Enlaces rápidos

a Blood/Fluid Warming Standard Flow Set • With injection port.
• For flow rates up to 150 ml/min • Priming volume: 39 ml • Patient
line: 76 cm • STERILE and nonpyrogenic fluid pathway. Do not use
if sterile barrier system has been breached. • For use only with a
3M™ Ranger™ blood/fluid warming unit model 245
b Set de réchauffement du sang et des solutés pour débit
standard • Avec site d'injection. • Pour débits jusqu'à
150 ml/min • Volume d'amorçage : 39 ml • Tubulure patient :
76 cm • Passage de liquide STÉRILE et apyrogène. Ne pas utiliser en
cas de violation du système de barrière stérile. • Utiliser uniquement
avec une unité de réchauffement pour sang/liquide 3M™ Ranger™
modèle 245
c Standard Flow-Set Blut-/Flüssigkeitserwärmung • Mit
Injektionsport. • Für Flussraten bis zu 150 ml/min • Füllvolumen:
39 ml • Patientenleitung: 76 cm • STERILER und nicht pyrogener
Flüssigkeitsweg. Bei beschädigtem Sterilbarrieresystem nicht
verwenden. • Nur zur Verwendung mit einer 3M™ Ranger™-
Erwärmungseinheit für Blut/Flüssigkeit, Modell 245
d Set flusso standard riscaldamento per sangue/fluidi • Con accesso
per iniezione. • Per portate fino a 150 ml/min • Volume di
adescamento: 39 ml • Linea del paziente: 76 cm • Percorso del
fluido STERILE e non pirogeno. Non utilizzare se il sistema di barriera
sterile non è integro. • Da utilizzare solo con un'unità riscaldante per
sangue/fluidi 3M™ Ranger™ modello 245
e Set de flujo estándar para calentamiento de sangre
y fluidos • Con puerto de inyección. • Para velocidades de flujo de
hasta 150 ml/min • Volumen de cebado: 39 ml • Tubo del paciente:
76 cm • Vía de fluidos ESTÉRIL y apirógena. No utilizar si el envase
estéril estuviera roto. • Para su uso con una unidad de calentamiento
de sangre y fluidos 3M™ Ranger™ modelo 245
f Bloed-/vloeistofverwarming, stroomset,
standaard • Met injectiepoort. • Voor stroomsnelheden tot
150 ml/min • Spoelvolume: 39 ml • Patiëntlijn: 76 cm • STERIEL
en niet-pyrogeen vloeistoftraject. Gebruik dit product niet als de
steriele barrière doorbroken is. • Uitsluitend voor gebruik met een
3M™ Ranger™-bloed-/vloeistofverwarmingsunit, model 245
g Blod-/vätskevärmande pediatrisk sats • Med insugsport. • För en
flödeshastighet upp till 150 ml/min • Primingvolym:
39 ml • Patientslang: 76 cm • STERIL, icke-pyrogen vätskeväg. Får
inte användas om den sterila plomberingen har brutits. • Endast för
3M™ Ranger™ blod-/vätskevärmesystem modell 245
h Blod- og væskevarmesæt med standardgennemstrømning • Med
injektionsport. • Til gennemstrømningshastigheder på op til 150
ml/min • Primingmængde: 39 ml • Patientslange: 76 cm • STERIL
og ikke-pyrogen væskebane. Må ikke bruges, hvis det sterile
barrieresystem er brudt. • Må kun bruges sammen med en
3M™ Ranger™ Varmeenhed til blod/væske, model 245.
