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Stecker der Lichtmaschinenspule moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Geberspulenstecker 2 Acoplador de la bobina de encendido 3 Connecteur de bobine d’impulsions...
  • Página 90 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Í Ê É È Ë Ì Î Ï Ï Î Ð Ñ È To generator Ð Route the starter motor and battery negative É To engine temperature sensor leads behind the cooling water hose. Ê To thermoswitch (engine) Ñ...
  • Página 91 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Vers l’alternateur È Zur Lichtmaschine È Al alternador É Vers le capteur de température du moteur É Zum Motortemperatursensor É Al sensor de temperatura del motor Ê...
  • Página 92 INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-5 Shift cable inspection and adjustment..........
  • Página 93 CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄßIGE WARTUNG..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..
  • Página 94: Maintenance Interval Chart

    The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. (G) This mark indicates maintenance that you may do yourself. (❍) This mark indicates work to be done by a Yamaha dealer. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL...
  • Página 95: Periodicite De Maintenance

    Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés. (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez faire vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...
  • Página 96: Komponente

    Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle entsprechend zu ändern. (G) Diese Markierung kennzeichnet Wartungsarbeiten, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet Arbeiten, die von einem Yamaha Händler durchgeführt werden müssen. WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNG...
  • Página 97: Intervalo De Mantenimiento

    Dependiendo de las condiciones de utilización, deberán modificarse los intervalos de mantenimiento. (G) Esta marca indica una operación de mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica un trabajo que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO...
  • Página 98: Periodic Service

    INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: • Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...
  • Página 99: Entretien Periodique

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄßIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Revisión del elemento principal de la SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM dirección Inspektion der Lenkersäule Inspection de la direction principale 1. Inspeccione: 1. Überprüfen: 1.
  • Página 100: Throttle Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint and tighten the locknut. Locknut: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering mas- ter end, adjust the cable joint at the jet pump...
  • Página 101 SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Das Seilzug-Verbindungsstück Le raccord de câble doit être vissé La junta del cable debe roscarse sur au moins 8 mm (0,31 in). muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief más de 8 mm (0,31 in).
  • Página 102 INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle lever free play Adjustment steps: NOTE: • When not replacing the throttle cable or removing the cable from the throttle body, adjust the throttle cable free play by fol- lowing steps (f) through (j). •...
  • Página 103: Systeme De Commande Kontrollsystem Sistema De Control

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste: • Spiel des Gashebels • Jeu libre de la manette des gaz • Juego de la palanca del acelera- Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: HINWEIS: N.B.: •...
  • Página 104: Qsts Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM j. Install the handlebar cover. Handlebar cover screw: 1.1 N • m (0.11 kgf • m, 0.8 ft • lb) ® LOCTITE k. Install the flame arrester and air filter case cover. Flame arrester bolt: 1st: 3.3 N • m (0.33 kgf •...
  • Página 105 SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL j. Remonter le cache du guidon. j. Die Lenkerabdeckung ein- j. Monte la tapa del manillar. bauen. Vis du cache de guidon: Tornillo de la tapa del 1,1 N • m manillar: Schraube der Lenkerab- (0,11 kgf •...
  • Página 106 INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • QSTS cable Adjustment steps: • Set the control grip in the neutral position. • Loosen the locknut 1. • Remove the nut 2 and pivot pin 3. • Set the jet thrust nozzle in the center position.
  • Página 107 SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste: • QSTS-Seilzug • Câble QSTS • Cable QSTS Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: • Mettre la poignée de commande en • Den Trimmgriff in die Neutral- •...
  • Página 108: Shift Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM Shift cable inspection and adjustment 1. Check: • Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Set the shift lever to the reverse position. • Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate.
  • Página 109 SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble de Inspektion und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Schaltseilzugs sélecteur inversor 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Position du levier de butée de •...
  • Página 110: Trolling Speed Check And Adjustment

    • Start the engine and allow it to warm up for a 15 minutes. • Check the engine trolling speed using the tachometer of the multifunction meter or using the Yamaha Diagnostic System. 2. Adjust: • Trolling speed Adjustment steps: •...
  • Página 111 Hilfe des Tachometers am compteur multifonction ou du sys- multifunción o el sistema de diag- Multifunktionsmesser oder tème de diagnostic Yamaha. nóstico Yamaha. unter Verwendung des Yamaha Diagnosesystems kontrollieren. 2. Régler: 2. Ajuste: •...
  • Página 112: Fuel System

    INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Inspect: • Fuel strainer 1 Clog/contaminants → Clean. • Fuel pump filter Clog/contaminants →...
  • Página 113: Circuit De Carburant Kraftstoffanlage Sistema De Combustible

    CIRCUIT DE CARBURANT INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE CARBURANT KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la dépose d’éléments du cir- Beim Ausbau von Teilen der Kraft- Cuando desmonte piezas del sistema cuit de carburant, les envelopper dans stoffanlage, diese in Lappen wik- de combustible, envuélvalas en un keln und dafür sorgen, daß...
  • Página 114: Power Unit

    INSP POWER UNIT POWER UNIT Valve clearance adjustment The following procedure applies to all of the valves. NOTE: • Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. • When the valve clearance is to be measured or adjusted, the piston must be at top dead center (TDC) on the compression stroke.
  • Página 115 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR Einstellung des Ventilspiels Réglage du jeu des soupapes Ajuste de la holgura de las válvulas La procédure suivante s’applique à tou- Das folgende Verfahren findet auf El procedimiento siguiente sirve para tes les soupapes. alle Ventile Anwendung.
  • Página 116 INSP POWER UNIT 4. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Exhaust valve: 0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Measurement steps: • Turn the drive coupling counterclockwise, and then check if cylinder #1 is at TDC of the compression stroke with a dial gauge.
  • Página 117 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de las válvulas Hors spécifications → Régler. Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Einstellen. Ajuste. Jeu des soupapes (à froid): Soupape d’admission: Ventilspiel (kalt): Holgura de las válvulas (en...
  • Página 118 INSP POWER UNIT 5. Remove: • Timing chain tensioner cap bolt 1 • Gasket 6. Turn the timing chain tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise. 7.
  • Página 119 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 5. Déposer: 5. Ausbauen: 5. Extraiga: • Hutschraube des Steuerket- • Vis de tendeur de chaîne de dis- • Tornillo del tensor de la cadena tribution 1 tenspanners 1 de distribución 1 • Joint • Dichtung •...
  • Página 120 INSP POWER UNIT 8. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2. NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. •...
  • Página 121 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 8. Régler: 8. Einstellen: 8. Ajuste: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de las válvulas Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: • Déposer le poussoir de soupape 1 • Den Ventilheber 1 und den •...
  • Página 122 INSP POWER UNIT NOTE: The new valve pad number is only an approximation. The valve clearance must be measured again and the above steps should be repeated if the measurement is still incorrect. • Install the new valve pad 5 and the valve lifter 6.
  • Página 123 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Die neue Ventilpuffernummer ist Le numéro de la nouvelle cale de El nuevo número de taco es sólo réglage n’est qu’une approximation. nur ein Annäherungswert. Das aproximado. Si la medida sigue Le jeu de soupape doit être de nou- Ventilspiel muß...
  • Página 124 INSP POWER UNIT Intake MEASURED ORIGINAL VALVE PAD NUMBER CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...
  • Página 125 INSP MOTEUR Admission NUMERO DE LA CALE DE REGLAGE DE SOUPAPE D’ORIGINE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230...
  • Página 126 INSP MOTORBLOCK Einlaß GEMESSENE URSPRÜNGLICHE VENTILPUFFERNUMMER S SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,08–0,10...
  • Página 127 INSP MOTOR Admisión HOLGURA NÚMERO ORIGINAL DEL TACO DE LA VÁLVULA MEDIDA 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,08–0,10...
  • Página 128: Engine Oil Level Check

    INSP POWER UNIT 9. Remove: • Dial gauge • Dial gauge stand • Dial gauge needle 10. Install: • All removed parts NOTE: For installation, reverse the removal proce- dure. Engine oil level check 1. Place the watercraft in a horizontal posi- tion.
  • Página 129 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 9. Déposer: 9. Ausbauen: 9. Extraiga: • Meßuhr • Comparateur à cadran • Galga de cuadrante • Support de comparateur à cadran • Meßuhrständer • Soporte para galga de cuadrante • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...
  • Página 130 INSP POWER UNIT • Remove the oil filler cap 1 and check for oil on the dipstick 2. • If there is no oil on the dipstick, pour enough oil so that the tip of the dipstick comes into contact with the oil, and then install the filler cap.
  • Página 131 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Déposer le bouchon de remplissage • Den Öleinfüllschraubverschluß • Extraiga el tapón de llenado de 1 abnehmen den Meßstab 2 d’huile 1 et vérifier le niveau aceite 1 y compruebe si hay aceite d’huile sur la jauge 2. auf Öl überprüfen.
  • Página 132: Engine Oil Change - Using Oil Changer

    INSP POWER UNIT • If the engine oil is below the minimum level mark a, add sufficient oil of the rec- ommended type to raise it to the correct level. • If the engine oil is above the maximum level mark b, extract sufficient oil using an oil changer to lower it to the correct level.
  • Página 133 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Si le niveau d’huile moteur se situe • Befindet sich das Motoröl unter- • Si el aceite está por debajo de la marca de nivel mínimo a, añada halb Mindestandmarkie- au-dessous du repère de niveau minimum a, ajouter de l’huile rung a, genügend Öl der una cantidad suficiente de aceite...
  • Página 134 INSP POWER UNIT 2. Remove: • Oil filler cap 1 3. Insert the tube of an oil changer into the oil filler hole. 4. Operate the oil changer to extract the oil. 5. If the oil filter is also to be replaced, per- form the following procedure.
  • Página 135 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga: • Öltankdeckel 1 • Tapón de llenado de aceite 1 • Bouchon de remplissage d’huile 3. Introduzca el tubo del cambiador 3. Das Röhrchen eines Ölwechs- 3. Insérer le tube d’un dispositif de de aceite por el orificio de llenado lers in die Öleinfüllöffnung ein- vidange dans l’orifice de remplis-...
  • Página 136: Air Filter Element Clean

    INSP POWER UNIT 6. Pour the specified amount of the recom- mended engine oil into the oil filler hole. 7. Fill: • Oil tank (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Recommended oil: SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ Oil quantity: Total amount: 4.3 L (4.5 US qt, 3.8 Imp qt)
  • Página 137 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 6. Verser la quantité indiquée d’huile 6. Die vorgeschriebene Menge 6. Vierta la cantidad especificada del des empfohlenen Motoröls in moteur recommandée dans l’orifice aceite recomendado por el orificio de remplissage d’huile. die Öleinfüllöffnung gießen. de llenado de aceite. 7.
  • Página 138: Spark Plug Inspection

    INSP POWER UNIT 2. Remove the air filter element and check it for dirt and oil. Replace the air filter ele- ment if there is any oil buildup. CAUTION: • Make sure that the air filter element is installed in the filter case properly. •...
  • Página 139 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposer l’élément de filtre à air et 2. Das Luftfilterelement ausbauen 2. Extraiga el elemento del filtro de und dann auf Schmutz oder Öl l’examiner en recherchant toute aire y compruebe si contiene trace de saleté ou d’huile. Rempla- hin kontrollieren.
  • Página 140 INSP POWER UNIT 3. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: Lean fuel mixture Air leak Incorrect settings Blackish color: Overly rich mixture Electrical malfunction...
  • Página 141 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 3. Inspecter: 3. Überprüfen: 3. Inspeccione: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Endommagement/usure → Rem- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste → Reemplace. • Color del aislador 2 placer. Ersetzen. • Couleur de l’isolant 2 • Isolatorfarbe 2 Color notablemente diferente →...
  • Página 142: Electrical

    INSP POWER UNIT/ELECTRICAL 7. Install: • Air filter element • Air filter case cover Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) ® LOCTITE ELECTRICAL Battery inspection WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc.
  • Página 143 MOTEUR/SYSTEME ELECTRIQUE INSP MOTORBLOCK/ELEKTRISCHE ANLAGE MOTOR/SISTEMA ELÉCTRICO 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Luftfiltereinsatz • Elément de filtre à air • Filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à • Luftfiltergehäuseabdeckung • Tapa de la caja del filtro de aire Schraube der Luftfilter- Tornillo de la tapa de la gehäuseabdeckung:...
  • Página 144 INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Bands • Battery negative lead 1 • Battery positive lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss during turning the machine on its side for the impeller service.
  • Página 145 SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Bänder • Sangles • Correas • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • Cable negativo de la batería 1 • Câble positif de la batterie 2 •...
  • Página 146 INSP ELECTRICAL 3. Inspect: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 amps × 10 hrs 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installation, rinse off any fluid from the battery box and battery and make sure that the battery is dry before installing it.
  • Página 147 SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Inspecter: 3. Überprüfen: 3. Inspeccione: • Spezifisches Gewicht • Densité spécifique • Densidad Hors spécifications → Charger. Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Batterie aufladen. Cargar. Densité à 20 °C (68 °F): 1,28 Spezifisches Gewicht Densidad a 20°C (68°F):...
  • Página 148: Jet Pump Unit

    INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Max. impeller-to-housing clearance: 0.6 mm (0.0236 in) Measurement steps: •...
  • Página 149: Pompe De Propulsion Jetpumpeneinheit Bomba De Chorro

    POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT BOMBA DE CHORRO POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT BOMBA DE CHORRO Inspektion des Flügelrads Inspection de la turbine Revisión del rotor 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Turbine 1 • Flügelrad 1 • Rotor 1 Endommagement/usure →...
  • Página 150: Water Inlet Strainer Inspection

    INSP JET PUMP UNIT/BILGE PUMP Water inlet strainer inspection 1. Inspect: • Water inlet strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Inspection steps: • Remove the ride plate. Refer to “INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT” in Chapter 6. •...
  • Página 151 POMPE DE PROPULSION/POMPE DE CALE INSP JETPUMPENEINHEIT/BILGENPUMPE BOMBA DE CHORRO/BOMBA DE SENTINA Inspection de la crépine d’admission Inspektion des Wassereinlaßfilters Revisión del filtro de la toma de agua 1. Überprüfen: d’eau 1. Inspeccione: 1. Inspecter: • Wassereinlaßfilter • Filtro de la toma de agua Verschmutzungen →...
  • Página 152: Electric Bilge Pump Strainer Inspection

    INSP BILGE PUMP/GENERAL Electric bilge pump strainer inspection 1. Inspect: • Cap • Strainer Contaminants → Clean. Inspection steps: • Remove the band 1. • Remove the cap 2 and strainer 3. • Inspect the cap and strainer. • Install the strainer and cap. •...
  • Página 153 POMPE DE CALE/GENERALITES INSP BILGENPUMPE/ALLGEMEINES BOMBA DE SENTINA/GENERAL Inspection de la crépine de pompe de Inspektion des Siebs der Revisión del filtro de la bomba elektrischen Bilgenpumpe cale électrique eléctrica de sentina 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Capuchon •...
  • Página 154 Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • Throttle cable (throttle body end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 3. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end)
  • Página 155 • Cable del acelerador (extremo pengehäuseende) del cuerpo del acelerador) (côté corps du papillon) Empfohlenes Schmier- Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: mittel: Graisse marine Yamaha, Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, Graisse A Yamaha grasa Yamaha A Yamaha Fett A (graisse hydrofuge) (Grasa hidrófuga) (Wasserbeständiges...
  • Página 156 GENERAL 5. Lubricate: • Nozzle pivot shaft • Steering cable (nozzle end) • QSTS cable (nozzle end) Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 6. Lubricate: • Steering cable • Steering cable joint • Shift cable •...
  • Página 157 (an der Düsenseite) (extremo de la tobera) • QSTS-Seilzug • Cable del QSTS Graisse recommandée: (an der Düsenseite) (extremo de la tobera) Graisse marine Yamaha, Graisse A Yamaha Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: (graisse hydrofuge) mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, grasa Yamaha A 6.
  • Página 158 INSP GENERAL 7. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) Grease quantity: Initial 10 hours: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) Every 100 hours or 12 months: 6.0–8.0 cm (0.20–0.27 oz) NOTE: Fill the intermediate housing with the recom- mended grease through the grease nipple 1.
  • Página 159 7. Füllen: 7. Llene: • Zwischengehäuse • Logement intermédiaire • Caja intermedia Graisse recommandée: Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: Graisse marine Yamaha, mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, Graisse A Yamaha grasa Yamaha A (graisse hydrofuge) Yamaha Fett A (Grasa hidrófuga) Quantité...
  • Página 160 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-1 SERVICE POINTS ..................4-4 Fuel hose disconnection ..............4-4 Fuel pump module removal..............4-4 Fuel sender disassembly ..............4-4 Check valve inspection ............... 4-5 Rollover valve inspection ..............
  • Página 161 CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET KRAFTSTOFFTANK UND DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y KRAFTSTOFFPUMPENMODUL .. 4-1 MODULE POMPE A MÓDULO DE LA BOMBA DE CARBURANT ........4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-1 COMBUSTIBLE ........4-1 VUE EN ECLATE ......
  • Página 162: Fuel Tank And Fuel Pump Module

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N •...
  • Página 163: Depósito De Combustible Y Módulo De La Bomba De Combustible

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...
  • Página 164 FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Página 165: Diagrama De Despiece

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien N.B.: Reniflard de réservoir de carburant Veiller à ce que le joint interne du raccord soit monté cor- Raccord de transmetteur de niveau de carburant rectement avant de brancher le raccord.
  • Página 166 FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Página 167 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ensemble transmetteur de niveau de carburant Collier de flexible Flexible de remplissage de carburant Ecrou Goulotte de remplissage de carburant...
  • Página 168: Service Points

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM”. Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.
  • Página 169 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Abklemmen des Débranchement du flexible de Desconexión del tubo de combustible carburant Kraftstoffschlauchs 1.
  • Página 170: Check Valve Inspection

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Check valve inspection 1. Check: • Check valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to the end of check valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. •...
  • Página 171 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection du clapet antiretour Inspektion des Rückschlagventils Revisión de la válvula de retención 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: •...
  • Página 172: Fuel Pump Filter Inspection

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Fuel pump filter inspection 1. Inspect: • Fuel pump filter 1 Clog/contaminants → Wash the fuel pump filter in kerosene or gasoline. Fuel strainer inspection 1. Inspect: • Fuel strainer Clog/contaminants → Clean. Fuel pump module installation 1.
  • Página 173 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection du filtre de la pompe à Inspektion des Revisión del filtro de la bomba de Kraftstoffpumpenfilters carburant combustible 1.
  • Página 174: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
  • Página 175: Sistema De Inyección De Combustible

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...
  • Página 176: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
  • Página 177 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble d’accélérateur Support de câble d’accélérateur Cache Flexible de carburant Pièce de tenue du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...
  • Página 178 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
  • Página 179 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Corps de papillon Raccord du capteur de pression d’air d’admission Raccord du capteur de température d’air d’admission Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération Connecteur pour raccord Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 180 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Página 181 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE FILTRE A AIR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Corps de papillon Collier/flexible de reniflard Sangle...
  • Página 182 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Página 183 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Raccord du faisceau de fils Boulon Boîtier de filtre à air Boulon Support de faisceau de fils 1 Faisceau de fils secondaire Boulon Support de flexible de carburant Support 2 de faisceau de fils...
  • Página 184 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Página 185 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Guide Raccord de corps de papillon Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 1 Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 2 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 186 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 187 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Entretoise Rail d’injection Flexible de dépression d’admission Raccord...
  • Página 188 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 189 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Capteur de température d’air d’admission Support 1 Tuyau de carburant Joint torique Non réutilisable Support 2 Guide de butée de papillon Support de vis de butée de papillon EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...
  • Página 190 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 191 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Non réutilisable Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 192: Service Points

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamps removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the joint first, the fuel hose will be damaged. Hose clamps installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.
  • Página 193 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Schlauchklemmen Dépose des colliers de flexibles Desmontaje de las abrazaderas de 1. Déposer: 1. Ausbauen: tubos • Colliers de flexibles • Schlauchklemmen 1.
  • Página 194: Fuel Line Inspection

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise it could be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer could be lost.
  • Página 195 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Nase des Schnellkopplers 1 • Ne pas tourner la patte du connec- • No gire la lengüeta del conector teur rapide 1 au-delà de la position rápido 1 más allá...
  • Página 196: Fuel Hose Installation (Replacing With New Fuel Hose)

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Fuel hose 1 NOTE: • To install the fuel hose, be sure to align the white mark a of the fuel hose with the checker tab 2 of the quick connector. •...
  • Página 197 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Remontage du flexible de carburant Einbau des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (den alten Schlauch mit einem (remplacement par un flexible neuf) (sustitución por uno nuevo) 1. Installer: neuen auswechseln) 1.
  • Página 198: Fuel Injector Inspection

    Digital circuit tester: YU-34899-A/90890-03174 Fuel injector resistance: 14.0–15.0 Ω at 20 °C (68 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.
  • Página 199 Verwen- Inspection du corps de papillon Revisión de los cuerpos del acelerador dung des “Stationären Tests” 1. Vérifier: 1. Compruebe: des Yamaha Diagnosesystem • Corps de papillon • Cuerpos del acelerador kontrollieren. → Grietas/daños → Cambiar los Fissures/endommagement Remplacer les corps de papillon.
  • Página 200: Throttle Body Installation