i Standard strømningssett blod/væskevarming • Med
injeksjonsport. • For strømningshastigheter opptil
150 ml/min • Primingvolum: 39 ml • Pasientlinje: 76 cm • STERIL
og ikke-pyrogen væskebane. Må ikke brukes hvis det sterile
barrieresystemet er kompromittert. • Kun til bruk med en
3M™ Ranger™ blod/væskevarmeenhet, modell 245
j Vakiovirtausnopeuden (Standard Flow) veren-/
nesteenlämmitysportti • Mukana injektioportti. • Virtausnopeus
enintään 150 ml/min • Esitäyttötilavuus: 39 ml • Potilasletku:
76 cm • STERIILI ja ei-pyrogeeninen nestepolku. Ei saa käyttää, jos
steriili estojärjestelmä on rikottu. • Käytä ainoastaan 3M™ Ranger™
veren/nesteen lämmitysyksikön mallin 245 kanssa
k Conjunto de vazão padrão de aquecimento de sangue/fluidos • Com
porta de injeção. • Para taxas de vazão de até 150 ml/min • Volume
do preparo: 39 ml• Linha do paciente: 76 cm • Caminho de fluido
ESTÉRIL e apirogênico. Não use se o sistema de barreira estéril tiver
sido violado. • Para uso apenas com uma unidade de aquecimento de
sangue/fluidos 3M™ Ranger™ modelo 245
l Σετ Φυσιολογικής Κυκλοφορίας Θέρμανσης Αίματος/Υγρών • Με
θύρα έγχυσης. • Για ρυθμό κυκλοφορίας έως 150 ml/min • Όγκος
πλήρωσης: 39 ml • Γραμμή ασθενούς: 76 cm • ΣΤΕΙΡΑ και μη
πυρετογόνος δίοδος υγρών. Να μην χρησιμοποιείται αν το
σύστημα μονού στείρου φράγματος έχει αλλοιωθεί. • Για χρήση
μόνο με 3M™ Ranger™ Μονάδα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών,
Μοντέλο 245
m System do podgrzewania krwi/płynów o przepływie
standardowym • Z dozownikiem do wstrzykiwania. • Do szybkości
przepływu wynoszących maksymalnie 150 ml/min • Objętość
napełniania: 39 ml • Przewód pacjenta: 76 cm • STERYLNA i
niepirogenna ścieżka płynów. Nie używać, jeśli system bariery
sterylnej został naruszony. • Do użytku wyłącznie z urządzeniem do
podgrzewania krwi/płynów 3M™ Ranger™ Model 245
n Standard áramlású vér- és folyadékmelegítő készlet • Injekciós
csatlakozóval • Max. áramlási sebesség: 150 ml/perc • Feltöltési
térfogat: 39 ml • Betegvezeték: 76 cm • STERIL, pirogénmentes
folyadékcsatorna. A sterilitást biztosító védőrendszer sérülése esetén
használata tilos • Csak a 245-ös modellszámú 3M™ Ranger™ vér- és
folyadékmelegítő egységgel való használatra
o Ohřívací souprava standardního průtoku krve/tekutiny • S injekčním
portem. • Pro průtok až do 150 ml/min • Objem plnění:
39 ml • Hadička pro pacienta: 76 cm • STERILNÍ a nepyrogenní sada
pro podávání tekutin. Nepoužívejte, došlo-li k porušení sterilního
bariérového systému. • Používá se pouze s ohřívací jednotkou pro
krev/tekutiny 3M™ Ranger™, model 245
p Súprava na ohrev štandardného prietoku krvi/tekutín • S injekčným
portom. • Pre prietokové rýchlosti do 150 ml/min • Plniaci objem:
39 ml • Pacientska hadička: 76 cm • STERILNÁ a nepyrogénna
dráha tekutiny. Nepoužívajte, ak došlo k porušeniu systému
sterilnej bariéry. • Na použitie len s jednotkou na ohrev krvi/tekutín
3M™ Ranger™, model 245
q Standardni pretočni ogrevalni set za kri/tekočino • Z odprtino
za injiciranje Za pretoke do 150 mL/min • Polnilni volumen:
39 mL • Cevka za bolnika: 76 cm • STERILNA in apirogena
pot tekočine. Ne uporabljajte, če je sterilna pregrada
poškodovana. • Samo za uporabo z modelom 245 grelne enote za
kri/tekočino 3M™ Ranger™
r Standardse vooluga vere/vedeliku
soojenduskomplekt • Süsteavaga. • Vooluhulgale kuni
150 ml/min • Täitemaht: 39 ml • Patsiendivoolik: 76 cm • STERIILNE
ja mittepürogeenne vedeliku voolukanal. Ärge kasutage, kui süsteemi
steriilsusbarjäär on kahjustatud. • Kasutamiseks ainult vere/vedeliku
soojendussüsteemi 3M™ Ranger™ mudeliga 245
s Asins/šķidrumu sildīšanas standarta plūsmas
komplekts • Ar injekcijas pieslēgvietu. • Plūsmas ātrumam līdz
150 ml/min • Sagatavošanas tilpums: 39 ml • Pacienta līnija:
76 cm • STERILS un nepirogēns šķidrumu izplatīšanas ceļš. Nelietot,