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM 2. Check: • Fuel passages Obstruction → Clean. Checking steps: • Wash the throttle body in a petroleum based solvent. Do not use any caustic carburetor clean- ing solution. • Blow out all of passages with com- pressed air.
  • Página 201 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE 2. Vérifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe: • Kraftstoffkanäle • Passages de carburant • Pasos de combustible Obstruction → Nettoyer. Blockierung → Säubern. Obstrucción → Limpiar. Prüfschritte: Etapes de la vérification: Pasos de comprobación: •...
  • Página 202: Throttle Bodies Synchronization

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Throttle bodies synchronization 1. Remove: • Throttle bodies • Air filter case 2. Adjust: • Throttle bodies synchronization Adjustment steps: NOTE: The bypass air screw 1 should not be adjusted. However, if it is necessary to remove the bypass air screw, be sure to note the number of times the screw is turned from its set position.
  • Página 203 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Synchronisation des corps de papillon Synchronisierung der Sincronización de los cuerpos del Drosselklappengehäuse 1. Déposer: acelerador • Corps de papillon 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Drosselklappengehäuse • Boîtier de filtre à air •...
  • Página 204 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM c. Turn synchronizing screw #1 3 clock- wise approximately 7 times until it starts to contact the lever. NOTE: • Butterfly valve #1 should be fully closed. Butterfly valves #2 and #3 open if the screw is turned more than 7 times. •...
  • Página 205 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE c. Tourner la vis de synchronisation c. Die Synchronisierungsschraube c. Gire el tornillo de sincronización Nr. 1 3 etwa siebenmal im Uhr- n°1 3 7 fois environ en sens N.°1 3 en el sentido de las agujas zeigersinn drehen, bis sie den d’horloge jusqu’à...
  • Página 206 Adjust the throttle body synchronization with the air filter case uninstalled. j. Connect the fuel hose and clamp. k. Connect the Yamaha Diagnostic Sys- tem. l. Remove the sub wire harness from the air filter case, and then connect it to the throttle bodies and main wire harness.
  • Página 207 Lorsque le système de diagnostic system und die ECU aktiviert, Si se activan el sistema de diagnós- kann Kraftstoff herausspritzen. Yamaha et l’ECU sont en fonction, tico Yamaha y el ECU, puede Beim Einstellen des Drossel- du carburant peut gicler. Veiller à...
  • Página 208 NOTE: • Warm the engine up in the water. • While checking the engine temperature with the Yamaha Diagnostic System, warm the engine up until the engine tem- perature is 50 °C (122 °F). q. Adjust the throttle stop screw 2 until 1,740 trolling speed is within specification.
  • Página 209 50 °C (122 °F). 50 °C (122 °F) erreicht worden q. Ajuste el tornillo de tope del acele- ist, was mit Hilfe des Yamaha q. Régler la vis de butée de papillon rador 2 hasta que el régimen Diagnosesystem überprüft wird.
  • Página 210 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Vacuum pressure at trolling speed: Cylinder Cylinder Example difference –30 ± 10 mmHg –210 ± 10 mmHg (–4.00 ± (–27.99 ± 1.33 kPa, 1.33 kPa, –1.2 ± 0.4 inHg) –8.3 ± 0.4 inHg) –180 mmHg Standard*0 (–23.99 kPa, –7.1 inHg) –180 ±...
  • Página 211 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Unterdruck bei Lang- Dépression au régime Presión de vacío al régimen embrayé: samstlaufgeschwindig- mínimo: keit: Différence de Cilindro Diferencia Ejemplo Cylindre Exemple Zylinderun- cylindre –30 ± –210 ± Zylinder Beispiel terschied –30 ±...
  • Página 212: Fuel Pressure Measurement

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel pressure measurement 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “Fuel hose disconnection”. 2. Install: • Fuel pressure gauge adapter 1 • Fuel pressure gauge 2 Fuel pressure gauge adapter: YW-06842/90890-06842 Fuel pressure gauge: YB-06766/90890-06786 NOTE: To connect the fuel pressure gauge adapter, follow the procedures for connecting a fuel hose.
  • Página 213 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Mesure de la pression de carburant Messung des Kraftstoffdrucks Medición de la presión de combustible 1. Abklemmen: 1. Débrancher: 1. Desconectar: • Flexible de carburant • Kraftstoffschlauch • Tubo de combustible Se reporter à...
  • Página 214 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT ENGINE UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-4 Compression pressure measurement ..........5-4 Oil filter removal and installation ............5-6 Engine unit removal ................5-6 Shim removal ..................5-7 Engine mount inspection..............5-7 Coupling clearance inspection ............
  • Página 215 CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR..........5-1 MOTORBLOCK......5-1 UNIDAD DEL MOTOR......5-1 VUE EN ECLATE ......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ......5-1 EINBAUTABELLE .....
  • Página 216 POWR OIL PUMP...................... 5-26 EXPLODED DIAGRAM ................5-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-26 SERVICE POINTS .................. 5-29 Oil pump removal ................5-29 Oil pump inspection................5-29 Check valve inspection ..............5-30 Oil strainer inspection................5-30 Oil pump assembly................5-30 Oil pump installation................5-31 REDUCTION DRIVE GEAR ................5-32 EXPLODED DIAGRAM ................5-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 217 POMPE A HUILE......5-26 ÖLPUMPE ........5-26 BOMBA DE ACEITE .......5-26 VUE EN ECLATE ......5-26 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-26 DIAGRAMA DETALLADO ..5-26 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 5-26 EINBAUTABELLE ....5-26 INSTALACIÓN ......5-26 POINTS D’ENTRETIEN....5-29 WARTUNGSPUNKTE....
  • Página 218 POWR CYLINDER HEAD..................5-60 EXPLODED DIAGRAM ................5-60 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-60 SERVICE POINTS .................. 5-62 Cylinder head removal ..............5-62 Cylinder head inspection..............5-62 Cylinder head installation ..............5-63 VALVES AND VALVE SPRINGS..............5-65 EXPLODED DIAGRAM ................5-65 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-65 SERVICE POINTS ..................
  • Página 219 CULASSE .......... 5-60 ZYLINDERKOPF......5-60 CULATA..........5-60 VUE EN ECLATE ......5-60 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-60 DIAGRAMA DETALLADO ..5-60 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 5-60 EINBAUTABELLE ....5-60 INSTALACIÓN ......5-60 POINTS D’ENTRETIEN....5-62 WARTUNGSPUNKTE....5-62 PUNTOS DE SERVICIO ....5-62 Dépose de la culasse....
  • Página 220 POWR CRANKSHAFT ....................5-100 EXPLODED DIAGRAM .................5-100 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-100 SERVICE POINTS ................5-101 Crankshaft removal .................5-101 Crankshaft inspection..............5-101 Crankshaft installation..............5-104 THERMOSTAT ....................5-105 EXPLODED DIAGRAM .................5-105 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-105 SERVICE POINTS ................5-107 Thermostat inspection..............5-107 Thermostat installation ..............
  • Página 221 VILEBREQUIN ......5-100 KURBELWELLE ......5-100 CIGÜEÑAL........5-100 VUE EN ECLATE ......5-100 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-100 DIAGRAMA DETALLADO ..5-100 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ....5-100 EINBAUTABELLE ....5-100 INSTALACIÓN ......5-100 POINTS D’ENTRETIEN....5-101 WARTUNGSPUNKTE..... 5-101 PUNTOS DE SERVICIO ....5-101 Dépose du vilebrequin....
  • Página 222: Engine Unit

    POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Página 223: Unidad Del Motor

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Huile moteur Vidanger. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 3. Couvercle d’entretien 1 Se reporter à...
  • Página 224 POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Página 225 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Boîtier électrique Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement...
  • Página 226 POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Página 227 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis/rondelle Cale Moteur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube/Unterlegscheibe Distanzscheibe Motorblock Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 228: Service Points

    POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Compression pressure measurement The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3. 2.
  • Página 229 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Messung des Mesure des compressions Medición de la presión de compresión La procédure suivante s’applique à tous Kompressionsdrucks El procedimiento siguiente sirve para les cylindres. Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros.
  • Página 230 POWR ENGINE UNIT 7. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 1,080 kPa (10.8 kgf/cm , 157 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.
  • Página 231 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR 7. Mesurer: 7. Messen: 7. Mida: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Se repor- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones → Ver angaben → Siehe Schritte (b) ter aux étapes (b) et (c).
  • Página 232 POWR ENGINE UNIT 9. Install: • Air filter element • Air filter case cover Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) ® LOCTITE Oil filter removal and installation 1. Remove: •...
  • Página 233 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR 9. Installer: 9. Einbauen: 9. Instale: • Luftfiltereinsatz • Elément de filtre à air • Filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à • Luftfiltergehäuseabdeckung • Tapa de la caja del filtro de aire Schraube der Luftfilter- Tornillo de la tapa de la gehäuseabdeckung:...
  • Página 234 POWR ENGINE UNIT Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.
  • Página 235 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Dépose des cales Entfernen der Distanzscheiben Extracción de laminillas 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: • Cales • Distanzscheiben • Laminillas N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Wiederzusammenbau und Para facilitar el montaje y la alineación Avant de déposer les boulons de mon- die Kopplungsausrichtung zu erleich- tage, démonter les cales et les disposer...
  • Página 236: Exhaust Pipe

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Página 237: Tubo De Escape

    PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 PIPE D’ECHAPPEMENT 3 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA PIPE D’ECHAPPEMENT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...
  • Página 238 POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Página 239 PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier de raccord d’échappement Faire glisser le raccord d’échappement extérieur vers le côté du collecteur d’échappement Collier de raccord d’échappement Bague Pipe d’échappement 3 Extrémité...
  • Página 240 POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Página 241 PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint Non réutilisable Joint d’échappement intérieur Joint de raccord d’échappement Joint d’échappement extérieur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 242 POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 243: Gráfica De Extracción E Instalación

    PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES PIPES D’ECHAPPEMENT 1 Suivre l’“étape”...
  • Página 244 POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 245 PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pion de centrage È De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Pipe d’échappement 1 Joint Non réutilisable Pion de centrage...
  • Página 246 POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 247: Colector De Escape

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Pipes d’échappement 1 et 2 Se reporter à...
  • Página 248: Exhaust Manifold

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 249 COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collecteur d’échappement 2 Joint Non réutilisable Pion de centrage Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Schraube Auspuffkrümmer 2 Dichtung...
  • Página 250 POWR OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Página 251: Depósito De Aceite

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...
  • Página 252 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Página 253 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier/flexible de reniflard É Vers la pompe à huile Collier/flexible de reniflard Aligner le repère a du flexible de reniflard avec le plan de joint du séparateur d’huile.
  • Página 254 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Página 255 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ì De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Í De la soupape régulatrice de pression Collier/tuyau d’eau de refroidissement Bague Sangle Cache Joint Non réutilisable...
  • Página 256 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Página 257 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou Réservoir d’huile Pion Joint torique Non réutilisable Connecteur Support de réservoir d’huile Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte...
  • Página 258 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Página 259 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Support/bague Etrier de suspension Bouchon de filtre à huile Garniture Couvercle du réservoir d’huile Joint...
  • Página 260 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Página 261 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Plaque 1 de reniflard d’huile Plaque 2 de reniflard d’huile Joint Non réutilisable Déflecteur Crépine d’huile Couvercle de radiateur d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 262 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Página 263 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Anode Réservoir d’huile Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Anode Öltank Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenholge ausführen.
  • Página 264: Service Points

    POWR OIL TANK SERVICE POINTS Oil tank removal 1. Remove: • Oil tank NOTE: Loosen the oil tank bolts and nuts in the sequence shown. 2. Remove: • Oil tank cover • Gasket NOTE: Loosen the oil tank cover bolts in the sequence shown.
  • Página 265 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Öltanks Dépose du réservoir d’huile Desmontaje del depósito de aceite 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Réservoir d’huile • Öltank • Depósito de aceite HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Página 266 POWR OIL TANK 4. Remove: • Oil cooler covers • Gaskets NOTE: Loosen the oil cooler cover bolts in the sequence shown. Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean with engine oil. Oil tank installation 1.
  • Página 267 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Ölkühlerabdeckungen • Couvercles du radiateur d’huile • Tapas del enfriador de aceite • Joints • Dichtungen • Juntas N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Schrauben der Ölkühlerabdek- Afloje los pernos de la tapa del enfriador Desserrer les vis du couvercle du radia- kung in der dargestellten Reihen- teur d’huile dans l’ordre indiqué.
  • Página 268 POWR OIL TANK 2. Install: • Gasket • Oil breather plate 2 • Oil breather plate 1 NOTE: Tighten the oil breather plate bolts in the sequence shown. Oil breather plate bolt: 1st: 1.9 N • m (0.19 kgf • m, 1.4 ft • lb) 2nd: 4.4 N •...
  • Página 269 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale: • Dichtung • Joint • Junta • Plaque 2 de reniflard d’huile • Ölentlüftungsplatte 2 • Placa del respiradero de aceite 2 • Plaque 1 de reniflard d’huile •...
  • Página 270 POWR OIL TANK 4. Install: • Oil tank NOTE: Tighten the oil tank nuts and bolts in the sequence shown. Bolt 1: 1st: 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • lb) 2nd: 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • lb) Nut 2, bolt 3: 1st: 2.0 N •...
  • Página 271 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Installer: 4. Einbauen: 4. Instale: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrer les vis et les écrous du réservoir Die Schrauben und Muttern des Apriete las tuercas y pernos del depósito Öltanks in der dargestellten Reihen- de aceite en la secuencia indicada.
  • Página 272: Oil Pump

    POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 1.4 N • m (0.14 kgf • m, 1.0 ft • Ib) 1.4 N • m (0.14 kgf • m, 1.0 ft • Ib) 2nd 10 N • m (0.1 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 10 N •...
  • Página 273: Pompe A Huile Ölpumpe Bomba De Aceite

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE L’ENSEMBLE POMPE A Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. HUILE Réservoir d’huile Se reporter à...
  • Página 274 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 70 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Clamp Oil pump housing cover 1...
  • Página 275 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Collier Couvercle 1 de carter de pompe à huile Pion Pion Joint...
  • Página 276 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 70 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Gasket Not reusable Outer rotor (feed) Inner rotor (feed) Oil pump shaft Check valve seat Oil seal Not reusable Oil pump housing...
  • Página 277 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pion Joint Non réutilisable Rotor extérieur (refoulement) Rotor intérieur (refoulement) Goupille Arbre de pompe à huile Siège de clapet antiretour Bague d’étanchéité Non réutilisable Carter de pompe à...
  • Página 278: Service Points

    POWR OIL PUMP SERVICE POINTS Oil pump removal 1. Remove: • Oil pump assembly NOTE: Loosen the oil pump bolts in the sequence shown. Oil pump inspection 1. Check: • Oil pump housing cover 1 1 • Oil pump housing cover 2 2 •...
  • Página 279 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ölpumpe Dépose de la pompe à huile Desmontaje de la bomba de aceite 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Corps de pompe à huile •...
  • Página 280 POWR OIL PUMP 3. Check: • Oil pump operation Rough movement → Replace the defec- tive part(s). Check valve inspection 1. Check: • Check valve body 1 • Spring 2 • Check valve 3 • Check valve seat 4 Damage/wear → Replace the defective part(s).
  • Página 281 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE 3. Vérifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe: • Ölpumpenbetrieb • Fonctionnement de la pompe à • Funcionamiento de la bomba de huile Ungleichmäßige Bewegung aceite Mouvement irrégulier → Rem- → Das(die) defekte(n) Teil(e) Movimiento brusco →...
  • Página 282 POWR OIL PUMP Oil pump installation 1. Install: • Oil pump assembly NOTE: • Align the projection a on the oil pump assembly with the slit b on the oil pump driven gear shaft. • Tighten the oil pump bolts in the sequence shown.
  • Página 283 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE Remontage de la pompe à huile Installation der Ölpumpe Instalación de la bomba de aceite 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Corps de pompe à huile • Ölpumpen-Baugruppe • Conjunto de la bomba de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA:...
  • Página 284 POWR REDUCTION DRIVE GEAR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Página 285: Engranaje Reductor

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR REDUCTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU REDUCTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle d’alternateur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”. Pompe à huile Se reporter à...
  • Página 286 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Página 287 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Carter de réducteur Joint Non réutilisable Pion Circlip Non réutilisable Réducteur Rondelle Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Untersetzungsgetriebegehäuse Dichtung Nicht wiederverwendbar...
  • Página 288 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 289 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU REDUCTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Pignon mené de pompe à huile Support Ressort Clapet de surcharge Logement de roulements Goupille : Graisse EPNOC AP n°0...
  • Página 290 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 291 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Circlip Non réutilisable Pignon mené Rondelle Circlip Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable N.B.: Roulement Déposer les pièces 12 à 15 en tant que sous-ensemble. Arbre d’entraînement Non réutilisable Circlip...
  • Página 292 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 293 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Roulement Non réutilisable Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Carter de réducteur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. : Graisse EPNOC AP n°0 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 294: Service Points

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR SERVICE POINTS Drive coupling removal 1. Remove: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the drive coupling with coupler wrench 4. Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 Drive shaft removal 1.
  • Página 295 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebskopplung Dépose de l’accouplement Desmontaje del acoplamiento de la 1. Déposer: 1. Ausbauen: transmisión • Accouplement 1 • Antriebskopplung 1 1. Extraiga: • Acoplamiento de la transmisión HINWEIS: N.B.: Während der Schwungradmagnet 2...
  • Página 296 POWR REDUCTION DRIVE GEAR Drive shaft installing 1. Install: • Drive shaft NOTE: Press in the direction of the arrow. 2. Install: • Oil seals 1 Distance a: 8.9–9.3 mm (0.35–0.37 in) Drive coupling installation 1. Install: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, tighten the drive coupling...
  • Página 297 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR Remontage de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión N.B.: HINWEIS: NOTA: In Pfeilrichtung drücken. Presione en la dirección de la flecha. Appuyer dans le sens de la flèche.
  • Página 298 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...
  • Página 299: Alternador Y Motor De Arranque

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR ET DU VOLANT MAGNETIQUE Moteur...
  • Página 300: Generator And Starter Motor

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...
  • Página 301 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Outil de maintien Couvercle d’alternateur Pion Garniture Non réutilisable Arbre de pignon de renvoi Pignon de renvoi Vis/rondelle Non réutilisable Rotor EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Página 302 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...
  • Página 303 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Embrayage de démarreur Pignon de démarreur Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte...
  • Página 304 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
  • Página 305 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE L’ALTERNATEUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle N.B.: Bobine d’impulsions Une rondelle maintient le câble de la bobine d’impulsions.
  • Página 306 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
  • Página 307 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Outil de maintien Induit d’alternateur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Halterung Schraube Lichtmaschinenspule...
  • Página 308: Service Points

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Flywheel magneto removal 1. Remove: • Flywheel magneto bolt 1 • Washer NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the flywheel magneto bolt. Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 2. Remove: •...
  • Página 309 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Dépose du volant magnétique Desmontaje de la magneto del volante 1. Déposer: Schwungradmagneten 1. Extraiga: • Vis du volant magnétique 1 1.
  • Página 310 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR 2. Check: • Starter clutch 1 • Starter gear 2 Burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective part(s). 3. Check: • Starter clutch gear’s contacting surfaces Damage/pitting/wear → Replace the starter clutch gear. 4. Check: • Starter clutch operation Checking steps: •...
  • Página 311 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Vérifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe: • Embrayage de démarreur 1 • Starterkupplung 1 • Embrague de arranque 1 • Pignon de démarreur 2 • Startergetriebe 2 • Engranaje de arranque 2 Bavures/éclats/état rugueux/ Abgratungen/Abblätterungen/...
  • Página 312 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Flywheel magneto installation 1. Install: • Woodruff key • Flywheel magneto • Washer • Flywheel magneto bolt NOTE: • Clean the tapered portion of the crankshaft and the flywheel magneto hub. • When installing the flywheel magneto, make sure the woodruff key is properly seated in the keyway of the crankshaft.
  • Página 313 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE Remontage du volant magnétique Einbau des Schwungradmagneten Instalación de la magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Clavette demi-lune • Woodruffkeil • Chaveta de media luna •...
  • Página 314 POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6 × 16 mm 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) È...
  • Página 315: Arbres A Cames Nockenwellen Ejes De Levas

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
  • Página 316 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6 × 16 mm 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) È...
  • Página 317 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Tuyau d’eau de refroidissement Joint torique Non réutilisable Bague en caoutchouc Couvre-culasse Joint de couvre-culasse Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (partie haute) Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 318 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 319 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES ARBRES A CAMES Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvre-culasse Carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. N.B.: Lors de la dépose des arbres à...
  • Página 320 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 321 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint de tendeur de chaîne de distribution Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (côté échappement) Capuchon d’arbre à cames d’admission N.B.: Pion de centrage Lors de la dépose, les pions d’assemblage peuvent rester en prise dans les capuchons d’arbres à...
  • Página 322 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 323 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Arbre à cames d’échappement Pignon d’arbre à cames d’échappement Goupille Guide de chaîne de distribution (côté admission) Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 324: Service Points

    POWR CAMSHAFTS SERVICE POINTS Camshaft removal 1. Install: • Dial gauge needle • Dial gauge stand 1 (into spark plug hole #1) • Dial gauge 2 Dial gauge stand: 90890-06583 Dial gauge needle: 90890-06584 Dial gauge stand set: YW-06585/90890-06585 Dial gauge: YU-03097/90890-01252 2.
  • Página 325 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Nockenwellen Dépose des arbres à came Desmontaje de los ejes de levas 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...
  • Página 326 POWR CAMSHAFTS 4. Remove: • Timing chain tensioner 1 • Gasket 5. Remove: • Camshaft caps • Dowel pins NOTE: Loosen the intake and exhaust camshaft cap bolts in the sequence shown. 6. Remove: • Intake camshaft 1 • Exhaust camshaft 2 NOTE: To prevent the timing chain from falling into the crankcase, fasten it with a wire 3.
  • Página 327 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Steuerkettenspanner 1 • Tendeur de chaîne de distribu- • Tensor de la cadena de tion 1 distribución 1 • Dichtung • Joint • Junta 5. Ausbauen: 5.
  • Página 328 POWR CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Maximum camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.05–0.08 mm (0.0020–0.0031 in) Measurement steps: •...
  • Página 329 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 3. Mesurer: 3. Messen: 3. Mida: • Rundlauf der Nockenwelle • Faux-rond de l’arbre à cames • Descentramiento del eje de levas Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Página 330 POWR CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter a Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cyl- inder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.44–24.45 mm (0.9622–0.9626 in) Camshaft sprockets inspection 1.
  • Página 331 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Mesurer: 5. Messen: 5. Mida: • Durchmesser des • Diamètre des tourillons d’arbre à • Diámetro del muñón del eje de cames a Nockenwellenzapfens a levas a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Página 332 POWR CAMSHAFTS Camshaft installation 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Rotor holder: YU-01235/90890-01235 NOTE: Install the camshaft sprocket with the punch mark a facing outside. Camshaft sprocket bolt: 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • lb) 2.
  • Página 333 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Remontage des arbres à cames Installation der Nockenwelle Montaje del eje de levas 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Auslaßnockenwellen- • Pignon d’arbre à cames d’échap- • Piñón del eje de levas de escape Zahnrad 1 pement 1 •...
  • Página 334 POWR CAMSHAFTS • Install the exhaust and intake camshaft caps. NOTE: Gradually tighten the intake and exhaust camshaft cap bolts in 2–3 steps in the sequence shown. Camshaft cap bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) NOTE: Make sure that the punch marks c on the camshafts are aligned with the arrow marks...
  • Página 335 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Remonter les capuchons d’arbres à • Die Auslaß- und Einlaßnocken- • Coloque las tapas de los ejes de wellen-Verschlußkappen ein- cames d’échappement et d’admis- levas de escape y admisión. sion. setzen. NOTA: HINWEIS: Apriete progresivamente los pernos...
  • Página 336 POWR CAMSHAFTS • Tighten the timing chain tensioner bolts 3 to the specified torque. NOTE: The “UP” mark on the timing chain ten- sioner should face up. Timing chain tensioner bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) •...
  • Página 337 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Serrer les vis 3 du tendeur de • Die Schrauben des Steuerket- • Apriete los pernos del tensor de la tenspanners 3 zum vorge- cadena de distribución 3 con el chaîne de distribution au couple prescrit.
  • Página 338 POWR CAMSHAFTS 7. Install: • Cylinder head cover gasket • Cylinder head cover NOTE: ® • Apply Gasket Maker onto the mating sur- faces of the cylinder head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.
  • Página 339 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Zylinderkopfabdeckungsdich- • Joint de couvre-culasse • Empaquetadura de la cubierta de • Couvre-culasse tung la culata • Zylinderkopfabdeckung • Cubierta de la culata N.B.: ® •...
  • Página 340: Removal And Installation Chart

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 49 N • m (4.9 kgf • m, 35 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 341 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
  • Página 342 POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 49 N • m (4.9 kgf • m, 35 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 343 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Culasse Joint de culasse Non réutilisable Pion de centrage Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Mutter/Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe Zylinderkopf Zylinderkopfdichtung Nicht wiederverwendbar...
  • Página 344: Service Points

    POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head removal 1. Remove: • Cylinder head bolts 1 2. Remove: • Cylinder head nuts NOTE: Loosen the cylinder head nuts in the sequence shown. Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag-...
  • Página 345 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Zylinderkopfes Dépose de la culasse Desmontaje de la culata 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vis de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 2.
  • Página 346 POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Out of specification → Replace the cyl- inder head. Cylinder head warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Measurement steps: • Place a straightedge 1 and a thickness gauge 2 across the cylinder head. •...
  • Página 347 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Mesurer: 3. Messen: 3. Mida: • Zylinderkopfverzug • Déformation de la culasse • Deformación de la culata Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Den Zylinderkopf cer la culasse. Cambiar la culata.
  • Página 348 POWR CYLINDER HEAD 2. Tighten: • Cylinder head bolts 1 NOTE: Lubricate the cylinder head bolts with engine oil. Cylinder head bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) 5-64...
  • Página 349 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 2. Serrer: 2. Festziehen: 2. Apriete: • Vis de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Graisser les écrous de culasse avec de Die Muttern des Zylinderkopfes mit Engrase los pernos de la culata con Motoröl schmieren.
  • Página 350 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVES AND VALVE SPRINGS Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve upper spring seat...
  • Página 351: Válvulas Y Muelles

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPES Culasse Se reporter à...
  • Página 352 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Exhaust valve lifter Exhaust valve pad Exhaust valve cotter Exhaust valve upper spring seat Exhaust valve spring Exhaust valve oil seal Exhaust valve lower spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide Reverse the removal steps for installation.
  • Página 353 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Poussoir de soupape d’échappement Cale de réglage de soupape d’échappement Clavette de soupape d’échappement Siège de ressort supérieur de soupape d’échappement Ressort de soupape d’échappement Bague d’étanchéité...
  • Página 354 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS SERVICE POINTS Valve removal 1. Remove: • Valve lifter 1 • Valve pad 2 NOTE: Make a note of the position of each valve lifter and valve pad so that they can be reinstalled in their original place.
  • Página 355 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ventile Dépose des soupapes Desmontaje de las válvulas 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Poussoir de soupape 1 • Ventilheber 1 •...
  • Página 356 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring inspection 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace the valve spring. Valve spring free length: Intake valve spring: 38.90 mm (1.53 in) Exhaust valve spring: 40.67 mm (1.60 in) 2.
  • Página 357 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection des ressorts de soupape Inspektion der Ventilfeder Revisión del muelle de la válvula 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Longueur libre du ressort de sou- • Freie Länge der Ventilfeder •...
  • Página 358 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Measure: • Valve stem diameter a Out of specification → Replace the valve. Valve stem diameter a: Intake valve: 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) Exhaust valve: 4.460–4.475 mm (0.1756–0.1762 in) 5. Measure: • Valve stem runout Out of specification →...
  • Página 359 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Durchmesser des • Diamètre de la queue de soupape • Diámetro del vástago de la Ventilstößels a válvula a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Página 360 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 1. Measure: • Valve guide inside diameter a Valve guide inside diameter: Intake: 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) Exhaust: 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 2. Calculate the valve stem-to-valve guide clearance as follows. Replace the valve guide if out of specification. Valve stem-to-valve guide clearance = valve guide inside diameter –...
  • Página 361 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Innendurchmesser der • Diamètre intérieur du guide de • Diámetro interior de la guía de la soupape a Ventilführung a válvula a Innendurchmesser der Diamètre intérieur du Diámetro interior de la...
  • Página 362 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Install the new valve guide 2 by striking the special service tool from the camshaft side until the valve guide clip 3 contacts the cylinder head. NOTE: Apply engine oil to the surface of the new valve guide.
  • Página 363 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Die neue Ventilführung 2 mit 2. Monte la guía nueva 2 accionando 2. Monter le guide de soupape neuf 2 en tapant avec l’outil d’entretien Hilfe Spezialwerkzeugs, la herramienta especial desde el spécial à...
  • Página 364 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat inspection 1. Eliminate carbon deposits from the valve with a scraper. 2. Apply a thin, even layer of Mechanic’s blueing dye (Dykem) onto the valve seat. 3. Lap the valve slowly on the valve seat with a valve lapper (commercially obtainable) as shown.
  • Página 365 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection du siège de soupape Inspektion des Ventilsitzes Revisión del asiento de la válvula 1. Mit einem Schaber Kohlenstoff- 1. Eliminer la calamine de la soupape 1. Elimine los depósitos de carbonilla à...
  • Página 366 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat reface 1. Reface the valve seat with the valve seat cutter. Valve seat cutter holder: Intake (4.0 mm): 90890-06811 Exhaust (4.5 mm): 90890-06812 Valve seat cutter: 30° (intake): 90890-06815 45° (intake): 90890-06814 60° (intake): 90890-06813 30°...
  • Página 367 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Rectification du siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado del asiento de la válvula 1. Den Ventilsitz mit dem Ventil- 1. Rectifier le siège de soupape à 1. Rectifique el asiento de la válvula l’aide du rectificateur de siège de sitzschneider nachschleifen.
  • Página 368 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Use a 60° cutter to adjust the contact width of the bottom edge of the valve seat. b Previous contact width 60˚ 5. Use a 45° cutter to adjust the contact width of the valve seat to specification. b Previous contact width c Specified contact width 45˚...
  • Página 369 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Utiliser un rectificateur à 60° pour 4. Einen 60° Schneider verwen- 4. Utilice una cuchilla de 60° para den, um die Kontaktbreite der ajuster la largeur de contact du ajustar la anchura de contacto del bord inférieur du siège de soupape.
  • Página 370 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Apply a thin, even layer of lapping com- pound onto the valve seat, and then lap the valve using a valve lapper (commer- cially obtainable). CAUTION: Do not get the lapping compound on the valve stem and valve guide.
  • Página 371 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 9. Appliquer une couche fine et régu- 9. Eine dünne, gleichmäßige 9. Aplique una capa fina y uniforme Schicht Läppaste auf den Ven- lière de pâte à roder sur le siège de de compuesto solapador al asiento soupape et roder la soupape à...
  • Página 372 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Compress the valve spring, and then install the valve cotter 1 using a thin screwdriver with a small amount of grease applied to it. Valve spring compressor: YM-04019/90890-04019 Valve spring compressor attachment: (for the intake valve) YM-4114/90890-04114 (for the exhaust valve) YM-4108/90890-04108...
  • Página 373 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Comprimer le ressort de soupape 2. Die Ventilfeder komprimieren, 2. Comprima el muelle y seguida- und dann den Ventilkeil 1 mit puis remonter la clavette de sou- mente coloque la chaveta de vál- pape 1 en utilisant un tournevis vula 1 con un destornillador fino y...
  • Página 374: Removal And Installation Chart

    POWR CRANKCASE CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 375 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CARTER D’HUILE ET DU Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. VILEBREQUIN Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
  • Página 376 POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 377 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pompe à huile Se reporter à “POMPE A HUILE”. carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. Culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Chaîne de distribution Capteur de température du moteur Rondelle Thermocontact (moteur)
  • Página 378 POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 379 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Cache de l’anode Bague Anode Carter d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Anodenabdeckung Dichtungsring Anode Schraube Schraube Ölwanne Dichtung Nicht wiederverwendbar Schraube Schraube Schraube DIAGRAMA DETALLADO...
  • Página 380 POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 381 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Capuchon Vis/rondelle 10/10 Carter inférieur Pion de centrage Pion de centrage/Joint torique Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Kappe Schraube/Unterlegscheibe...
  • Página 382 POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 35 N • m (3.5 kgf • m, 25 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 383 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’HUILE ET DE LA Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. VIS DE FILTRE A HUILE Vilebrequin Se reporter à “VILEBREQUIN”. Tuyau d’huile Joint torique Non réutilisable...
  • Página 384: Service Points

    POWR CRANKCASE SERVICE POINTS Crankcase disassembly 1. Remove: • Oil pan bolts NOTE: • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in 7 11 stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. •...
  • Página 385 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Demontage des Kurbelgehäuses Démontage du carter Desarmado del cárter 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vis de carter d’huile • Schrauben der Ölwanne • Pernos del cárter de aceite HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Página 386 POWR CRANKCASE 4. Remove: • Dowel pins Crankcase inspection 1. Thoroughly wash the crankcase halves in a mild solvent. 2. Thoroughly clean all the gasket surfaces and crankcase mating surfaces. 3. Check: • Crankcase Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passages Obstruction →...
  • Página 387 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Paßstifte • Pions de centrage • Clavijas de centraje Inspection du carter Inspektion des Kurbelgehäuses Revisión del cárter 1. Die Kurbelgehäusehälften 1. Laver à fond les deux parties du 1.
  • Página 388 POWR CRANKCASE 2. Apply: ® • Gasket Maker (onto the crankcase mating surfaces) NOTE: ® Do not allow any Gasket Maker to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bearings. 3. Install: • Dowel pins 1 • O-ring 2 4.
  • Página 389 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 2. Appliquer: 2. Auftragen: 2. Aplique: ® ® ® • Gasket Maker • Gasket Maker • Gasket Maker (sur les surfaces de contact du (auf die Paßflächen des (a las superficies de contacto del carter) Kurbelgehäuses) cárter) HINWEIS: N.B.:...
  • Página 390 POWR CRANKCASE Tightening steps: • Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the crankcase. Crankcase bolt 1–0: 1st: 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • lb) • Loosen and retighten the crankcase bolts in the proper tightening sequence as shown.
  • Página 391 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER Etapes de serrage: Anzugsschritte: Procedimiento de apriete: • Die Schrauben in der angege- • Serrer les vis dans l’ordre figurant • Apriete los pernos en la secuencia sur le carter. benen Reihenfolge (auf dem moldeada en el cárter. Kurbelgehäuse eingestanzt) Vis de carter 1–0:...
  • Página 392 POWR CRANKCASE 6. Tighten: • Crankcase bolts A–J NOTE: Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the crankcase. Crankcase bolt A–J: 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • lb) 7. Tighten: • Oil pan bolts NOTE: Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the oil pan.
  • Página 393 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 6. Serrer: 6. Festziehen: 6. Apriete: • Vis de carter A–J • Kurbelgehäuseschrauben A– • Pernos del cárter A–J N.B.: NOTA: Serrer les vis dans l’ordre figurant sur le Apriete los pernos en la secuencia mol- HINWEIS: Die Schrauben in der angegebenen deada en el cárter.
  • Página 394 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING RODS AND Follow the left “Step”...
  • Página 395: Bielas Y Pistones

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES BIELLES ET PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES BIELLES ET DES PISTONS Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Carter Séparer Se reporter à...
  • Página 396 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Not reusable Big end upper bearing Top ring 2nd ring Oil ring Reverse the removal steps for installation.
  • Página 397 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Non réutilisable Coussinet supérieur de tête de bielle Segment supérieur Segment secondaire Segment racleur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 398 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS SERVICE POINTS Connecting rod and piston removal The following procedure applies to all of the connecting rods and pistons. 1. Remove: • Connecting rod cap 1 • Big end bearings NOTE: Identify the position of each big end bearing so that it can be reinstalled in its original place.
  • Página 399 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Pleuelstange und der Dépose des bielles et des pistons Desmontaje de bielas y pistones La procédure suivante s’applique à tou- Kolben El procedimiento siguiente sirve para tes les bielles et à...
  • Página 400 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Remove: • Top ring • 2nd ring • Oil ring NOTE: When removing a piston ring, open the end gap with your fingers and lift the other side of the ring over the piston crown. Cylinder and piston inspection The following procedure applies to all of the cylinders and pistons.
  • Página 401 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Déposer: 3. Ausbauen: 3. Extraiga: • Oberster Ring • Segment supérieur • Aro superior • Segment secondaire • 2. Ring • 2° aro • Segment racleur • Ölring • Aro de engrase HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Página 402 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. • Measure piston skirt diameter “P” with the micrometer. a 5 mm (0.2 in) from the bottom edge of the piston Piston size “P”...
  • Página 403 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES • Si la valeur est hors spécifications, • Bei Abweichung von Hersteller- • Si está fuera del valor especificado, angaben, den Kolben und die remplacez le piston et les segments cambie el pistón y los aros de Kolbenringe als ganzen Satz en même temps...
  • Página 404 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown. a 5 mm (0.2 in) 3. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace the pis- ton ring.
  • Página 405 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale: • Kolbenring • Segment de piston • Aro del pistón (dans le cylindre) (in den Zylinder) (en el cilindro) N.B.: HINWEIS: NOTA: Den Kolbenring mit dem Kolbenbo- Nivele el aro del pistón en el cilindro con Mettre le segment de niveau dans le den in den Zylinder drücken.
  • Página 406 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Measure: • Piston pin outside diameter a Out of specification → Replace the pis- ton pin. Piston pin outside diameter: 16.991–17.000 mm (0.6689–0.6693 in) <Limit>: 16.971 mm (0.6681 in) 3. Measure: • Piston pin bore diameter (in the piston) Out of specification →...
  • Página 407 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Äußerer Durchmesser des • Diamètre extérieur de l’axe du • Diámetro exterior del pasador piston a Kolbenbolzens a del pistón a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Página 408 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Connecting rod inspection 1. Measure: • Crankshaft-pin-to-big-end-bearing clearance Out of specification → Replace the big end bearings. Crankshaft-pin-to-big-end- bearing clearance: 0.016–0.040 mm (0.0006–0.0016 in) Measurement steps: The following procedure applies to all of the connecting rods. CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods.
  • Página 409 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des bielles Inspektion der Pleuelstange Revisión de la biela 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Jeu entre maneton et coussinet • Spiel des • Holgura entre el pasador del de tête de bielle Kurbelwellenzapfens zum cigüeñal y el cojinete de la...
  • Página 410 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS NOTE: • Do not move the connecting rod or crank- shaft until the clearance measurement has been completed. • Lubricate the bolts threads and nut seats with molybdenum disulfide grease. • Make sure the “Y” mark c on the con- necting rod faces towards the front side of the crankshaft.
  • Página 411 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES N.B.: HINWEIS: NOTA: • Die Pleuelstange und die Kur- • Ne pas faire bouger la bielle ou le • No mueva la biela ni el cigüeñal vilebrequin pendant la mesure du belwelle nicht bewegen, bis die hasta que haya finalizado la medi- jeu.
  • Página 412 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS For example, if the connecting rod “P ” and the crankshaft web “P ” numbers are “5” and “1” respectively, then the bearing size for “P ” is: Bearing size of P “P ” (connecting rod) – “P ”...
  • Página 413 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Par exemple, si les numéros de la bielle Sind zum Beispiel die Zahlen auf der Por ejemplo, si los números de la biela Pleuelstange “P1” und der Kurbel- “P1” et ceux de la toile de vilebrequin “P1”...
  • Página 414 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Offset: • Piston ring end gaps a Top ring b Lower oil ring rail c Upper oil ring rail d 2nd ring È Intake side 4. Lubricate: • Piston • Piston rings • Cylinder (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil...
  • Página 415 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Décalage: 3. Verschiebung: 3. Desfase: • Kolbenring-Trennfugen • Becs des segments • Huelgos del extremo del aro del a Segment supérieur a Oberster Ring pistón b Rampe du segment racleur inférieure b Untere Ölringschiene a Aro superior c Rampe du segment racleur supérieure...
  • Página 416 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 7. Install: • Big end bearings • Connecting rod assembly 1 (into the cylinder and onto the crankshaft pin) • Connecting rod cap (onto the crankshaft pin) NOTE: • Align the projections on the big end bearings with the notches in the connecting rods and connecting rod caps.
  • Página 417 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Pleuelstangenfußlager • Coussinets de tête de bielle • Cojinetes de la cabeza de biela • Bielles 1 • Pleuelstangen-Baugruppe 1 • Acoplamiento de la biela 1 (dans le cylindre et sur le mane- (in den Zylinder und auf den (en el cilindro y en el pasador del...
  • Página 418 POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 9. Tighten: • Connecting rod nuts WARNING • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. • Clean the connecting rod bolts and nuts. NOTE: The tightening procedure of the connecting rod nuts is angle controlled, therefore tighten the nuts using the following procedure.
  • Página 419 BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 9. Serrer: 9. Festziehen: 9. Apriete: • Muttern der Pleuelstange • Ecrous de bielle • Tuercas de biela WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION • Die Schrauben und Muttern der • Remplacer les vis et les écrous de •...
  • Página 420: Removal And Installation Chart

    POWR CRANKSHAFT CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Crankcase Separate Refer to “CRANKCASE”. Connecting rod caps Refer to “CONNECTING RODS AND PISTONS”. Crankshaft Crankshaft journal lower bearing Crankshaft journal upper bearing Reverse the removal steps for installation.
  • Página 421 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Carter Séparer Se reporter à “CARTER”. Chapeaux de bielle Se reporter à “BIELLES ET PISTONS”. Vilebrequin Coussinet inférieur de tourillon de vilebrequin Coussinet supérieur de tourillon de vilebrequin...
  • Página 422: Service Points