ja sterilās barjeras sistēma ir bojāta. • Lietošanai tikai kopā ar
3M™ asins/šķidrumu sildītāja Ranger™ modeli 245
t Standartinio srauto kraujo / skysčių šildymo rinkinys • Su injekcijos
anga. • Srautui, kurio intensyvumas – iki 150 ml/min • Užpildymo
tūris: 39 ml • Paciento linija: 76 cm • STERILUS ir nepirogeniškas
kelias skysčiams pratekėti. Nenaudokite, jei sterili barjerinė sistema
buvo pažeista. • Tinka naudoti tik su „3M™ Ranger™" kraujo /
skysčių šildymo įrenginio 245 modeliu
u Set standard de încălzire a sângelui/fluidelor • Cu port de injectare. •
Pentru debit de până la 150 ml/min • Volum amorsare: 39 ml • Linie
pacient: 76 cm • Cale STERILĂ și nepirogenă a fluidului. Nu utilizați
dacă sistemul de barieră sterilă nu a fost respectat. • A se utiliza doar
cu unitatea de încălzire fluid/sânge 3™ Ranger™, model 245
v Комплект для подогрева крови/жидкости для стандартных
скоростей потока • С инъекционным портом • Для скоростей
потока до 150 мл/мин • Объем для заправки: 39 мл • Линия
пациента: 76 см • СТЕРИЛЬНАЯ и апирогенная жидкостная
система. Не использовать при нарушении стерильной
барьерной системы. • Для использования только с блоком
подогрева крови/жидкости 3M™ Ranger™ модели 245
w Набір для підігрівання крові/рідини зі стандартною
швидкістю потоку • З ін'єкційним портом. Швидкість потоку
до 150 мл/хв • Обсяг заповнення: 39 мл • Магістраль пацієнта:
76 см • Стерильний і непірогенний канал для рідини. Не
використовуйте набір, якщо систему захисту стерильності
пошкоджено. • Використовуйте лише з приладом для
підігрівання крові/рідини 3M™ Ranger™ моделі 245
x Set standardnog protoka za zagrijavanje krvi/tekućine • S
priključkom za ubrizgavanje. • Za brzine protoka do 150 ml/
min • Zapremnina punjenja: 39 ml • Cijev za pacijenta: 76
cm • STERILNA i nepirogena linija za tekućine. Nemojte
upotrebljavati ako je sterilni sustav barijere probijen. • Samo za
uporabu s jedinicom za zagrijavanje krvi/tekućine 3M™ Ranger™,
model 245
y Комплект за затопляне на кръв/течности със
стандартен дебит • С инжекционен порт. • За дебити до
150 ml/минута • Обем на промиване: 39 ml • Пациентска
линия: 76 cm • СТЕРИЛЕН и непирогенен път за течности.
Не използвайте, ако стерилната бариерна система е
компрометирана. • За употреба само с устройство за
затопляне на кръв/течности 3M™ Ranger™ модел 245
1 Kan/Sıvı Isıtma Standart Akış Seti • Enjeksiyon portu ile. • 150 ml/
dk değerine kadar akış hızı için • Dolum hacmi: 39 ml• Hasta hattı:
76 cm • Pirojenik olmayan, STERİL sıvı yolu. Steril bariyer sistemi
zarar görmüşse kullanmayın. • Yalnızca 3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma
ünitesi model 245 ile kullanıma yöneliktir
6 혈액/수액 가온 표준 흐름 세트 • 주입 포트 포함. • 흐름 속도 최대
150ml/분 • 준비량: 39ml • 환자 라인: 76 cm • 멸균 및 비발열성 수액 경로.
멸균 차단 시스템이 훼손된 경우 사용하지 마십시오. • 반드시 3M™ Ranger™
혈액/수액 가온 유닛 모델 245와 함께 사용할 것.
24200
loading

Resumen de contenidos para 3M Ranger

  • Página 1 150ml/분 • 준비량: 39ml • 환자 라인: 76 cm • 멸균 및 비발열성 수액 경로. pro podávání tekutin. Nepoužívejte, došlo-li k porušení sterilního 멸균 차단 시스템이 훼손된 경우 사용하지 마십시오. • 반드시 3M™ Ranger™ bariérového systému. • Používá se pouze s ohřívací jednotkou pro 혈액/수액 가온 유닛 모델 245와 함께 사용할 것.
  • Página 2 “Removing Air from the Disposable Set”. • Ensure all luer connections are tightened. • Do not mount the Ranger blood fluid warming system higher than patient level, as air embolism may result. • Always keep bubble trap in a vertical position during infusion...
  • Página 3 (Fig. 3, #1). medical device itself. Source: ISO 15223, 5.4.4 5. Connect the short inlet line (Fig. 1, A), on the Ranger warming set to the fluid source. Indicates natural rubber or 6. Prime all tubing to purge air from the line (Fig. 3, #2). Invert the bubble dry natural rubber latex is trap (Fig.