    POWR CRANKSHAFT SERVICE POINTS Crankshaft removal 1. Remove: • Crankshaft 1 • Crankshaft journal lower bearings (from the lower crankcase) • Crankshaft journal upper bearings (from the upper crankcase) NOTE: Identify the position of each crankshaft journal bearing so that it can be reinstalled in its origi- nal place.
  • Página 423 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Kurbelwelle Dépose du vilebrequin Desmontaje del cigüeñal 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vilebrequin 1 • Kurbelwelle 1 • Cigüeñal 1 • Coussinets inférieurs des tou- • Unteres Lager des •...
  • Página 424 POWR CRANKSHAFT CAUTION: Do not interchange the crankshaft journal bearings. To obtain the correct crankshaft- journal-to-crankshaft-journal-bearing clear- ance and prevent engine damage, the crankshaft journal bearings must installed in their original positions. Measurement steps: • Clean the crankshaft journal bearings, crankshaft journals, and bearing portions of the crankcase.
  • Página 425 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: Die Lager der Kurbelwellenzapfen Ne pas intervertir les coussinets de No intercambie los cojinetes de los tourillon de vilebrequin. Pour obtenir nicht miteinander austauschen. muñones del cigüeñal. Para obtener la le jeu correct entre tourillons et cous- Um das richtige Spiel des Kurbel- holgura correcta entre el muñón y el wellenzapfens zum Lager des Kur-...
  • Página 426 POWR CRANKSHAFT • Tighten the bolts to specification in the tightening sequence cast on the crank- case. Refer “Crankcase assembly”— “CRANKCASE”. • Remove the lower crankcase and the crankshaft journal lower bearings. ® • Measure the compressed Plastigauge width c on each crankshaft journal. If the crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance is out of speci- fication, select replacement crankshaft...
  • Página 427 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL • Serrer les vis conformément aux • Die Schrauben nach Vorschrift • Apriete los pernos con el par espe- in der angegebenen Reihen- spécifications dans l’ordre figurant cificado y en la secuencia mol- sur le carter. folge (auf dem Kurbelgehäuse deada en el cárter.
  • Página 428 POWR CRANKSHAFT Crankshaft installation 1. Install: • Crankshaft journal upper bearings (into the upper crankcase) • Crankshaft journal lower bearings (into the lower crankcase) NOTE: • Align the projections a on the crankshaft journal upper bearings with the notches b in the upper crankcase.
  • Página 429 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL Remontage du vilebrequin Einbau der Kurbelwelle Montaje del cigüeñal 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Coussinets supérieurs des tou- • Oberes Lager des • Cojinetes superiores de los rillons de vilebrequin Kurbelwellenzapfens muñones del cigüeñal (dans le carter supérieur) (in den oberen Teil des (en el cárter superior)
  • Página 430 POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm É È REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Página 431 THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO THERMOSTAT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Sangle È Pour la sortie d’eau de refroidissement côté arrière. Collier/tuyau d’eau de refroidissement N.B.: Collier/tuyau d’eau de refroidissement...
  • Página 432 POWR THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm É È REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points...
  • Página 433: Gráfica De Extracción E Instalación

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Thermostat Boîtier de thermostat Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Thermostat Thermostatgehäuse Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 434 POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Check: • Thermostat 1 Does not open at 50–60 °C (123– 141 °F) → Replace. Checking steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. • Place a thermometer in the water. •...
  • Página 435 THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostats Inspection du thermostat Revisión del termostato 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Thermostat 1 • Thermostat 1 • Termostato 1 Ne s’ouvre pas à 50–60 °C (123– Öffnet sich nicht bei 50–60 °C No se abre a 50–60 °C (123–...
  • Página 436 POWR PRESSURE CONTROL VALVE PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 45 mm È È È...
  • Página 437: Válvula De Control De Presión

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE REGULAT- Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. TRICE DE PRESSION Collecteur d’échappement Se reporter à...
  • Página 438: Pressure Control Valve

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 45 mm È È È È Ì É...
  • Página 439: Soupape Regulatrice De Pression Druckkontrollventil Válvula De Control De Presión

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ensemble de la soupape régulatrice de pression Joint Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt...
  • Página 440 POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 40 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points...
  • Página 441 SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE REGULA- Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. TRICE DE PRESSION Collier Couvercle du boîtier de la soupape régulatrice de pression...
  • Página 442 POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 40 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Grommet Pressure control valve housing Reverse the disassembly steps for...
  • Página 443 SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague Boîtier de la soupape régulatrice de pression Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Dichtungsring...
  • Página 444 POWR PRESSURE CONTROL VALVE SERVICE POINTS Pressure control valve inspection 1. Check: • Pressure control valve 1 • Spring 2 Damage/wear → Replace the defective part(s). 2. Check: • Pressure control valve housing cover • Pressure control valve housing Cracks/damage → Replace. 3.
  • Página 445 SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Inspection de la soupape régulatrice Revisión de la válvula de control de de pression Druckkontrollventils presión 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: •...
  • Página 446 PUMP CHAPTER 6 JET PUMP UNIT INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT........6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 JET PUMP UNIT....................6-3 EXPLODED DIAGRAM ................6-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-3 REVERSE GATE ..................... 6-6 EXPLODED DIAGRAM ................6-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 447 CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 POMPE DE JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN GRILLE D’ADMISSION, EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND REJILLA DE LA TOMA DE EINLAßROHR ....... 6-1 PLAQUE DE FOND ET AGUA, TAPA DEL GRUPO CONDUIT D’ADMISSION ....6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..
  • Página 448 PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES..............6-19 EXPLODED DIAGRAM ................6-19 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-19 SERVICE POINTS .................. 6-22 Bilge strainer inspection ..............6-22 Electric bilge pump inspection............6-22 Bilge hose inspection ................6-22 Cooling water hose inspection ............6-22 BEARING HOUSING..................6-23 EXPLODED DIAGRAM ................6-23 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 449 VARANGUE DE VOUTE ET TRANSOMPLATTE UND PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y FLEXIBLES ........6-19 SCHLÄUCHE ......6-19 TUBOS..........6-19 VUE EN ECLATE ......6-19 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-19 DIAGRAMA DETALLADO ..6-19 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 6-19 EINBAUTABELLE....
  • Página 450 INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE GRATE, RIDE PLATE, Follow the left “Step” for removal. AND INTAKE DUCT REMOVAL Bolt Bolt Intake grate...
  • Página 451: Rejilla De La Toma De Agua, Tapa Del Grupo Propulsor Y Conducto De Admisión

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...
  • Página 452 INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ride plate Bolt Intake duct Felt packing Not reusable Reverse the removal steps for installation.
  • Página 453 GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Plaque de fond Conduit d’admission Garniture en feutre Non réutilisable...
  • Página 454: Jet Pump Unit

    JET PUMP UNIT PUMP JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N •...
  • Página 455: Pompe De Propulsion

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA POMPE DE PROPUL- Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SION Raccord de câble de sélecteur Raccord de câble QSTS N.B.:...
  • Página 456 JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N • m (0.22 kgf • m, 1.6 ft • Ib) 40 N •...
  • Página 457 POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague Plaque en caoutchouc Pompe de propulsion complète Pion Carter de turbine 2 Pion Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 458: Removal And Installation Chart

    JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SPEED SENSOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Paddle wheel set Not reusable Speed sensor Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 459 POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CAPTEUR DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. VITESSE Roue à palettes complète Non réutilisable Capteur de vitesse Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 460: Reverse Gate

    REVERSE GATE PUMP REVERSE GATE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REVERSE GATE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Clamp/spout hose Bolt Washer Collar Reverse gate assembly Bolt Washer...
  • Página 461: Compuerta De Inversión

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN SECTEUR DE MARCHE ARRIERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. ARRIERE Collier/flexible d’écoulement Rondelle...
  • Página 462 REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Roller Bolt Reverse gate stay Washer Bolt Lever 1 Spacer...
  • Página 463 SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Galet Support de secteur de marche arrière Ecrou Rondelle Levier 1 Entretoise Ecrou EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Walze Schraube Rückwärtsschleusenstrebe Mutter Unterlegscheibe Schraube...
  • Página 464 REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Washer Bolt Washer Collar Spring Lever 2 Washer Reverse the removal steps for installation.
  • Página 465 SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Rondelle Rondelle Bague Ressort Levier 2 Rondelle Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Unterlegscheibe Schraube Unterlegscheibe Muffe...
  • Página 466: Service Points

    REVERSE GATE PUMP SERVICE POINTS Lever 1 installation 1. Install: • Bolt 1 • Lever 1 2 • Spacer 3 • Reverse gate 4 • Washer 5 • Nut 6 Lever 2 installation 1. Install: • Bolt 1 • Washer 2 •...
  • Página 467 SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Hebels 1 Remontage du levier 1 Instalación de la palanca 1 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: • Vis 1 • Schraube 1 •...
  • Página 468: Jet Thrust Nozzle And Nozzle Ring

    JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET THRUST NOZZLE AND Follow the left “Step” for removal. NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Refer to “JET PUMP UNIT”.
  • Página 469: Tobera De Propulsión Y Anillo De La Tobera

    TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING PUMP TOBERA DE PROPULSIÓN Y ANILLO DE LA TOBERA TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA TUYERE DE PROPUL- Suivre l’“étape”...
  • Página 470: Impeller Duct And Impeller Housing 1

    Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”. Bolt Nozzle NOTE: Clean the contacting surfaces before apply- ing the Yamabond #4 (Yamaha bond num- Impeller duct assembly ber 4). Impeller housing 1 6-11...
  • Página 471: Conducto Del Rotor Y Caja Del Rotor

    FLÜGELRADGEHÄUSES 1 folgen. Düsenring Siehe “STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING”. Schraube HINWEIS: Düse Vor dem Auftragen von Yamabond #4 (Yamaha Kle- Stift ber Nummer 4) sind die Kontaktflächen säubern. Flügelradrohr-Bauteil Flügelradgehäuse 1 Stift CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN...
  • Página 472 IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Water inlet cover Packing Water inlet strainer Packing Reverse the removal steps for installation. 6-12...
  • Página 473 DEPOSE DU CONDUIT ET DU CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADROHR UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Couvercle d’admission d’eau Garniture Crépine d’admission d’eau Garniture Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 474: Impeller Duct And Drive Shaft

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt O-ring Washer : EPNOC grease AP #0...
  • Página 475: Conducto Del Rotor Y Eje De Transmisión

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE TUR- Suivre l’“étape”...
  • Página 476: Impeller Duct And Drive Shaft

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 477 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité...
  • Página 478: Service Points

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 3.
  • Página 479 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebswelle Dépose de l’arbre d’entraînement Desmontaje del eje de trasmisión 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: •...
  • Página 480: Impeller Inspection

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Remove: • Front bearing Drive rod: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06112/90890-06614 NOTE: Remove the front bearing with a press. 6. Remove: • Oil seal Drive rod: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06196/90890-06653...
  • Página 481 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Déposer: 5. Ausbauen: 5. Extraiga: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero Tige d’entraînement: Eintreiberhandgriff: Botador: YB-06071 YB-06071 YB-06071 Eintreiberhandgriff L3: Tige d’entraînement L3: Botador L3: 90890-06652...
  • Página 482 IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP Drive shaft installation 1. Install: • Oil seals Driver rod: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment: YB-06085/90890-06634 Distance a: 14.2 ± 0.2 mm (0.56 ± 0.01 in) Distance b: 4.7 ± 0.2 mm (0.19 ± 0.01 in) 2.
  • Página 483 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN Remontage de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Bagues d’étanchéité • Öldichtungen •...
  • Página 484 IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Bearing inner/outer race attachment: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and an inner diameter of 20 mm (0.79 in).
  • Página 485 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Installer: 5. Einbauen: 5. Instale: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Fixation de cage intérieure/ Lagerinnen-/Außenlauf- Instalador de guías extérieure de roulement: ringansatz: interiores/exteriores de...
  • Página 486: Transom Plate And Hoses

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TRANSOM PLATE AND HOSES Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust system Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Jet pump unit assembly Refer to “JET PUMP UNIT”.
  • Página 487: Placa Del Espejo De Popa Y Tubos

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE Suivre l’“étape”...
  • Página 488: Transom Plate And Hoses

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose clamp Cooling water hose Cooling water outlet (thermostat) Bilge hose 2 Hose clamp Bilge hose 3 Band Electric bilge pump assembly Hose clamp Bilge hose 4 Screw 6-20...
  • Página 489 VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier de flexible Flexible d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement (thermostat) Flexible de cale 2 Collier de flexible Flexible de cale 3 Sangle...
  • Página 490 TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bilge strainer holder Bilge strainer Nut/washer Transom plate Bilge hose 5 Reverse the removal steps for installation. 6-21...
  • Página 491 VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Support de crépine de cale Crépine de cale Ecrou/rondelle Varangue de voûte Flexible de cale 5 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 492: Service Points

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Electric bilge pump inspection Refer to “BILGE PUMP” in Chapter 3. Refer to “ELECTRIC BILGE PUMP” in Chapter 7. Bilge hose inspection 1.
  • Página 493 VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Revisión del filtro de sentina Se reporter à “POMPE DE Siehe “JETPUMPENEIN- Consulte la sección “BOMBA PROPULSION”...
  • Página 494: Bearing Housing

    BEARING HOUSING PUMP BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly NOTE: Shim Install the shims in their original locations.
  • Página 495: Boitier De Roulement

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE BOITIER DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE ROULEMENT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. Coupleur en caoutchouc Boîtier intermédiaire Pion...
  • Página 496: Bearing Housing

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Grease hose Nipple Driven coupling Washer Intermediate drive shaft O-ring 6-24...
  • Página 497: Gráfica De Extracción E Instalación

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. ROULEMENT Flexible de graissage Raccord Accouplement mené Rondelle Arbre d’entraînement intermédiaire Joint torique...
  • Página 498 BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Circlip Bearing Not reusable Circlip Reverse the disassembly steps for assembly. 6-25...
  • Página 499 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Circlip Roulement Non réutilisable Circlip Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 500: Service Points

    BEARING HOUSING PUMP SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: • Driven coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552/90890-06552 NOTE: • Install the driven coupling with the same spe- cial tools that were used for removal. •...
  • Página 501 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Aus- und Einbau der Dépose et remontage de Desmontaje y montaje del l’accouplement mené angetriebenen Kopplung acoplamiento conducido 1. Déposer et installer: 1. Ausbauen/Einbauen: 1. Extraiga y instale: •...
  • Página 502: Bearing Removal

    BEARING HOUSING PUMP Bearing removal 1. Remove: • Bearing Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race attachment: YB-06156/90890-06626 NOTE: • Install the bearing with the same special tools that were used for removal. • Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the bearing. Bearing, intermediate drive shaft, and grease hose inspection 1.
  • Página 503 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Dépose du roulement Ausbau des Lagers Extracción del cojinete 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: • Roulement • Lager • Cojinete Eintreiberhandgriff: Tige d’entraînement: Botador: YB-06071/90890-06606 YB-06071/90890-06606 YB-06071/90890-06606 Outil de montage de cage Lageraußenlaufring- Instalador de guías Ansatz:...
  • Página 504: Bearing Installation

    BEARING HOUSING PUMP Bearing installation 1. Install: • Circlip (rear) 2. Install: • Bearing Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race attachment: YB-06156/90890-06626 NOTE: Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the bearing. Oil seal installation 1. Install: •...
  • Página 505 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Remontage du roulement Einbau des Lagers Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Circlip (arrière) • Sicherungsring (hinten) • Sujeción (posterior) 2. Installer: 2. Instale: 2. Einbauen: • Roulement •...
  • Página 506: Intermediate Housing Installation

    BEARING HOUSING PUMP 3. Install: • Oil seal 1 [8 mm (0.31 in)] • Oil seal 2 [11 mm (0.43 in)] Distance a: 10.3–10.7 mm (0.41–0.42 in) Distance b: 0.6–1.0 mm (0.02–0.04 in) Intermediate housing installation 1. Install: • Intermediate housing •...
  • Página 507 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE 3. Installer: 3. Einbauen: 3. Instale: • Bague d’étanchéité 1 • Öldichtung 1 [8 mm (0,31 in)] • Junta de aceite 1 • Öldichtung 2 [8 mm (0,31 in)] [8 mm (0,31 in)] •...
  • Página 508 – ELEC CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................ 7-1 ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX ..........7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 ELECTRICAL ANALYSIS ................7-11 INSPECTION................... 7-11 Digital tester ..................7-11 Low resistance measurement ............7-12 Peak voltage measurement ..............7-12 Peak voltage adaptor ................7-13 Test harness ..................7-13 IGNITION SYSTEM ..................
  • Página 509 CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 EQUIPEMENT ELEKTRISCHE SISTEMA ELECTRIQUE ANLAGE ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES..7-1 ELEKTRISCHE ANLAGE ....7-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS..7-1 BOITIER ELECTRIQUE ET ELEKTROKASTEN UND CAJA DE COMPONENTES ZÜNDSPULENGEHÄUSE .... 7-2 BOITIER D’ALLUMAGE....7-2 ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA VUE EN ECLATE ......
  • Página 510 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM ................7-28 WIRING DIAGRAM ................. 7-28 FUEL PUMP .................... 7-30 FUEL SENDER ..................7-30 FUEL INJECTOR ..................7-31 MAIN AND FUEL PUMP RELAY............. 7-31 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-31 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-31 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-31 SLANT DETECTION SWITCH ..............7-31 STARTING SYSTEM ..................7-32 WIRING DIAGRAM .................
  • Página 511 CIRCUIT DE COMMANDE DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL DE CARBURANT ........7-28 KONTROLLSYSTEM....7-28 COMBUSTIBLE ......7-28 PLAN DE CABLAGE ....7-28 SCHALTPLAN......7-28 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-28 POMPE A CARBURANT ....7-30 KRAFTSTOFFPUMPE....7-30 BOMBA DE COMBUSTIBLE ..7-30 TRANSMETTEUR DE KRAFTSTOFFSTANDGEBER.. 7-30 INDICADOR DE NIVEAU DE CARBURANT ..
  • Página 512 – ELEC INDICATION SYSTEM .................. 7-44 WIRING DIAGRAM ................. 7-44 FUSE ....................... 7-45 BATTERY ....................7-45 LIGHTING COIL ..................7-45 RECTIFIER/REGULATOR ..............7-45 ECM......................7-45 ENGINE TEMPERATURE SENSOR ............7-45 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-45 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-45 BUZZER ....................7-45 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-46 MULTIFUNCTION METER..............7-46 Multifunction meter................7-46 MULTIFUNCTION METER REMOVAL ...........7-46 Display function.................
  • Página 513 CIRCUIT D’INDICATION ..... 7-44 ANZEIGESYSTEM ....... 7-44 SISTEMA DE INDICACIÓN...7-44 PLAN DE CABLAGE ....7-44 SCHALTPLAN......7-44 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-44 FUSIBLE......... 7-45 SICHERUNG......7-45 FUSIBLE .........7-45 BATTERIE ........7-45 BATTERIE......... 7-45 BATERÍA ........7-45 INDUIT D’ALTERNATEUR..7-45 LICHTMASCHINENSPULE ..7-45 BOBINA DE ENCENDIDO ...7-45 REDRESSEUR/REGULATEUR ...
  • Página 514 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Thermoswitch (engine) 0 Cam position sensor I Buzzer 2 Starter motor A Fuel injectors J Fuel pump 3 Engine temperature sensor B Thermoswitch (exhaust) K Fuel sender 4 Spark plugs C Oil pressure switch L Multifunction meter 5 Ignition coils D Intake air pressure sensor...
  • Página 515: Componentes Eléctricos

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELEKTRISCHE ANLAGE COMPONENTES 1 Thermoschalter (Motor) ELECTRIQUES ELÉCTRICOS 2 Startermotor 1 Thermocontact (moteur) 1 Interruptor térmico (motor) 3 Motortemperatursensor 2 Démarreur 2 Motor de arranque 4 Zündkerzen 3 Capteur de température du moteur 3 Sensor de temperatura del motor 5 Zündspulen 4 Bougies...
  • Página 516: Removal And Installation Chart

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Página 517: Caja De Componentes Eléctricos Y Caja De La Bobina De Encendido

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE Suivre l’“étape”...
  • Página 518 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...
  • Página 519 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Boîtier de batterie Entretoise Couvercles des bornes Joint Non réutilisable Câble du démarreur Cache EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Página 520 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...
  • Página 521 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint Non réutilisable Fil de masse Support N.B.: Connecteur Débrancher tous les connecteurs.
  • Página 522 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...
  • Página 523 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. ELECTRIQUE Vis autotaraudeuse Cache...
  • Página 524 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...
  • Página 525 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble positif de la batterie Câble du démarreur Faisceau de fils Vis autotaraudeuse Support de porte-fusible Relais de démarreur...
  • Página 526 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...
  • Página 527 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis autotaraudeuse Support Connecteur pour raccord Vis autotaraudeuse Contacteur de détection d’inclinaison Vis autotaraudeuse Relais principal et de pompe à...
  • Página 528 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 28 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IGNITION COIL BOX REMOVAL Follow the left “Step”...
  • Página 529 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER D’ALLUMAGE Suivre l’“étape”...
  • Página 530 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 19 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 24 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Página 531 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. D’ALLUMAGE Vis autotaraudeuse Support...
  • Página 532 – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX È É Ê 1 Starter relay È To ignition coil 2 Fuse holder É To battery positive terminal 3 ECM Ê To starter motor 4 Joint connector 5 Joint connector 6 Main and fuel pump relay 7 Rectifier/regulator 8 Slant detection switch 9 Ignition coil...
  • Página 533 BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO 1 Relais de démarreur 1 Anlasserrelais 1 Relé de arranque 2 Porte-fusible 2 Sicherungsfasser 2 Portafusibles 3 ECM 3 ECM 3 ECM 4 Connecteur pour raccord 4 Verbindungsstecker...
  • Página 534 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: • All measuring instruments should be han- dled with special care. Damaged or mis- handled instruments will not measure properly. • On an instrument powered by dry batter- ies, check the battery’s voltage periodi- cally replace batteries...
  • Página 535: Análisis De Los Com- Ponentes Eléctricos

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE LOS COM- INSPEKTION INSPECTION PONENTES ELÉCTRICOS REVISIÓN ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Tous les instruments de mesure doi- • Alle Meßinstrumente sollten mit besonderer Sorgfalt behandelt vent être manipulés avec soin.
  • Página 536 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Low resistance measurement NOTE: • When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measure- ment cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. • To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed mea- surement.
  • Página 537: Analyse Electrique Elektrische Analyse Análisis De Los Componentes Eléctricos

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Mesure de résistances de faible valeur Messen von niedrigen Medición de resistencias bajas Widerständen N.B.: NOTA: • Lorsqu’on mesure une résistance infé- • Cuando se mide una resistencia de 10 HINWEIS: rieure ou égale à...
  • Página 538 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Peak voltage adaptor NOTE: • Throughout this chapter the peak voltage adaptor’s part number has been omitted. Refer to the following part number. • The peak voltage adaptor should be used with the digital tester. Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03172 È...
  • Página 539 ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Adaptateur de tension de crête Spitzenspannungsadapter Adaptador de la tensión pico HINWEIS: N.B.: NOTA: • Dans ce chapitre, le numéro de réfé- • Innerhalb dieses Kapitels wurde • A lo largo de este capítulo se ha omi- rence de l’adaptateur de tension de die Teilenummer des Spitzenspan- tido el número de referencia del adap-...
  • Página 540 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 2 : W 13 : B/R 15 : G/O 3 : P/W 4 3 2 1 8 7 6 5 17 : L/B 4 : P 5 : B/Y 18 : R/Y 6 : B/O 19 : P/G 7 : Y...
  • Página 541: Plan De Cablage

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...
  • Página 542: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 2 : W 13 : B/R 15 : G/O 3 : P/W 4 3 2 1 8 7 6 5 17 : L/B 4 : P 5 : B/Y 18 : R/Y 6 : B/O 19 : P/G 7 : Y 20 : P...
  • Página 543 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa...
  • Página 544 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING • When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
  • Página 545: Huelgo De La Bujía

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO LONGUEUR D’ETINCELLE ZÜNDFUNKENLÄNGE HUELGO DE LA BUJÍA D’ALLUMAGE WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT • Bei der Überprüfung der Zünd- • Cuando compruebe el huelgo de la funkenstrecke die Kabeldraht- bujía, tenga cuidado de no tocar •...
  • Página 546 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. •...
  • Página 547 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU CIRCUIT SPITZENSPANNUNG DES TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ZÜNDSYSTEMS D’ALLUMAGE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Pendant le contrôle des composants Bei der Überprüfung der elektri- Cuando compruebe los componentes schen Bestandteile die Kabel- électriques, veiller à...
  • Página 548 – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: • Pulser coil output peak voltage Below specification → Replace the pulser coil. Test harness (3 pins): YB-06791/90890-06791 Pulser coil output peak voltage: White (W) – Black (B) Red (R) – Black (B) Unloaded Loaded r/min Cranking...
  • Página 549 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión pico de salida de la bobine d’impulsions der Geberspule bobina de pulsos En-dessous des spécifications → Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado gaben →...
  • Página 550: Spark Plugs

    – ELEC IGNITION SYSTEM 4. Measure: • Rectifier/regulator output voltage Below specification → Replace the recti- fier/regulator. Test harness (6 pins): YB-06790/90890-06790 Rectifier/regulator output voltage: Red (R) – Black (B) Loaded r/min 3,500 14.5 NOTE: • Before measuring the output peak voltage, make sure that the battery is fully charged.
  • Página 551 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Ausgangsspannung des • Tension de sortie du redresseur/ • Tensión de salida del Gleichrichter/Reglers régulateur rectificador/regulador En dessous des spécifications → Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado gaben →...
  • Página 552: Ignition Coil

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION COIL 1. Measure: • Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: Black/white (B/W) – Red (R) 1.53–2.07 Ω at 20 °C (68 °F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance.
  • Página 553 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE BOBINA DE ENCENDIDO 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Résistance de la bobine primaire • Widerstand der Primärspule • Resistencia de la bobina primaria Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Página 554 – ELEC IGNITION SYSTEM ENGINE TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: • Engine temperature sensor resistance (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Engine temperature sensor resistance: 20 °C (68 °F): 54.2–69.0 kΩ 100 °C (212 °F): 3.12–3.48 kΩ Measurement steps: •...
  • Página 555 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTORTEMPERATURSENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DEL 1. Messen: MOTEUR MOTOR 1. Mesurer: • Widerstand des Motortempe- 1. Mida: • Résistance du capteur de tempé- ratursensors • Resistencia del sensor de tempe- rature du moteur (bei vorgeschriebener Tem- ratura del motor...
  • Página 556 – ELEC IGNITION SYSTEM THERMOSWITCH (ENGINE) 1. Check: • Thermoswitch (engine) continuity (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Thermoswitch (engine) continuity temperature: a 84–90 °C (183–194 °F) b 70–84 °C (158–183 °F) 1 No continuity È Temperature 2 Continuity É...
  • Página 557 CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO THERMOCONTACT (MOTEUR) THERMOSCHALTER (MOTOR) INTERRUPTOR TÉRMICO 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: (MOTOR) • Leitungsdurchgang des Ther- • Continuité du thermocontact 1. Compruebe: moschalters (Motor) (moteur) • Continuidad del interruptor tér- (bei vorgeschriebener Tem- (à...
  • Página 558 – ELEC IGNITION SYSTEM MAIN AND FUEL PUMP RELAY 1. Check: • Main and fuel pump relay continuity Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the main and fuel pump relay terminals 5, 6 and 7. •...
  • Página 559: Relé Principal Y De La Bomba De Combustible

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO RELAIS PRINCIPAL ET DE HAUPTRELAIS UND RELÉ PRINCIPAL Y DE LA KRAFTSTOFFPUMPENRELAIS POMPE A CARBURANT BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Continuité du relais principal et • Leitungsdurchgang •...
  • Página 560: Throttle Position Sensor

    1. • To start the ECM normally, use the Yamaha Diagnostic System. Use the test connector 2 to start the ECU normally only if the Yamaha Diagnostic System is not available. • Measure the throttle position sensor out- put voltage.
  • Página 561 2 pour lancer mal, utilice el sistema de diagnós- • Um die ECM normal zu starten, tico Yamaha. Utilice el conector de l’ECU normalement que si le sys- prueba 2 para activar el ECU del das Yamaha Diagnosesystem tème de diagnostic Yamaha n’est...
  • Página 562 • Remove the cam position sensor. • Connect the test harness (3 pins) to the cam position sensor. • Operate the Yamaha Diagnostic System. • Measure the output voltage when holding a screwdriver to the sensor and when holding it away from the sensor.
  • Página 563: Sensor De Posición Del Eje De Levas

    HINWEIS: Lorsqu’on utilise le système de diagnos- Cuando se utiliza el sistema de diagnós- Wird das Yamaha Diagnosesystem tico Yamaha, el sensor de posición del tic Yamaha, le capteur de position de betrieben, wird dem Nockenpositi- came est alimenté. eje de levas recibe corriente eléctrica.
  • Página 564 • Remove the intake air pressure sensor. • Connect the test harness (3 pins) to the É intake air pressure sensor. • Operate the Yamaha Diagnostic System. • Apply vacuum pressure to the intake air pressure sensor and measure the output voltage.
  • Página 565: Sensor De Presión Del Aire De Admisión

    Strom zugeführt. NOTA: Lorsqu’on utilise le système de diagnos- Cuando se utiliza el sistema de diagnós- tic Yamaha, le capteur de pression d’air tico Yamaha, el sensor de presión del d’admission est alimenté. aire de admisión recibe corriente eléc-...
  • Página 566 – ELEC IGNITION SYSTEM SLANT DETECTION SWITCH È 1. Check: • Slant detection switch continuity Out of specification → Replace. É Lead color Black/ Position Blue/black orange (L/B) (B/O) Normal operation È Overturned É 7-27...
  • Página 567: Interruptor De Detección De Inclinación

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CONTACTEUR DE DETECTION NEIGUNGSSENSORSCHALTER INTERRUPTOR DE DETECCIÓN 1. Kontrollieren: D’INCLINAISON DE INCLINACIÓN 1. Vérifier: • Leitungsdurchgang des Nei- 1. Compruebe: • Continuité du contacteur de gungssensorschalters • Continuidad del interruptor de détection d’inclinaison Abweichung von Hersteller- detección de inclinación Hors spécifications →...
  • Página 568 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : P/W 20 : P 4 3 2 1 5 : B/Y 21 : B/Y 8 7 6 5 7 : Y 12 : W/B 23 : Pu/Y 8 : O 24 : Pu/B 17 :L/B 25 : Pu/R...
  • Página 569: Circuit De Commande De Carburant

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL KONTROLLSYSTEM COMMANDE DE DE COMBUSTIBLE CARBURANT SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...
  • Página 570 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : P/W 20 : P 4 3 2 1 5 : B/Y 21 : B/Y 8 7 6 5 7 : Y 12 : W/B 23 : Pu/Y 8 : O 24 : Pu/B 17 :L/B 25 : Pu/R 18 : R/Y...
  • Página 571 CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange...
  • Página 572: Fuel Pump

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL PUMP 1. Check: • Fuel pump operating sound Fuel pump does not sound → Measure the fuel pressure. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. NOTE: After the engine is stopped, the fuel pump will operate for 10 seconds.
  • Página 573 CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Bruit de fonctionnement de la • Betriebsgeräusch der Kraft- • Sonido de funcionamiento de la pompe à...
  • Página 574 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL INJECTOR Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. OIL PRESSURE SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”. SLANT DETECTION SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”.
  • Página 575 CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE INJECTEUR DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZAGGRE- INYECTOR DE COMBUSTIBLE Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’INJECTION DE CARBU- Siehe “KRAFTSTOFFEIN- DE INYECCIÓN DE COM- RANT” au chapitre 4. SPRITZSYSTEM”...
  • Página 576 – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 R Br Br Br FREE FREE PUSH PUSH 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (20A) : Red...
  • Página 577: Sistema De Arranque

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE CIRCUIT DE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DEMARRAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé principal y de la bomba de 1 ECM lais combustible 2 Relais principal et de pompe à...
  • Página 578: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. WIRING CONNECTIONS 1. Check: • Wiring connections Poor connections → Properly connect. FUSE 1. Check: • Fuse broken Broken → Replace. Fuse rating: 3A, 20A NOTE: 20A fuse is for main relay, engine shut-off switch and rectifier/regulator.
  • Página 579: Circuit De Demarrage Startersystem Sistema De Arranque

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ELEKTRISCHE Se reporter à “SYSTEME Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE” au chapitre 3. ANLAGE” in Kapitel 3. ELÉCTRICO” del capítulo 3. VERDRAHTUNGEN CONNEXIONS DES CABLES CONEXIÓN DE CABLES 1.
  • Página 580: Starter Relay

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTER RELAY 1. Inspect: • Brown lead terminal • Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: • Starter relay Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. •...
  • Página 581 CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE RELAIS DE DEMARREUR STARTERRELAIS RELÉ DE ARRANQUE 1. Überprüfen: 1. Inspecter: 1. Inspeccione: • Borne de fil brun • Braune Leitungsklemme • Terminal del cable marrón • Borne de fil noir •...
  • Página 582: Starter Motor

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. O-ring Not reusable Bolt Starter motor front cover O-ring...
  • Página 583: Motor De Arranque

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Démarreur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR” au chapitre 5.
  • Página 584 – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter motor rear cover O-ring Not reusable Shim t = 0.2 mm, 0.8 mm Armature assembly Nut/spring washer/washer 1/1/4 O-ring Not reusable Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly *: As required 7-36...
  • Página 585 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Couvercle arrière du démarreur Joint torique Non réutilisable Cale t = 0,2 mm, 0,8 mm Induit Ecrou/rondelle élastique/rondelle 1/1/4 Joint torique Non réutilisable Porte-balais Ressort de balai Ensemble de balais...
  • Página 586 – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spacer Holder Starter motor yoke Reverse the disassembly steps for assembly. 7-37...
  • Página 587 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Entretoise Support Boîtier de démarreur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Distanzstück Halterung Startermotorgabel Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenholge ausführen.
  • Página 588: Service Points

    – ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Armature inspection 1. Inspect: • Armature shaft 1 Damage/wear → Replace. 2. Inspect: • Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 3. Measure: • Commutator diameter Out of specification → Replace. Min. commutator diameter: 27.0 mm (1.06 in) 4.
  • Página 589 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Ankers Revisión del inducido Inspection de l’induit 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: 1. Inspecter: • Ankerwelle 1 • Eje del inducido 1 • Axe de l’induit 1 Beschädigung/Verschleiß...
  • Página 590 – ELEC STARTER MOTOR 6. Inspect: • Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment - Laminations 2 No continuity Segment - Armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: • Brush length a Out of specification →...
  • Página 591 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 6. Inspecter: 6. Überprüfen: 6. Inspeccione: • Ankerspulen-Leitungsdurch- • Continuité de bobine d’induit • Continuidad de la bobina del Hors spécifications → Rempla- gang inducido Fuera de especificaciones → cer. Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Página 592 – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Rectifier/regulator : Black 2 Fuse (20A) : Green 3 Battery : Red 4 Lighting coil 7-40...
  • Página 593: Circuit De Charge

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Redresseur/régulateur 1 Gleichrichter/Regler 1 Rectificador/regulador 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería...
  • Página 594: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. 7-41...
  • Página 595: Circuit De Charge Ladesystem Sistema De Carga

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’ALLUMAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA Se reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...
  • Página 596 – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (3A) : Red 4 Battery : Yellow...
  • Página 597 POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHE BOMBA ELÉCTRICA DE BILGENPUMPE CALE SENTINA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...
  • Página 598 – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP 1. Check: • Electric bilge pump operation Incorrect → Replace. Checking steps: • Suspend the electric bilge pump in a con- – tainer filled with water. • Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.
  • Página 599: Pompe Electrique De Cale Elektrische Bilgenpumpe Bomba Eléctrica De Sentina

    POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Fonctionnement de la pompe • Funktion der elektrischen Bil- • Funcionamiento de la bomba électrique de cale genpumpe eléctrica de la sentina...
  • Página 600 – ELEC INDICATION SYSTEM INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 1 ECM 8 Thermoswitch : Black : Black/yellow 2 Main and fuel pump (engine) : Brown P/W : Pink/white 9 Engine temperature relay : Green : Red/yellow...
  • Página 601 CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE INDICACIÓN 1 ECM 1 ECM DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...
  • Página 602 – ELEC INDICATION SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. Refer to “IGNITION SYSTEM”. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”.
  • Página 603 CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’ALLUMAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA Se reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...
  • Página 604 – ELEC INDICATION SYSTEM OIL PRESSURE SWITCH 1. Measure: • Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Vacuum/pressure pump gauge set: YB-35956-A/90890-06756 Oil pressure switch continuity pressure: 128 kPa (1.28 kgf/cm , 18.2 psi) – 166 kPa (1.66 kgf/cm , 23.6 psi) MULTIFUNCTION METER Multifunction meter...
  • Página 605 CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CONTACTEUR DE PRESSION ÖLDRUCKSCHALTER INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE 1. Messen: D’HUILE ACEITE 1. Mesurer: • Leitungsdurchgang des 1. Mida: • Continuité du contacteur de pres- Öldruckschalters • Continuidad del interruptor de sion d’huile Abweichung von Hersteller- presión de aceite Hors spécifications →...
  • Página 606 – ELEC INDICATION SYSTEM Display function 1. Check: • Display function Not operate → Replace the multifunc- tion meter. 1 Buzzer : Black 2 Speed sensor : Red 3 ECM : White 4 Fuel sender : Yellow : Black/green : Black/yellow : Blue/black : Blue/red R/W : Red/white...
  • Página 607 CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Fonction d’affichage Anzeigefunktion Visualización 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Fonction d’affichage • Anzeigefunktion • Visualización Ne fonctionne pas → Remplacer Funktioniert nicht → Den Mul- No funciona → Cambiar el visor le compteur multifonction.
  • Página 608 – ELEC INDICATION SYSTEM Speedometer display 1. Check: • Speedometer display Does not display → Measure the speed sensor output voltage and pulses. Without specification → Replace the multifunction meter. 2. Measure: • Speed sensor output voltage and pulses Out of specification → Repair or replace.
  • Página 609 CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Affichage du compteur de vitesse Geschwindigkeitsmesseranzeige Indicación del velocímetro 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Affichage compteur • Geschwindigkeitsmesseran- • Indicación del velocímetro No funciona → Medir la tensión vitesse zeige Pas d’affichage →...
  • Página 610 1. Check: • Voltage meter display Does not display → Check the battery voltage using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. Replace the multifunction meter. Low oil pressure warning indicator 1. Check: • Low oil pressure warning indicator No operating →...
  • Página 611 à l’aide de la drehzahl mit Hilfe des “Motor- régimen del motor con la función fonction “Engine monitor” (sur- monitor” des Yamaha Dia- “Monitor del motor” del sistema veillance du moteur) du système gnosesystems kontrollieren. de diagnóstico Yamaha.
  • Página 612 • Remove the coupler of the sensor indi- cated in the multifunction meter. • Check if “Irregular” is indicated in the Diagnosis Record of the Yamaha Diag- nostic System. • Start the engine and check that the engine check warning indicator comes on and the buzzer sounds.
  • Página 613 • Déposer le connecteur du capteur ßig” in der Diagnoseaufzeich- • Compruebe si aparece la indica- indiqué par le compteur multifonc- nung des Yamaha Diagnosesy- ción “Irregular” en el registro de tion. stems anzeigt. diagnóstico del sistema de diag- •...
  • Página 614 • Remove the coupler of the sensor indi- cated in the multifunction meter. • Check if “Irregular” is indicated in the Diagnosis Record of the Yamaha Diag- nostic System. • Start the engine and check that the engine check warning indicator comes on and the buzzer sounds.
  • Página 615 • Kontrollieren, ob “Unregelmä- ción “Irregular” en el registro de figure dans l’enregistrement de ßig” in der Diagnoseaufzeich- diagnóstico del sistema de diag- nung des Yamaha Diagnosesy- diagnostic du système de diagnos- nóstico Yamaha. tic Yamaha. stems anzeigt. • Arranque el motor y verifique que •...
  • Página 616 HULL HOOD CHAPTER 8 HULL AND HOOD HANDLEBAR ....................8-1 EXPLODED DIAGRAM ................8-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-1 SERVICE POINTS ..................8-6 Handlebar inspection ................8-6 Handlebar switch inspection ............... 8-6 Handlebar assembly installation ............8-6 QSTS GRIP ..................... 8-8 EXPLODED DIAGRAM ................8-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 617 CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ GUIDON ..........8-1 LENKER ......... 8-1 MANILLAR .........8-1 VUE EN ECLATE ......8-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-1 DIAGRAMA DETALLADO ....8-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ......
  • Página 618 HULL HOOD FRONT HOOD ....................8-21 EXPLODED DIAGRAM ................8-21 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-21 STEERING CONSOLE COVER ..............8-25 EXPLODED DIAGRAM ................8-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-25 SERVICE POINTS .................. 8-31 Glove compartment assembly installation.........8-31 HOSES ......................8-32 EXPLODED DIAGRAM ................8-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 619 CAPOT AVANT........ 8-21 VORDERE HAUBE ...... 8-21 CAPÓ DELANTERO......8-21 VUE EN ECLATE ......8-21 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-21 DIAGRAMA DETALLADO ..8-21 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 8-21 EINBAUTABELLE....8-21 INSTALACIÓN ......8-21 CACHE DE LA CONSOLE DE ABDECKUNG DER TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECTION ........
  • Página 620 HULL HOOD DECK AND HULL..................8-47 EXPLODED DIAGRAM ................8-47 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-47 ENGINE MOUNT ................... 8-49 EXPLODED DIAGRAM ................8-49 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-49 HULL REPAIR ..................8-50 Shallow scratches ................8-50 Deep scratches ................. 8-50 Cracks and punctures ...............
  • Página 621 PONT ET COQUE......8-47 DECK UND RUMPF ..... 8-47 CUBIERTA Y CASCO .....8-47 VUE EN ECLATE ......8-47 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-47 DIAGRAMA DETALLADO ..8-47 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 8-47 EINBAUTABELLE....8-47 INSTALACIÓN ......8-47 FIXATION DU MOTEUR ....
  • Página 622: Removal And Installation Chart