  • Página 4 • Ne pas utiliser l’appareil en même temps qu’un circuit extracorporel, 3. Laisser le soluté s’écouler vers le patient (compter 2 à 3 secondes). car le set de réchauffement du sang et des liquides Ranger n’est pas 4. Extraire la cassette de réchauffement des solutés de l’unité de conçu pour être utilisé...
  • Página 5 Gebrauch bei einem einzigen Patienten bestimmt. Einschub der Erwärmungseinheit schieben (Abb. 3 Nr. 1). • Sicherstellen, dass alle Luer-Verbindungen festgezogen sind, bevor mit 5. Die kurze Einlassleitung (Abb. 1 A) des Ranger-Erwärmungssets an die dem Befüllen begonnen wird. Flüssigkeitsquelle anschließen.
  • Página 6 • Verificare che tutti i raccordi luer siano serrati. Flüssigkeitsbahn des Medizinproduktes, • Non montare il sistema per il riscaldamento di sangue Ranger in einschließlich der außen posizione più elevata rispetto al paziente, poiché ciò potrebbe causare gelegenen Teile, nicht steril embolie gassose.
  • Página 7 3M™ Ranger™, fare riferimento al Manuale per l’operatore nella struttura. del Modello 245. Si prega di riferire a 3M e all’autorità locale competente (UE) o all’autorità locale di regolamentazione eventuali episodi gravi relativi al dispositivo. Glossario dei simboli...
  • Página 8 • No utilice el producto en combinación con un circuito extracorpóreo, ya que el sistema de calentamiento de sangre y fluidos Ranger no está Indica il codice a barre da diseñado para utilizarse con un sistema de sangre circulante. Por lo...
  • Página 9 Informe a 3M y a la autoridad competente local (UE) o a la entidad Indica que las leyes federales reguladora local si se produce algún incidente grave en relación con estadounidenses restringen el dispositivo.
  • Página 10 (afb. 1, C) in de sleuf in de verwarmingsunit (afb. 3, nr. 1). behandeling is bedoeld. Bron: 5. Sluit de korte inlaatlijn (afb. 1, A) van de Ranger-verwarmingsset op de ISO 15223, 5.4.2 vloeistofbron aan. -10-...
  • Página 11 öppning innan du startar primingen. • Överskrid inte ett tryck på 300 mm/Hg; se till att handtryckpumparna 5. Anslut den korta inloppsledningen (fig. 1, A) på Ranger värmeenhet eller övriga pumpar inte överstiger ett tryck på 300 mm/Hg. till vätskekällan.
  • Página 12 • Sørg for, at alle luer-tilslutninger er strammet til. • Ranger Varmeenhed til blod og væske skal monteres i højde med eller Anger tillverkarens partikod under patientniveau for at undgå luftemboli. så att partiet eller sändningen Partikod kan identifieras.
  • Página 13 CE-mærke forordninger og EU-direktiver, lokale retningslinjer. der involverer et bemyndiget Alvorlige hændelser i relation til udstyret skal anmeldes til 3M og den lokale organ (Notified Body). kompetente myndighed (EU) eller den lokale lovgivende myndighed. Angiver, at dette udstyr efter amerikansk lov kun må sælges...
  • Página 14 • Hold alltid boblefange vertikalt under infusjon. i varmeenheten (Fig. 3, nr. 1). ADVARSEL: For å redusere risikoene for biologiske farer, 5. Koble den korteste tilførselsslangen (Fig. 1, A) på Ranger varmesett krysskontaminering eller infeksjon: til væskekilden. • Må ikke brukes om igjen. Dette produktet er kun beregnet for bruk 6.
  • Página 15 For mer informasjon, se HCBGregulatory.3M.com C) Nesteenlämmityskasetti D) Ilmakuplien poistolaite j Käyttöaiheet E) Rullasuljin F) Potilasletku Ranger veren/nesteen lämmitin on tarkoitettu veren, verivalmisteiden ja G) Injektioportti nesteiden lämmittämiseen. H) Valkoinen poistopuristin Potilasjoukko ja asetukset I) Potilasliitäntä Aikuiset ja pediatriset potilaat, joita hoidetaan leikkaussaleissa, ensiavun traumavastaanotoilla tai muilla alueilla, joilla infusoidaan verta/nesteitä.