    HULL HANDLEBAR HOOD HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Screw Handlebar cover Bolt NOTE: Position the corrugated tube for the throttle Handlebar cover stay cable as shown in the illustration so that the Throttle cable tube attaches to the end of the outer throttle...
  • Página 623 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Cache de guidon Rembourrage N.B.: Positionner le tuyau annelé du câble d’accélérateur comme Support de cache de guidon indiqué...
  • Página 624 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. QSTS cable (to jet thrust nozzle) Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. Nut/washer QSTS converter with white tape a QSTS cable 2 QSTS cable 1...
  • Página 625 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Câble QSTS (vers la tuyère de propulsion) Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.
  • Página 626 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose packing Not reusable Buzzer NOTE: Handlebar assembly • Pass the QSTS cable and handlebar switch lead through the handle boss cover, and then install the handlebar assembly. • Install the sponges of the QSTS cables as shown and make sure that the grommet is installed to the deck securely.
  • Página 627 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Garniture de flexible Non réutilisable Avertisseur sonore N.B.: Guidon • Faire passer le câble QSTS et le fil du contacteur de gui- don à travers le cache du moyeu de guidon, puis remonter le guidon.
  • Página 628 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer 1/1/1 QSTS grip assembly Special nut NOTE: Screw Tighten the screw from the engine stop switch side.
  • Página 629 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Extrémité de poignée Entretoise Vis/rondelle frein/rondelle 1/1/1 Poignée QSTS Ecrou spécial N.B.: Serrer la vis du côté...
  • Página 630 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Handlebar switch assembly Screw Throttle lever assembly Handlebar grip NOTE: Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. Handlebar Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 631 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Contacteur de guidon complet Manette des gaz complète N.B.: Poignée Appliquer un adhésif sur le guidon et la surface interne de la poignée. Guidon Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 632: Service Points

    HULL HANDLEBAR HOOD SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Inspect: • Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “STARTING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Install: • Bands 1 NOTE: After inserting the QSTS cables, buzzer lead, handlebar switch lead and throttle cable into the grommets, tie the end of grommets with the bands.
  • Página 633 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Lenkers Inspection du guidon Revisión del manillar 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Guidon • Lenker • Manillar Combaduras/grietas/daños → Pliures/fissures/endommage- Verbiegung/Risse/Beschädi- ment → Remplacer. gung → Ersetzen. Reemplace.
  • Página 634 HULL HANDLEBAR HOOD 3. Install: • Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Adjust: • QSTS cable length a QSTS cable length: 72 ± 0.5 mm (2.83 ± 0.02 in) NOTE: • Before adjusting the QSTS cables, set the trim grip to the neutral position.
  • Página 635 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR 3. Installer: 3. Einbauen: 3. Instale: • Gasseilzug • Câble d’accélérateur • Cable del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: Adapter le joint dans la gorge du sup- Die Dichtung in die Nut der Halterung Coloque la junta la ranura del soporte. einpassen.
  • Página 636 HULL QSTS GRIP HOOD QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS GRIP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. QSTS grip assembly Refer to “HANDLEBAR”. Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 with white tape a QSTS cable 2...
  • Página 637: Mando Del Qsts

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Poignée QSTS complète Se reporter à...
  • Página 638 HULL QSTS GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw/washer Spacer QSTS shift lock lever Spring Spacer Cable housing QSTS grip Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 639 POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou/rondelle Entretoise Levier de verrouillage du sélecteur QSTS Ressort Entretoise Logement de câble Poignée QSTS Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 640 HULL QSTS GRIP HOOD SERVICE POINTS QSTS cable inspection 1. Inspect: • QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. QSTS grip inspection 1. Inspect: • QSTS grip Damage/wear → Replace. 8-10...
  • Página 641: Poignee Qsts Qsts-Griff Mando Del Qsts

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des QSTS-Seilzugs Inspection du câble QSTS Revisión del cable QSTS 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Câbles QSTS • QSTS-Seilzüge • Cables QSTS Torons brisés/déformations/ Durchgescheuerte Stellen/ Picaduras/torceduras/movimien- mouvement irrégulier →...
  • Página 642 HULL STEERING MASTER HOOD STEERING MASTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Steering cable end Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.
  • Página 643: Elemento Principal De La Dirección

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN DIRECTION PRINCIPALE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. PRINCIPALE Cache de la console de direction Se reporter à...
  • Página 644 HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Bolt/washer Stay Spring Bolt/washer Lower housing Spring Bushing Bushing Upper housing Tilt lever 8-12...
  • Página 645 DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. PRINCIPALE Vis/rondelle Support Ressort Vis/rondelle Logement inférieur Ressort...
  • Página 646 HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Tilt stopper Bolt/nut/holder 4/4/4 Retainer Steering shaft assembly Steering tube Bolt/washer/spring washer 2/2/2 Shaft 1 Cross piece Reverse the disassembly steps for assembly. 8-13...
  • Página 647 DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Butée d’inclinaison Vis/écrou/cage d’écrou 4/4/4 Dispositif de retenue Arbre de direction Tube de direction Vis/rondelle/rondelle frein 2/2/2 Capuchon Arbre 1 Traverse Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 648 HULL STEERING MASTER HOOD SERVICE POINTS Steering master components inspection 1. Inspect: • Each component part Damage/wear → Replace the steering master. 8-14...
  • Página 649 DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Bestandteile der Inspection des composants de la Revisión de los componentes del direction principale Lenkersäule elemento principal de la dirección 1. Inspecter: 1.
  • Página 650 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REMOTE CONTROL CABLES Follow the left “Step” for removal. AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Service lid 1 Refer to “FRONT HOOD”.
  • Página 651: Cables Del Control Remoto Y Cable Del Sensor De Velocidad

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...
  • Página 652 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Steering cable Packing Speed sensor coupler Screw Speed sensor Shift cable end 8-16...
  • Página 653 CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou Câble de direction Garniture Connecteur du capteur de vitesse Ecrou Capuchon Capteur de vitesse...
  • Página 654 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shift cable holder Shift cable Packing QSTS cable end QSTS cable Packing Reverse the removal steps for installation. 8-17...
  • Página 655 CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Support de câble de sélecteur Ecrou Câble de sélecteur Garniture Ecrou...
  • Página 656 REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR HULL LEAD HOOD SERVICE POINTS WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end. This could deform or loosen the cable end due to extreme angles and or pressure. Always hold the cables by the outer cover below the crimp.
  • Página 657 CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de l’acheminement des câbles, ne Beim Verlegen der Kabel, diese Al pasar los cables, no los coja por el pas saisir le câble au niveau de la nicht an der gefalzten Ummante-...
  • Página 658 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD QSTS cable (jet pump end) installation 1. Install: • QSTS cable (jet pump end) QSTS cable set length a (jet pump end): 13.6 mm (0.54 in) WARNING The QSTS cable must be screwed in more than 8 mm (0.31 in).
  • Página 659 CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Remontage du câble QSTS (côté Einbau des QSTS-Seilzugs Instalación del cable QSTS (lado de la (Jetpumpenende) pompe de propulsion) bomba de chorro) 1.
  • Página 660 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD Shift cable holder installation 1. Install: • Shift cable holders NOTE: Install the shift cable holders so that mark a and mark b are in the positions shown in the illustration. Shift cable stopper installation 1.
  • Página 661 CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Remontage des supports de câble de Einbau der Schaltseilzughalterung Instalación de la sujeción del cable del 1.
  • Página 662 HULL FRONT HOOD HOOD FRONT HOOD EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 6 × 18 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 6 × 30 mm 11 10 1.5 N • m (0.15 kgf • m, 1.1 ft • Ib) 4 ×...
  • Página 663 CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO CAPOT AVANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CAPOT AVANT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ecrou/rondelle Capot avant Charnière Verrou de capot VORDERE HAUBE EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Página 664 HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 6 × 18 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 6 × 30 mm 11 10 1.5 N • m (0.15 kgf • m, 1.1 ft • Ib) 4 ×...
  • Página 665 CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Tape de visite 1 Tape de visite 2 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Deckel für den Wartungszugang 1 Schraube Deckel für den Wartungszugang 2...
  • Página 666 HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HINGE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Circlip Pin (long) Hinge Pin (short) Damper stay Collar Grommet 8-23...
  • Página 667: Demontage De La Charniere

    CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA CHARNIERE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Circlip Broche (longue) Charnière Broche (courte) Support d’amortisseur Douille Bague...
  • Página 668 HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Clamp Not reusable Damper boots Damper Reverse the disassembly steps for assembly. 8-24...
  • Página 669 CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier Non réutilisable Soufflet d’amortisseur Amortisseur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Klemme Nicht wiederverwendbar Dämpferschutzmanschette Dämpfer Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in...
  • Página 670 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD STEERING CONSOLE COVER EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...
  • Página 671: Cache De La Console De Direction

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COMPTEUR ET DU Suivre l’“étape”...
  • Página 672 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...
  • Página 673 CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Compteur multifonction Garniture de flexible Non réutilisable Bague Ecrou/rondelle Miroir Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 674 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Página 675: Extracción De La Tapa Lateral

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES PANNEAUX LATERAUX Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Porte-gobelet Panneau latéral Ecrou/rondelle...
  • Página 676 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 8 × 22 mm 8 ×...
  • Página 677: Extracción De La Tapa De La Consola De Dirección Y El Conjunto De La Guantera

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CACHE DE COLONNE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DIRECTION ET DE LA BOITE A GANTS Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle...
  • Página 678 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 8 × 22 mm 8 ×...
  • Página 679 CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien N.B.: Cache de la console de direction Pour déposer facilement le cache de console, tirer le levier d’inclinaison vers le haut.
  • Página 680 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 14 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GLOVE COMPARTMENT Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Glove compartment Hinge assembly...
  • Página 681: Demontage De La Boite A Gants

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA BOITE A GANTS Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Boîte à...
  • Página 682: Service Points

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD SERVICE POINTS Glove compartment assembly installation 1. Install: • Hinge assembly NOTE: When installing the hinge assembly, make sure that the springs are in the position shown. 8-31...
  • Página 683 CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Handschuhfach- Remontage de la boîte à gants Montaje del conjunto de la guantera 1. Installer: Bauteils 1.
  • Página 684 HULL HOSES HOOD HOSES EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HOSES REMOVAL...
  • Página 685 FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES FLEXIBLES Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Réservoir de carburant Se reporter à “RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT”...
  • Página 686 HULL HOSES HOOD EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty Service points Clamp Cooling water hose Cooling water pilot outlet Packing Reverse the removal steps for installation.
  • Página 687 FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier Flexible d’eau de refroidissement Ecrou Sortie témoin d’eau de refroidissement Garniture Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Klemme Kühlwasserschlauch Mutter...
  • Página 688 HULL SHIFT LEVER HOOD SHIFT LEVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT LEVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Side cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Shift cable Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.
  • Página 689: Palanca Del Inversor

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR LEVIER DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU LEVIER DE SELECTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Panneau latéral Se reporter à...
  • Página 690 HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw Base assembly Nut/washer Screw Plate Reverse the removal steps for installation. 8-35...
  • Página 691 LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Embase Ecrou/rondelle Platine Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Grundbauteil Mutter/Unterlegscheibe Schraube Platte Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 692 HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BASE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt/washer Plate Spring Actuator Roller Shaft Shift arm Reverse the disassembly steps for assembly. 8-36...
  • Página 693: Desmontaje De La Base

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE L’EMBASE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Platine Ressort Actionneur Galet Arbre Bras de sélecteur Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 694 HULL SHIFT LEVER HOOD SERVICE POINTS Base assembly 1. Install: • Shift arm • Shaft Installation steps: • Install the shift arm 1 so that it comes in contact with the stopper 2 as shown. • Install the shaft 3 to the base so that it come in contact with the stopper 4 as shown.
  • Página 695 LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Grundbauteil Embase Conjunto de la base 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: • Bras de sélecteur • Schaltarm • Brazo del inversor • Arbre • Welle •...
  • Página 696 HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SEATS AND HAND GRIP EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 697: Asientos Y Asidero

    SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO SIEGES ET POIGNEE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES SIEGES ET DE LA Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. POIGNEE Siège arrière Siège avant...
  • Página 698 HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...
  • Página 699 SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou Ergot Rondelle Garniture Ecrou Support de siège arrière Ecrou EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Mutter Vorsprung Unterlegscheibe Dichtung Mutter Schraube Strebe des hinteren Sitzes...
  • Página 700 HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...
  • Página 701 SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ergot Rondelle Ecrou/rondelle Poignée Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Vorsprung Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe Schraube Handgriff...
  • Página 702 HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SERVICE POINTS Seat lock inspection 1. Inspect: • Front seat lock • Rear seat lock Damage/wear → Replace. 8-41...
  • Página 703 SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Sitzverschlusses Inspection des verrous de siège Revisión del cierre del asiento 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Verrou de siège avant •...
  • Página 704 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXHAUST SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...
  • Página 705: Sistema De Escape

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE CIRCUIT D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CIRCUIT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Traverse de pont Se reporter à “SIEGES ET POIGNEE”. Pompe de propulsion Se reporter à...
  • Página 706: Exhaust System

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...
  • Página 707 CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier de raccord d’échappement Joint d’échappement Ecrou/rondelle N.B.: Soupape d’échappement Déposer ensemble les pièces 8 à 14. Collier de flexible Flexible en caoutchouc Collier de flexible Réservoir d’eau Flexible en caoutchouc...
  • Página 708 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.8 ft • Ib) 6 × 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points...
  • Página 709: Desmontaje De La Junta De Escape

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU RACCORD Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. D’ECHAPPEMENT Protecteur de raccord d’échappement 1 Protecteur de raccord d’échappement 2 Tubulure de raccord d’échappement Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 710 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD SERVICE POINTS Exhaust system inspection 1. Inspect: • Water lock band Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: • Rubber hoses Burns/cracks/damage → Replace. 3. Inspect: • Water lock Cracks/leaks → Replace. 4. Inspect: • Water tank Cracks/damage/leaks → Replace. Exhaust component parts sub-assembly 1.
  • Página 711 CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Abgassystems Inspection du circuit d’échappement revisión del sistema de escape 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Sangle du séparateur d’eau • Halteriemen Wasser- •...
  • Página 712 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD Exhaust system installation 1. Install: • Exhaust joint NOTE: Be sure to fit the slit a on the exhaust joint with the projection b on the exhaust pipe. 2. Install: • Water lock NOTE: Be sure to insert the rubber hose to the line a on the water lock.
  • Página 713 CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE Remontage du circuit d’échappement Einbau des Abgassystems Montaje del sistema de escape 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Raccord d’échappement • Auspuff-Verbindungsstück • Junta del escape N.B.: HINWEIS: NOTA: Veiller à engager l’encoche a du rac- Sicherstellen, daß...
  • Página 714 HULL DECK AND HULL HOOD DECK AND HULL EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 16 N •...
  • Página 715: Cubierta Y Casco

    PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO PONT ET COQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU PONT ET DE LA Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. COQUE Ecrou Embout...
  • Página 716 HULL DECK AND HULL HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 16 N •...
  • Página 717 PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Garniture N.B.: Ecrou Pour déposer le taquet, déposer d’abord le circuit d’échap- pement. Plaque Taquet Garniture Ecrou/rondelle Pare-chocs Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Página 718 HULL ENGINE MOUNT HOOD ENGINE MOUNT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ENGINE MOUNT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Bolt Damper 1 Damper 2 Bolt Engine mount Liner...
  • Página 719: Fixation Du Moteur

    FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR FIXATION DU MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES SUPPORTS DU MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...
  • Página 720 HULL ENGINE MOUNT HOOD HULL REPAIR Shallow scratches 1. Sand the scratches with 400 grit sandpa- per (either wet or dry) until the scratches are smooth. Then, sand the scratches once again with 600 grit sandpaper (either wet or dry). Deep scratches 1.
  • Página 721 FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR REPARATION DE LA COQUE REPARATUREN AM RUMPF REPARACIÓN DEL CASCO Leichte Kratzer Rayures légères Arañazos poco profundos 1. Poncer les rayures au papier de 1. Die Kratzer mit einem 400-kör- 1. Lije los arañazos hasta que queden verre n°400 (humide ou sec) nigen Sandpapier (naß...
  • Página 722 HULL ENGINE MOUNT HOOD Cracks and punctures NOTE: Before attempting to repair any cracks or punctures, refer to “WATERCRAFT FRP REPAIR MANUAL”. 1. Remove any damaged fiberglass. 2. Cut the damaged area and separate it approximately 0.25 inch. 3. On the outside of the hull, grind the sepa- rated edge of the area to less than 5°...
  • Página 723 FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR Fissures et perforations Risse und Lecks Grietas y perforaciones HINWEIS: N.B.: NOTA: Avant d’essayer de réparer toute fissure Vor der Reparatur von Rissen oder Antes de proceder a la reparación de ou perforation, se reporter au document Lecks, auf das “WASSERFAHR- grietas o perforaciones, consulte el...
  • Página 724 HULL ENGINE MOUNT HOOD Insert nut NOTE: Use the insert nut when: • A pop nut which was attached to the hull slipped off or, • When a bolt which was fastened to an insert nut or pop nut broke. Part Part No.
  • Página 725 FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR Insert fileté Gewindeeinsatz Tuerca de inserción HINWEIS: N.B.: NOTA: Utiliser l’insert fileté lorsque: Einen Gewindeeinsatz verwenden, Utilice la tuerca de inserción cuando: • Un rivet s’est détaché de la coque ou, wenn: •...
  • Página 726 HULL ENGINE MOUNT HOOD 4. First, apply tape 1 to the inner surface of the hull and then laminate fiberglass mats over the tape with resin. NOTE: When it is possible to work inside the hull, lam- inate the mats from the inside. 5.
  • Página 727 FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR 4. Mettez d’abord du ruban adhésif 1 4. Zuerst das Klebeband 1 auf 4. En primer lugar, coloque cinta 1 die Innenfläche des Rumpfes en la superficie interior del casco y sur la surface intérieure de la coque auftragen anschließend...
  • Página 728 HULL ENGINE MOUNT HOOD 2. To prevent water from entering the ure- thane foam, apply silicone sealant to the inside of the hole as shown. 3. Install the insert nut as explained in “Example 1”. • Brass insert nut 1 •...
  • Página 729 FIXATION DU MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR 2. Afin d’éviter que de l’eau ne pénè- 2. Um das Eindringen von Was- 2. Para evitar que penetre agua en la ser in den Urethanschaum zu tre dans la mousse d’uréthane, espuma de uretano, aplique un verhindern, Silikondichtmasse...
  • Página 730 FEATURES ....................9-1 Functions..................... 9-1 CONTENTS....................9-2 HARDWARE REQUIREMENTS..............9-3 GETTING STARTED ..................9-5 INSTALLING THE YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM UNDER Windows 95, Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP ..................9-5 UPDATING THE DATABASE..............9-9 OPERATING....................9-13 CONNECTING THE COMPUTER TO THE WATERCRAFT ....9-13 CONNECTING THE COMMUNICATION CABLE TO THE WATERCRAFT..................
  • Página 731 PRISE EN MAIN ........ 9-5 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE INSTALLATION DU SYSTEME DAS INSTALLIEREN DES DIAGNÓSTICO YAMAHA CON DE DIAGNOSTIC YAMAHA sous YAMAHA DIAGNOSESYSTEMS IN Windows 95, Windows 98, Windows 95, Windows 98, Windows 95, Windows 98, Windows Me, Windows 2000, o...
  • Página 732 Data display item selection ...............9-44 Data comparison graph..............9-45 Engine operating hours according to engine speed......9-46 ECM No....................9-47 EXIT......................9-48 Operating procedure: ................9-48 UNINSTALLING THE YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM.......9-49 TROUBLESHOOTING...................9-52 APPENDIX..................... 9-53 SETTING THE DESKTOP AREA............9-53 TROUBLE ANALYSIS...................9-55 TROUBLE ANALYSIS CHART..............9-55...
  • Página 733 ECM No. (N° ECM) ....... 9-47 BEENDEN......... 9-48 SISTEMA DE DIAGNÓSTICO EXIT (sortie) ........9-48 Verfahren:......9-48 YAMAHA ........9-49 Procédure d’exploitation: .... 9-48 DAS LÖSCHEN DES YAMAHA RESOLUCIÓN DE DESINSTALLATION DU DIAGNOSESYSTEMS..... 9-49 PROBLEMAS........9-52 SYSTEME DE DIAGNOSTIC STÖRUNGSSUCHE..... 9-52 YAMAHA ........9-49 APÉNDICE.........9-53...
  • Página 734: Introduction Features

    ANLS INTRODUCTION FEATURES The newly developed Yamaha Diagnostic System provides quicker detection and analysis of engine malfunctions for quicker troubleshooting procedures than traditional methods. By connecting your computer to the ECM (Electronic Control Module) of a watercraft using the com- munication cable, this software can be used to display sensor data and data stored in the ECM on a computer’s monitor.
  • Página 735: Introducción

    CARACTERÍSTICAS Le nouveau système de diagnostic Das neu entwickelte Yamaha Dia- El sistema de diagnóstico Yamaha, Yamaha procure une analyse et une gnosesystem bietet eine schnellere recientemente desarrollado, facilita la Methode zum Aufspüren und Analy- détection plus rapide des dysfonctionne- detección y el análisis de las anomalías...
  • Página 736 This allows you to check the operating status of the engine. 7. ECM No.: The ECM part number is displayed. CONTENTS YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for Watercraft 1. Software (1) YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for Watercraft 2.
  • Página 737 INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN 4. Stationary test (test fixe): le 4. Stationary test (Test im Ruhe- 4. Stationary test (Prueba está- zustand): Die Zündung, Kraft- moteur étant à l’arrêt, vérification tica): Con el motor parado, se de l’allumage, de l’injection de car- stoffeinspritzung comprueban el encendido, la inyec- burant et de la pompe électrique à...
  • Página 738: Hardware Requirements

    TRBL INTRODUCTION ANLS HARDWARE REQUIREMENTS Make sure that your computer meets the following requirements before using this software. Computer: IBM-compatible computer Operating system: Microsoft Windows 95, Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Win- dows XP (English version) CPU: Windows 95/98: i486X, 100 MHz or higher (Pentium 100 MHz or higher recommended) Windows Me/2000: Pentium, 166 MHz or higher (Pentium 233 MHz or higher recommended) Windows XP:...
  • Página 739 INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN CONFIGURATION MATERIELLE ERFORDERNISSE DER REQUISITOS DE HARDWARE FESTPLATTE REQUISE Antes de utilizar este programa, verifi- Avant d’utiliser ce logiciel, vérifier que Stellen Sie sicher, daß Ihr Computer que que el ordenador cumpla los siguien- l’ordinateur possède la configuration sui- die folgenden Erfordernisse erfüllt, tes requisitos.
  • Página 740 TRBL INTRODUCTION ANLS NOTE: • The amount of memory and the amount of free space on the hard disk differs depending on the computer. • Using this software while there is not enough free space on the hard disk could cause errors and result in insufficient memory.
  • Página 741 INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN N.B.: HINWEIS: NOTA: • Die Speicherkapazität und der ver- • Les valeurs exigées concernant la • La cantidad de memoria y la cantidad quantité de mémoire et l’espace dispo- fügbare Platz auf der Festplatte ist de espacio disponible en el disco duro nible sur le disque dur diffèrent en unterschiedlich und vom Computer...
  • Página 742 Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP NOTE: • Before installing the Yamaha Diagnostic System, check that your computer meets the specified requirements. For detailed information on the system requirements, see page 9-3. • It is strongly recommended that you exit all other programs before running the installer.
  • Página 743: Prise En Main

    Cette section donne des informations sur En esta sección se explica cómo instalar l’installation du système de diagnostic mation zum Installieren des Yamaha el sistema de diagnóstico Yamaha con Yamaha sous Windows 95, Windows Diagnosesystems in Windows 95, Windows 95, Windows 98, Windows...
  • Página 744: Getting Started

    Fig. 3 NOTE: If the Yamaha Diagnostic System has already been installed onto your computer, the following dia- log box appears. Click the Yes button to update this program, or click the No button to quit the installation. (Fig. 4) Fig.
  • Página 745 N.B.: HINWEIS: NOTA: Wurde das Yamaha Diagnosesy- Si el sistema de diagnóstico Yamaha ya Si le système de diagnostic Yamaha a stem bereits auf Ihrem Computer déjà été installé sur votre ordinateur, la ha sido instalado en el ordenador, apa- boîte de dialogue suivante s’affiche.
  • Página 746 TRBL GETTING STARTED ANLS 5. Check the target directory and the program name for the Yamaha Diagnostic System which are displayed in the dialog box. Click the Next button to start copying the program files. NOTE: • To go back to the previous dialog box (step 4), click the Back button.
  • Página 747 Programmnamen für el sistema de diagnóstico Yamaha boîte de dialogue. Yamaha Diagnosesystem kon- que aparecen en el cuadro de diá- Cliquer sur le bouton Next pour...
  • Página 748 Click the Finish button to quit the installation program. Fig. 9 NOTE: Install the Database file before using the Yamaha Diagnostic System, otherwise the program will not operate correctly. For installation procedures, refer to “UPDATING THE DATABASE” on the next page.
  • Página 749 Sie das Yamaha Diagnosesy- Yamaha, faute de quoi le programme ne tico Yamaha; de lo contrario, el pro- fonctionnerait pas correctement. Pour les stem benutzen, andernfalls wird das grama no funcionará...
  • Página 750 ANLS UPDATING THE DATABASE NOTE: When installing the Yamaha Diagnostic System for the first time, be sure to update the database. 1. Turn on your computer and start up Windows 95, Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP.
  • Página 751: Mise A Jour De La Base De Donnees

    Lors de la première installation du sys- Nach der erstmaligen Installation des Cuando instale el sistema de diagnóstico Yamaha Diagnosesystems, müssen Yamaha por primera vez, no olvide tème de diagnostic Yamaha, veiller à Sie die Datenbank aktualisieren. mettre à jour la base de données.
  • Página 752 TRBL GETTING STARTED ANLS 4. Click the Update database [F1] button or press the F1 key on your keyboard. (Fig. 12) Fig. 12 1 First menu 2 Click to update database NOTE: • Do not click the Starting service tool [Enter] button or press the Enter key on your keyboard until the database has been updated, otherwise the program will not operate correctly.
  • Página 753 PRISE EN MAIN TRBL WIE SIE BEGINNEN ANLS CÓMO COMENZAR 4. Cliquer sur le bouton Update data- 4. Klicken Feld 4. Haga clic en el botón Update data- Update database [F1] oder base [F1] ou appuyer sur la touche base [F1] o pulse la tecla F1 del F1 du clavier (Fig.
  • Página 754 TRBL GETTING STARTED ANLS 5. Insert the compact disc into the computer’s CD-ROM drive. NOTE: • All the database files will be copied from the compact disc to the computer’s hard drive automati- cally. • Any earlier version of the database saved on the hard drive will be overwritten. 6.
  • Página 755 PRISE EN MAIN TRBL WIE SIE BEGINNEN ANLS CÓMO COMENZAR 5. Insérer le CD-ROM dans le lecteur 5. Die Compact Disk in das CD- 5. Introduzca el CD en la unidad CD- ROM Laufwerk des Computers approprié de l’ordinateur. ROM del ordenador. einlegen.
  • Página 756 TRBL GETTING STARTED ANLS 7. When the database is updated a confirmation screen is displayed. To quit, click the OK button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 15) To return to the first menu screen, click the Cancel button or press the Esc key on your key- board.
  • Página 757 PRISE EN MAIN TRBL WIE SIE BEGINNEN ANLS CÓMO COMENZAR 7. Lorsque la base de données est à 7. Ist die Datenbank aktualisiert, 7. Cuando la base de datos se ha erscheint eine Bestätigung auf jour, un écran de confirmation actualizado, aparece una pantalla s’affiche.
  • Página 758: Operating

    3. Connect a 12 V battery to the watercraft. NOTE: The following items should be checked before starting the Yamaha Diagnostic System. • The battery is properly charged and its specific gravity is within specification. • There are no incorrect wiring connections.
  • Página 759: Exploitation Betrieb Utilización

    RS232C (Dsub-9-Pole) Kabel an NOTA: Les éléments suivants doivent être véri- Antes de iniciar el sistema de diagnós- COM1 oder COM2 angeschlossen tico Yamaha debe comprobar los ele- fiés avant de lancer le système de dia- ist. mentos siguientes. gnostic Yamaha.
  • Página 760 TRBL OPERATING ANLS CONNECTING THE COMMUNICATION CABLE TO THE WATERCRAFT Models: FX140 Top view Fig. 18 1 3-pin communication coupler 2 Wire harness coupler 3 Meter coupler NOTE: Be careful not to pinch the communication cable between the hood and the deck or to damage it. 9-14...
  • Página 761 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN BRANCHEMENT DU CABLE DE DAS ANSCHLIEßEN DES CONEXIÓN DE CABLE DE ÜBERTRAGUNGSKABELS AN COMMUNICATION SUR LE JET COMUNICACIÓN A LA MOTO DE DAS WASSERFAHRZEUG AGUA Modèle: FX140 Modelle: FX140 Modelos: FX140 Ansicht von oben Vue de dessus Vista superior 1 Connecteur de communication à...
  • Página 762 Programs, and then click YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for WaterCraft. Fig. 19 4. Open the Yamaha Diagnostic System window. (Fig. 20) After about three seconds the display will automatically go to the first menu, or click or press any key to go to the first menu. (See fig.
  • Página 763 (Fig. 19), señale Programs y haga len Sie Progams, und klicken puis cliquer sur YAMAHA DIA- clic en YAMAHA DIAGNOSTIC GNOSTIC SYSTEM for Water- Sie dann auf das Feld YAMAHA SYSTEM for WaterCraft. Craft. DIAGNOSTIC SYSTEM 4. Abra la ventana del sistema de WaterCraft.
  • Página 764 TRBL OPERATING ANLS 5. Click the Starting service tool [Enter] button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 21) Fig. 21 1 First menu 2 Click to start service tool NOTE: • If an error message appears and the program stops operating, follow the error messages. •...
  • Página 765 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 5. Cliquer sur le bouton Starting ser- 5. Klicken Sie auf das Feld Star- 5. Haga clic en el botón Starting ser- ting service tool [Enter] oder vice tool [Enter] ou appuyer sur la vice tool [Enter] o pulse la tecla touche Entrée du clavier (Fig.
  • Página 766 TRBL OPERATING ANLS 6. Click or press any key to display the main menu. Fig. 22 NOTE: If a diagnosis record is stored in the ECM, “Diagnosis record available,” appears as a confirmation message before the Main Menu is displayed. (Fig. 23) Fig.
  • Página 767 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 6. Cliquer ou appuyer sur une touche 6. Klicken Sie für das Hauptmenü 6. Haga clic o pulse cualquier tecla auf irgendein Feld oder drücken du clavier pour afficher le menu para mostrar el primer menú. principal.
  • Página 768 TRBL OPERATING ANLS SELECTING COMMANDS FROM THE MAIN MENU Eight commands appear in the Main Menu. Select a command in any of the following three ways. Two ways to select command: • Move the mouse pointer over the selected command (a or b) until it appears as a finger mark, and then click the selected command.
  • Página 769 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN SELECTION DE COMMANDES DAS AUSWÄHLEN VON SELECCIÓN DE ÓRDENES EN EL BEFEHLEN AUS DEM DANS LE MENU PRINCIPAL MENÚ PRINCIPAL Huit commandes s’affichent dans le HAUPTMENÜ En el menú principal aparecen ocho menu principal. Sélectionner une com- Es erscheinen acht Befehle im órdenes.
  • Página 770 TRBL OPERATING ANLS EXPLANATION OF EACH COMMAND 1. Diagnosis The diagnosis codes, their corresponding part name, the diagnosing results, and the diagnostic cri- teria are listed. List of items: Condition of coils (pulser coils) Condition of sensors (throttle position sensor, intake air temperature sensor, intake air pressure sensor, engine temperature sensor, and cam position sensor) Condition of battery (battery voltage) Operation of switches (slant detection switch)
  • Página 771: Explication De Chaque Commande

    EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN EXPLICATION DE CHAQUE ERKLÄRUNG DER BEFEHLE EXPLICACIÓN DE CADA ORDEN 1. Diagnosis (Diagnose) COMMANDE 1. Diagnosis (Diagnóstico) Es sind die Diagnosecodes, ihre kor- Aparece un listado de los códigos de 1. Diagnosis (diagnostic) respondierenden Teilbezeichnun- diagnóstico, su nombre de pieza corres- Les éléments suivants s’affichent: codes gen, die Diagnoseergebnisse und die...
  • Página 772 TRBL OPERATING ANLS 6. Data logger Two out of six items (engine speed, battery voltage, throttle position, intake air pressure, engine temperature, and oil pressure) are selected and 78 seconds of their recorded data are displayed on a graph. The operating time as compared to the engine speed and the total operating time are also displayed.
  • Página 773 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 6. Data logger (journalisation des 6. Data logger 6. Data logger (Registro de datos) données) (Datenerfassungssystem) Se seleccionan dos entre seis elementos Deux éléments sur six (régime moteur, Es werden zwei von sechs Datenfel- (régimen del motor, tensión de la batería, tension de la batterie, position du dern (Motor-Drehzahl, Batteriespan- posición del acelerador, presión del aire...
  • Página 774 TRBL OPERATING ANLS DIAGNOSIS The diagnosis codes of malfunctions recorded in the watercraft’s ECM, the diagnosis codes’ corre- sponding part name, the results of the diagnosis, and the condition of the part are listed. Eight items can be displayed at one time. Fig.
  • Página 775: Diagnóstico

    EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN DIAGNOSIS (diagnostic) DIAGNOSE DIAGNÓSTICO Es sind die Diagnosecodes der Fehl- Cette commande énumère les codes de Aparece un listado de los códigos de diagnostic des dysfonctionnements enre- funktionen, die in der ECM des Was- diagnóstico de las anomalías registradas gistrés dans l’ECM du jet ski, le nom du serfahrzeugs aufgezeichnet worden en el ECM de la moto de agua, el nom-...
  • Página 776 TRBL OPERATING ANLS Print By selecting the Print command in the Diagnosis, Diagnosis record, Engine monitor, or Data logger mode, the data from the corresponding window can be printed. 1. Click the Print [F1] button or press the F1 key on your keyboard. The Print dialog box is dis- played.
  • Página 777 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Print (imprimer) Drucken Imprimir Indem Sie den Print-Befehl (Druck- L’utilisation de la commande Print dans Seleccionando la orden Print en Diag- le mode Diagnosis, Diagnosis record, befehl) im Diagnose-, Diagnoseauf- nóstico, Registro de diagnóstico, Moni- Engine monitor ou Data logger permet zeichnungs-, Motormonitor-...
  • Página 778 TRBL OPERATING ANLS Save By selecting the Save command in the Diagnosis, Diagnosis record, Engine monitor, or Data logger mode, the corresponding data can be saved on a disk. Operating procedure: 1. Click the Save [F2] button or press the F2 key on your keyboard. The Save As dialog box is displayed.
  • Página 779 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Save (enregistrer) Speichern Guardar Indem Sie den Save-Befehl im Dia- L’utilisation de la commande Save dans Seleccionando la orden Save en Diag- les modes Diagnosis, Diagnosis record, gnose-, Diagnoseaufzeichnungs-, nóstico, Registro de diagnóstico, Moni- Engine monitor ou Data logger permet Motormonitor- oder Datenspeiche- tor del motor o Registro de datos, se d’enregistrer les données correspondan-...
  • Página 780 TRBL OPERATING ANLS 2. Select the disk and folder where the data will be saved and specify its file name. (Fig. 30) Fig. 30 1 Choose folder to save in 2 Choose type of data 3 Input file name 3. Click the Save button to save the data. To cancel saving, click the Cancel button.
  • Página 781 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 2. Sélectionner le disque et le dossier 2. Wählen Sie die Diskette und 2. Seleccione el disco y la carpeta en Datei in welcher die Daten dans lequel les données seront la que desea guardar los datos y enregistrées et indiquer son nom de gespeichert werden sollen und especifique el nombre de archivo.
  • Página 782 TRBL OPERATING ANLS DIAGNOSIS RECORD The diagnosis codes of malfunctions that have been recorded in the watercraft’s ECM, the diagnos- tic codes’ corresponding part name, and the time when the malfunctions occurred are listed. A maximum of five items can be displayed at one time. The oldest occurrence appears on top. In addition, diagnosis codes stored in the ECM can be deleted.
  • Página 783 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN DIAGNOSIS RECORD DIAGNOSEAUFZEICHNUNG REGISTRO DE DIAGNÓSTICO Es sind die Diagnosecodes der Fehl- (enregistrement de diagnostic) Aparece un listado de los códigos de Cette fonction énumère les codes de dia- funktionen, die in der ECM des Was- diagnóstico de las anomalías registradas gnostic de dysfonctionnements qui ont serfahrzeugs aufgezeichnet worden...
  • Página 784 TRBL OPERATING ANLS Deleting diagnosis record in the ECM: 1. Select the item that you wish to delete by either clicking it or pressing the up or down arrow keys on your keyboard. NOTE: • The selected code is highlighted in light blue. •...
  • Página 785 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Effacement d’un enregistrement de Das Löschen von Diagnoseauf- Borrado de registro de diagnóstico del zeichnungen in der ECM: diagnostic dans l’ECM: ECM: 1. Sélectionner l’élément à effacer en 1. Dasjenige Datenfeld, das Sie 1. Seleccione el elemento que desee cliquant dessus ou en utilisant les löschen möchten,...
  • Página 786 TRBL OPERATING ANLS 3. Click the OK button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 35) The selected item is deleted. To cancel deleting the item, click the Cancel button or press the Esc key on your key- board.
  • Página 787 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 3. Cliquer sur le bouton OK ou 3. Klicken Sie auf OK oder drük- 3. Haga clic en el botón OK o pulse la ken Sie die “Enter”-Taste auf appuyer sur la touche Entrée du tecla Intro en el teclado.
  • Página 788 TRBL OPERATING ANLS ENGINE MONITOR WARNING Do not use the Engine Monitor function to check the engine condition while operating a watercraft, otherwise you could become distracted, which could result in a collision. CAUTION: Be sure to avoid splashing water on the computer, adapter, and communication cable, and to avoid damaging them with strong sudden jolts or vibration.
  • Página 789 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN ENGINE MONITOR MOTORMONITOR MONITOR DEL MOTOR (surveillance du moteur) WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT Während Wasserfahrzeug No utilice la función Monitor del Ne pas utiliser la fonction Engine betrieben wird, die Motormonitor- motor para comprobar el estado del Funktion nicht benutzen, um den Monitor pour vérifier l’état du moteur motor mientras utiliza la moto de...
  • Página 790: Operating Procedure

    TRBL OPERATING ANLS Operating procedure: 1. To scroll the display and view other items, click in the scroll bar, or press the up or down arrow keys on your keyboard. 2. To change a displayed item, click the Select [F3] button or press the F3 key on your keyboard. 3.
  • Página 791 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Procédure d’exploitation: Verfahren: Procedimiento: 1. Um die Anzeige durchzulaufen 1. Pour faire défiler l’affichage et 1. Para desplazar la pantalla y ver consulter d’autres éléments, cliquer andere Datenfelder otros elementos, haga clic en ou sur dans la barre de sehen, klicken Sie auf oder...
  • Página 792 TRBL OPERATING ANLS STATIONARY TEST Selecting this command displays a window where stationary tests (spark ignition coil #, operate injector #, and operate electric fuel pump) can be selected. WARNING Avoid clicking the Execute and Cancel buttons repeatedly, otherwise the ECM or PC will not work properly and they could be damaged.
  • Página 793 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN STATIONARY TEST (test fixe) TEST IM RUHEZUSTAND PRUEBA ESTÁTICA Wird dieser Befehl gewählt, wird ein La sélection de cette commande affiche Al seleccionar esta orden aparece una une fenêtre dans laquelle il est possible Fenster angezeigt, von dem aus ventana en la que se pueden seleccionar de sélectionner des tests fixes (Ignite Tests im Ruhezustand (Zündspule...
  • Página 794 TRBL OPERATING ANLS 1. Select the test that you wish to perform by either clicking it or pressing the up or down arrow keys on your keyboard. (Fig. 39) NOTE: • Make sure that the engine is not running. • The selected item is highlighted in light blue. •...
  • Página 795 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 1. Sélectionner le test à effectuer en 1. Wählen Sie den Test, den Sie 1. Seleccione la prueba que desea rea- durchführen möchten, entwe- cliquant dessus ou en utilisant les lizar, haciendo clic en ella o bien touches haut ou bas du clavier (Fig.
  • Página 796 TRBL OPERATING ANLS 5. Click the Execute button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 42) Fig. 42 Fig. 43 9-32...
  • Página 797 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 5. Cliquer sur le bouton Execute ou 5. Klicken sie auf Execute oder 5. Haga clic en el botón Execute o drücken Sie auf die “Enter”- appuyer sur la touche Entrée du pulse la tecla Intro en el teclado. clavier (Fig.
  • Página 798 TRBL OPERATING ANLS NOTE: If the engine is running an error message is displayed. Follow the instructions that appear. (Fig. 44) Fig. 44 6. While checking the information that appears in the Test situation column, follow the test instructions in the messages that are displayed. (See fig. 43.) NOTE: If an error occurs while the test is being performed, an error message is displayed.
  • Página 799 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN N.B.: HINWEIS: NOTA: Läuft der Motor wird eine Fehlermel- Si le moteur est en marche, un message Si el motor está en marcha, aparece un d’erreur s’affiche. Suivre les directives dung angezeigt. Befolgen Sie die mensaje de error.
  • Página 800 TRBL OPERATING ANLS 9. To perform the test again to the same cylinder, click the Execute button or press the Enter key on your keyboard. To perform the test on a different cylinder, click the Return [ESC] button or press the Esc key on your keyboard to return to main menu where a different test can be selected.
  • Página 801 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 9. Pour recommencer le test sur le 9. Um den Test nochmals am sel- 9. Para volver a realizar la prueba en Zylinder durchzuführen, même cylindre, cliquer sur le bou- el mismo cilindro, haga clic en el ton Execute ou appuyer sur la tou- klicken Sie auf Execute oder botón Execute o pulse la tecla Intro...
  • Página 802 TRBL OPERATING ANLS Operating injector procedure: A voltage is applied to the injector of the selected cylinder, the injector is activated, and then the fuel system is checked. The fuel is injected 20 times within two seconds. WARNING • Do not perform the test with the injector removed from the throttle body or with any fuel system parts removed.
  • Página 803 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Procédure de fonctionnement d’un Das Einspritzaggregat betreiben: Procedimiento de activación de un Strom wird dem Einspritzaggregat injecteur: inyector: Une tension est appliquée à l’injecteur des ausgewählten Zylinders zuge- Se aplica tensión al inyector del cilindro du cylindre sélectionné, l’injecteur est führt, das Einzpitzaggregat wird akti- seleccionado, el inyector se activa y se...
  • Página 804 TRBL OPERATING ANLS 3. Click the Execute button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 49) Fig. 49 NOTE: If an error occurs while the test is being performed, an error message is displayed. Follow the instructions that appear. 4.
  • Página 805 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 3. Cliquer sur le bouton Execute ou 3. Klicken sie auf Execute oder 3. Haga clic en el botón Execute o drücken Sie die “Enter”-Taste appuyer sur la touche Entrée du pulse la tecla Intro en el teclado. clavier (Fig.
  • Página 806 TRBL OPERATING ANLS 5. To perform the test again on the same cylinder, click the Execute button or press the Enter key on your keyboard. To perform the test on a different cylinder, click the Return [ESC] button or press the Esc key on your keyboard to return to the window where a different test can be selected.
  • Página 807 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 5. Pour recommencer le test sur le 5. Um den Test nochmals am sel- 5. Para volver a realizar la prueba en Zylinder durchzuführen, même cylindre, cliquer sur le bou- el mismo cilindro, haga clic en el ton Execute ou appuyer sur la tou- klicken Sie auf Execute oder botón Execute o pulse la tecla Intro...
  • Página 808 TRBL OPERATING ANLS 1. Select the test to be performed, and then click the Select button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 52) Fig. 52 NOTE: • Make sure that the engine is not running. • The selected item is highlighted in light blue. •...
  • Página 809 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 1. Sélectionner le cylindre à tester, 1. Wählen Sie den Test aus, der 1. Seleccione la prueba que va a reali- durchgeführt werden soll und puis cliquer sur le bouton Select ou zar y haga clic en el botón Select o appuyer sur la touche Entrée du klicken Sie dann auf Select pulse la tecla Intro del teclado.
  • Página 810 TRBL OPERATING ANLS 2. Click the Execute button or press the Enter key on your keyboard. (Fig. 53) Fig. 53 NOTE: If an error occurs while the test is being performed, an error message is displayed. Follow the instructions that appear. 3.
  • Página 811 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 2. Cliquer sur le bouton Execute ou 2. Klicken Sie auf Execute oder 2. Haga clic en el botón Execute o drücken Sie die “Enter”-Taste appuyer sur la touche Entrée du pulse la tecla Intro en el teclado. clavier (Fig.
  • Página 812 TRBL OPERATING ANLS ACTIVE TEST Selecting this command displays a window where active tests can be selected. WARNING Avoid clicking the Execute and Cancel buttons repeatedly, otherwise the ECM or PC will not work properly and they could be damaged. Fig.
  • Página 813 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN ACTIVE TEST (test actif) TEST IM AKTIVZUSTAND PRUEBA ACTIVA Wird dieser Befehl ausgewählt, La sélection de cette commande affiche Al seleccionar esta orden aparece una une fenêtre dans laquelle des tests actifs erscheint ein Fenster, von dem aus ventana en la que se pueden seleccionar peuvent être sélectionnés.
  • Página 814 TRBL OPERATING ANLS Dropping a cylinder: Start the engine and observe the changes in engine speed for 20 seconds. For the first ten seconds operate all four cylinders, and then stop one cylinder for five seconds. For the last five seconds operate all four cylinders. A screen that allows you to select which ignition and fuel to cut is displayed.
  • Página 815 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Perte d’un cylindre: Das Senken eine Zylinders: Parada de un cilindro: Starten Sie den Motor und beobach- Mettre le moteur en marche et observer Arranque el motor y observe las varia- les changements de régime moteur pen- ten Sie 20 Sekunden lang die Verän- ciones de régimen durante 20 segundos.
  • Página 816 TRBL OPERATING ANLS NOTE: If the engine is not running, an error message is displayed. Follow the instructions that appear. (Fig. Fig. 57 5. While checking the information that appears beside Test situation and Engine Speed, follow the test instructions in the messages that are displayed. (Fig. 56) NOTE: If an error occurs while the test is being performed, an error message is displayed.
  • Página 817 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN N.B.: HINWEIS: NOTA: Läuft der Motor nicht, wird eine Feh- Si le moteur n’est pas en marche, un Si el motor no está en marcha, aparece message d’erreur s’affiche. Suivre les lermeldung angezeigt. Befolgen Sie un mensaje de error.
  • Página 818: Data Logger

    TRBL OPERATING ANLS DATA LOGGER Monitor item selection A window appears that allows you to select the Data comparison graph or the Engine operating hours according to engine speed. Fig. 59 1 Triangle mark Operating procedure: 1. Select the desired item by either clicking it or pressing the up or down arrow keys on your key- board.
  • Página 819 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN DATA LOGGER (journalisation des DATENERFASSUNGSSYSTEM REGISTRO DE DATOS Auswahl des Monitor-Datenfeldes données) Selección de elemento del monitor Sélection d’un élément de surveillance Es erscheint ein Fenster, das es Aparece una ventana en la que puede La fenêtre qui s’affiche permet de sélec- Ihnen ermöglicht, Data comparison seleccionar el Data comparison graph...
  • Página 820 TRBL OPERATING ANLS Data display item selection A window appears that allows you to select the items to be graphed. No more than two items can be displayed. Fig. 60 1 Selected items Operating procedure: 1. Select the desired items by either clicking them or pressing the up or down arrow keys on your keyboard, then pressing the space bar.
  • Página 821 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Sélection d’un élément d’affichage des Auswahl des Datenanzeige- Selección del elemento para visualizar Datenfeldes données datos La fenêtre qui s’affiche permet de sélec- Ein Fenster erscheint, das es Ihnen Aparece una ventana en la que puede tionner les éléments à...
  • Página 822 TRBL OPERATING ANLS Data comparison graph A line graph appears with the items selected in the Data display item selection window on the ver- tical axes and the Time before engine stop on the horizontal axis. (Fig. 61) Fig. 61 NOTE: •...
  • Página 823 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Graphique de comparaison des Graphische Darstellung für den Gráfico comparativo de datos Datenvergleich données Aparece un gráfico de líneas con los ele- Un graphique linéaire s’affiche avec les Es erscheint ein Strichdiagramm in mentos seleccionados en la ventana Data éléments sélectionnés dans la fenêtre einem Fenster mit den ausgewählten display item selection (Selección de ele-...
  • Página 824 TRBL OPERATING ANLS Engine operating hours according to engine speed The operating hours as compared to the engine speed and the total operating hours are displayed. (Fig. 62) Fig. 62 A window is displayed showing the amount of hours that the engine is operated at each engine speed range.
  • Página 825 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN Engine operating hours according to Motorbetriebsstunden Horas de funcionamiento del motor en entsprechend der Motordrehzahl engine speed (heures de función del régimen fonctionnement du moteur en fonction Es werden die Betriebsstunden im Se visualizan las horas de funciona- du régime moteur) Verhältnis zur Motordrehzahl und miento en comparación con el régimen...
  • Página 826 TRBL OPERATING ANLS ECM No. The ECM part number of the watercraft is read from the ECM and is displayed. (Fig. 63) Fig. 63 9-47...
  • Página 827 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN ECM No. (N° ECM) ECM Nr. ECM N.° Die ECM-Teilenummer des Wasser- Le numéro de composant du jet ski pris El número de referencia del ECM de la en compte par l’ECM est lu à partir de fahrzeug kann von der ECM abgele- moto de agua se lee en el ECM y se l’ECM et affiché...
  • Página 828 TRBL OPERATING ANLS EXIT The program is exited. Operating procedure: 1. Click the Exit button or press any number key (1–8). Fig. 64 2. Click the OK button or press the Enter key on your keyboard to exit the program. To cancel exiting the program, click the Cancel button or press the Esc key on your keyboard.
  • Página 829 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN EXIT (sortie) BEENDEN SALIR Das Programm ist beendet. Sortie du programme. Se cierra el programa. Procédure d’exploitation: Verfahren: Procedimiento: 1. Klicken Sie auf Exit oder drük- 1. Cliquer sur le bouton Exit ou 1. Haga clic en el botón Exit o pulse appuyer sur n’importe quelle tou- ken Sie eine Zahlentaste (1–8).
  • Página 830 2. From the taskbar at the bottom of your computer screen, click the Start button, point to Set- tings, and then open the Control Panel. 3. In the Control Panel dialog box, double-click Add/Remove Programs. (Fig. 66) Fig. 66 4. Select YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for WaterCraft and click the Add/Remove button. (Fig. 67) Fig. 67 9-49...
  • Página 831 DE DIAGNÓSTICO YAMAHA Utiliser la procédure suivante pour Verwenden Sie das folgende Verfah- Observe las instrucciones siguientes para désinstaller le système de diagnostic ren, um das Yamaha Diagnosesy- desinstalar el sistema de diagnóstico Yamaha. stem zu löschen. Yamaha. 1. Schließen Sie alle Programme 1.
  • Página 832 TRBL OPERATING ANLS 5. Click the Yes button in the confirmation window to uninstall the utility software. To cancel the uninstall operation of the utility software, click the No button. (See figs. 68–70.) Fig. 68 Fig. 69 Fig. 70 9-50...
  • Página 833 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 5. Cliquer sur le bouton Yes dans la 5. Klicken Sie auf Yes im dem 5. Haga clic en el botón Yes de la Bestätigungs-Fenster, daß diese fenêtre confirmation pour ventana de confirmación para désinstaller le logiciel. Pour annu- Software entfernt werden soll.
  • Página 834 TRBL OPERATING ANLS 6. If the following message appears, click the Details... button. Fig. 71 1 Uninstall completed. Some elements could not be removed. You should manually remove items related to the application. 7. Check the contents of the message. If an element could not be removed, delete it manually. Fig.
  • Página 835 EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN 6. Si le message suivant s’affiche, cli- 6. Erscheint die folgende Mittei- 6. Si aparece el mensaje siguiente, lung, klicken Sie auf Details..quer sur le bouton Details..haga clic en el botón Details..1 Désinstallation terminée.
  • Página 836 TRBL TROUBLESHOOTING ANLS TROUBLESHOOTING Error content Cause Action Communication cable Communication cable is discon- Connect communication cable related error occurs nected. between the computer’s commu- nication port and 3-pin communi- cation coupler of the watercraft. Battery is disconnected from the Connect battery to watercraft.
  • Página 837 TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE Erreur Cause Action Une erreur liée au câble de com- Le câble de communication est débranché. Brancher le câble de communication entre le munication se produit port de communication de l’ordinateur et le connecteur de communication à 3 broches du jet ski.
  • Página 838 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE Fehlerliste Ursache Abhilfe Ein mit dem Datenübertra- Das Datenübertragungskabel ist abge- Das Datenübertragungskabel zwischen gungskabel zusammenhän- klemmt. der Computer-Anschlußstelle und dem 3- gender Fehler tritt auf poligen Übertragungsstecker des Was- serfahrzeugs anschließen. Die Batterie ist nicht mit dem Wasser- Die Batterie an das Wasserfahrzeug fahrzeug verbunden.
  • Página 839: Resolución De Problemas

    TRBL RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ANLS RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido de error Causa Acción Error relacionado con el cable de El cable de comunicación está desconectado. Conecte el cable de comunicación entre el comunicación puerto de comunicación del ordenador y el acoplador de 3 clavijas de la moto de agua.
  • Página 840 TRBL APPENDIX ANLS APPENDIX SETTING THE DESKTOP AREA Use the following procedure to set the Yamaha Diagnostic System desktop area. × × Compatible with VGA (640 480 pixels) or SVGA (800 600 pixels) or more recommended 1. From the taskbar at the bottom of your computer screen, click the Start button, point to Set- tings, and then open the Control Panel.
  • Página 841: Apéndice

    Utiliser la procédure suivante pour défi- Verwenden Sie das folgende Verfah- Observe las instrucciones siguientes para ren, um das Yamaha Diagnosesy- nir la surface du Bureau impartie au sys- configurar el área de escritorio del sis- tème de diagnostic Yamaha.
  • Página 842 TRBL APPENDIX ANLS 4. Click the OK button in the confirmation window to set the display area. To cancel, click the Can- cel button. (See figs. 75–76.) Fig. 75 Fig. 76 9-54...
  • Página 843 ANNEXE TRBL ANHANG ANLS APÉNDICE 4. Cliquer sur le bouton OK dans la 4. Klicken Sie auf OK im dem 4. Haga clic en el botón OK en la Bestätigungs-Fenster, um den fenêtre de confirmation pour défi- ventana de confirmación para con- nir la résolution d’affichage.
  • Página 844 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “TROUBLE ANALYSIS CHART” is consulted. 1. The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3. Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4.
  • Página 845: Trouble Analysis

    TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter POWER UNIT Compression Cylinder head gaskets Cylinder block Crankcase Piston rings Pistons Bearings Thermostat Valve(s) and valve seat(s) Valve clearance adjusting pad(s) Camshaft(s) Timing chain Oil pump Engine oil Oil filter Oil pressure switch Bearing housing...
  • Página 846 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter JET PUMP UNIT Duct Impeller Intake grate Bearings Intake duct Water inlet hose Bilge hose Bilge strainer Bilge hose joint ELECTRICAL Ignition system, fuel control system • Pulser coils •...
  • Página 847 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter Starting system • Start switch • Starter relay • Starter motor Charging system • Lighting coil • Rectifier/regulator • Fuses • Battery leads — • Battery Electric bilge pump •...
  • Página 848 TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B.: Les éléments suivants doivent être vérifiés avant de consulter le “TABLEAU D’ANALYSE DES PROBLEMES”. 1. La batterie est chargée et la densité de l’électrolyte correspond aux spécifications. 2. Toutes les connexions de câbles sont correctes. 3.
  • Página 849 TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence MOTEUR Compression Joints de culasse Bloc-moteur Carter Segments Pistons Coussinets Thermostat Soupape(s) et siège(s) de soupape Cale(s) de réglage du jeu des soupapes Arbre(s) à cames Chaîne de distribution Pompe à...
  • Página 850 TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence POMPE DE PROPULSION Conduit Turbine Grille d’admission Roulements Conduit d’admission Flexible d’admission d’eau Flexible de cale Crépine de cale Raccord de flexible de cale ELECTRICITE Circuit d’allumage, circuit de commande de carburant •...
  • Página 851 TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence Circuit de démarrage • Contacteur de démarrage • Relais de démarreur • Démarreur Circuit de charge • Induit d’alternateur • Redresseur/régulateur • Fusibles • Câbles de batterie —...
  • Página 852 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS STÖRUNGSANALYSE HINWEIS: Die folgenden Punkte sollten überprüft werden, bevor Sie die “STÖRUNGSANALYSETABELLE” zu Rate ziehen. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Verdrahtungen sind gesichert und nicht korrodiert. 4.
  • Página 853 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Störungsmodus Folgende Punkte überprüfen Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel MOTORBLOCK Verdichtung Zylinderkopfdichtungen Zylinder Kurbelgehäuse Kolbenringe Kolben Lager Thermostat Ventil(e) und Ventilsitz(e) Einstellpuffer des Ventilspiels Nockenwelle(n) Steuerkette Ölpumpe Motoröl Ölfilter Öldruckschalter Lagergehäuse Antriebskopplungen Ruckdämpfer Kühlwasserkontrollschlauch Wasserschlauch Wasserdurchlauf...
  • Página 854 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Störungsmodus Folgende Punkte überprüfen Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel JETPUMPENEINHEIT Rohr Flügelrad Einlaßsieb Lager Einlaßrohr Wassereinlaßschlauch Bilgenschlauch Bilgensieb Bilgenschlauch-Verbindungsstück ELEKTRISCHE ANLAGE Zündsystem, Kraftstoffkontrollsystem • Geberspulen • ECM • Zündspulen • Neigungssensorschalter • Motorstoppschalter • Motor-Abstellschalter • Zündkerzen •...
  • Página 855 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Störungsmodus Folgende Punkte überprüfen Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel Startersystem • Startschalter • Anlasser-Relais • Startermotor Ladesystem • Lichtmaschinenspule • Gleichrichter/Regler • Sicherungen • Batteriekabel — • Batterie Elektrische Bilgenpumpe • Elektrische Bilgenpumpe RUMPF UND HAUBE Lenkersäule Wassersperre Abgasschlauch Auspufftopf...
  • Página 856: Tabla De Análisis De Anomalías

    TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Deben comprobarse los elementos siguientes antes de consultar la tabla de “ANÁLISIS DE ANOMALÍAS”. 1. La batería debe estar cargada y su gravedad específica debe estar dentro del valor especificado. 2. Que no haya ninguna conexión eléctrica incorrecta. 3.
  • Página 857: Inspección De Problemas

    TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Anomalía Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia MOTOR Compresión Juntas de culata Bloque de cilindros Cárter Aros de pistón Pistones Cojinetes Termostato Válvula(s) y asiento(s) de válvula Cuñas de ajuste de holgura de válvulas Eje(s) de levas Cadena de distribución Bomba de aceite...
  • Página 858 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Anomalía Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia BOMBA DE CHORRO Conducto Rotor Rejilla de admisión Cojinetes Conducto de admisión Tubo de entrada de agua Tubo de sentina Filtro de sentina Junta de tubo de sentina SISTEMA ELÉCTRICO Sistema de encendido, sistema de control de combustible •...
  • Página 859 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Anomalía Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia Sistema de arranque • Interruptor de arranque • Relé de arranque • Motor de arranque Sistema de carga • Bobina de encendido • Rectificador/regulador • Fusibles • Cables de la batería —...
  • Página 860 Incorrect oil pressure sensor signal Incorrect slant detection switch signal Incorrect data transmission If the Yamaha Diagnostic System is not used to check the symptoms listed in the table, the error codes can be checked easily with the self-diagnosis in the multifunction meter. How-...
  • Página 861 Transmisión de datos incorrecte incorrecta Wird das Yamaha Diagnosesystem Si le système de diagnostic Yamaha nicht verwendet, um die in der Si no utiliza el sistema de diagnóstico n’est pas utilisé pour vérifier les symptô- Tabelle aufgeführten Symptome zu Yamaha para comprobar los síntomas...
  • Página 862 FX140 Pu/Y Pu/R Pu/G Pu/B Pu/G Pu/Y Pu/R Br Br Pu/G Pu/Y Pu/B Pu/R R Br Br Br FREE FREE FREE PUSH PUSH PUSH È Br B 2 3 4 5 6 7 8 9 10 W/R W/B 11 12 13 15 17 18 19 20 21 23 L/R W/B B/R G/O L/B R/Y P/G B/Y Pu/Y 24 25 26 27 28...
  • Página 863: Wiring Diagram Fx140

    WIRING DIAGRAM FX140 1 Fuse (20A) Color code 2 Fuse (3A) : Black 3 Starter relay : Brown 4 Slant detection switch : Green 5 Main and fuel pump relay : Blue 6 ECM : Orange 7 Rectifier Regulator : Pink 8 Cam position sensor : Red 9 Thermoswitch (exhaust)
  • Página 864 Pu/R Pu/Y Pu/B Pu/G Pu/G Pu/B Pu/R Pu/Y Pu/B Pu/G Pu/Y Pu/R Pu/R Pu/Y Pu/G Pu/B È...
  • Página 865 SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE FX140 FX140 CONEXIONES 1 Fusible (20 A) 1 Sicherung (20A) FX140 2 Fusible (3 A) 2 Sicherung (3A) 1 Fusible (20 A) 3 Relais de démarreur 3 Anlasser-Relais 2 Fusible (3 A) 4 Contacteur de détection d’inclinaison 4 Neigungssensorschalter 3 Relé...
  • Página 868 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Mar. 2002 – 0.7 × 1 CR F1B-28197-ZE-C1 (FX1000-A) (E, F, G, S) Printed on recycled paper...

Tabla de contenido