  • Página 16 • Verifique se todas as conexões luer estão bem adaptadas. Tuotenumero perusteella lääkinnällinen laite • Não coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger acima voidaan tunnistaa. Lähde: ISO do nível do paciente, pois isso pode resultar em embolia gasosa.
  • Página 17 • Não utilize em combinação com um circuito extracorporal, pois o sistema 3. Deixe o fluido ser infundido no paciente (isso pode levar 2- 3 segundos). de aquecimento de sangue/fluidos Ranger não foi concebido para uso com um sistema de sangue circulante. Por conseguinte, os testes de 4.
  • Página 18 πιθανή απώλεια αίματος: (Εικ. 1, C) μέσα στην υποδοχή στη μονάδα θέρμανσης (Εικ. 3, #1). • Μην το χρησιμοποιείτε σε συνδυασμό με κύκλωμα 5. Συνδέστε τη γραμμή εισόδου (Εικ. 1, Α) στο σετ θέρμανσης Ranger εξωσωματικής κυκλοφορίας. στην πηγή υγρών.
  • Página 19 και απορρίψτε σύμφωνα με το πρωτόκολλο του νοσοκομείου σας. Αναφέρετε ένα σοβαρό συμβάν που συμβαίνει σε σχέση με τη Іατροτεχνολογικό Υποδεικνύει το αντικείμενο συσκευή με την 3M και την τοπική αρμόδια αρχή (ΕΕ) ή την τοπική προϊόν ως ιατρική συσκευή. ρυθμιστική αρχή.
  • Página 20 Informacje o konfiguracji i obsłudze urządzenia do Poważne zdarzenia związane z tym wyrobem należy zgłaszać firmie 3M podgrzewania krwi/płynów 3M™ Ranger™ Model 245 można oraz w odpowiednim lokalnym urzędzie (UE) lub w lokalnym urzędzie ds.
  • Página 21 FIGYELEM! Egyes anyagok esetleges toxicitásához társított kockázatok medycznego. Forrás: ISO 15223, 5.4.5 csökkentése érdekében: i załącznik B • Ne használja együtt testen kívüli folyadékkörrel; mivel a Ranger vér- és Wyrób Wskazuje, że produkt jest wyrobem folyadékmelegítő rendszert nem vérkeringető rendszerrel való együttes medyczny medycznym.
  • Página 22 • Ujistěte se, že jsou všechny spojky luer utažené. sterilizálva sterilizáltak. Forrás: ISO 15223, 5.2.3 • Nezavěšujte systém pro ohřev krve a jiných tekutin Ranger nad úroveň pacienta, protože může dojít ke vzduchové embolii. Olyan orvostechnikai eszközt • Během infuze vždy držte lapač bublin ve svislé poloze.
  • Página 23 (obr. 3, č. 1). Zdroj: ČSN EN ISO 15223, 5.4.5 a 5. Připojte krátkou vstupní hadičku (obr. 1, A) na soupravě pro ohřev Ranger příloha B ke zdroji tekutiny. Zdravotnický Zobrazuje, že tento produkt je 6.
  • Página 24 (obr. 3, č. 1). • Nepoužívajte, ak uzávery nie sú na svojich miestach. 5. Pripojte krátku prívodnú hadičku (obr. 1, A) na súprave na ohrev Ranger • Pred plnením súpravy sa uistite, že všetky konektory Luer sú...
  • Página 25 4. Pred polnjenjem potisnite kaseto za ogrevanje tekočine (sl. 1, C) v režo na ogrevalni enoti (sl. 3, št. 1). OPOZORILO: Za zmanjšanje tveganja izpostavljenosti biološki nevarnosti, 5. Kratko vhodno cevko (sl. 1, A) na ogrevalnem setu Ranger priključite na navzkrižni kontaminaciji ali okužbi: vir tekočine.
  • Página 26 HOIATUS. Viitab ohtlikule olukorrale, mille eiramise korral võib v skladu s protokolom ustanove. tagajärjeks olla surmav või raske kehavigastus. Prosimo vas, da resne zaplete v zvezi s pripomočkom 3M prijavite ETTEVAATUST. Viitab ohtlikule olukorrale, mille eiramise korral võivad pristojnemu lokalnemu organu (EU) ali lokalnemu regulativnemu organu.
  • Página 27 4. Eemaldage vedeliku soojenduskassett soojendusseadme küljest ja või tema korraldusel. kõrvaldage see kasutusest vastavalt asutusesisesele eeskirjale. Föderaalõigusaktide koodeks Palun teavitage ettevõtet 3M ja kohalikku pädevat asutust (EL) või kohalikku jaotise 21 lõik 801.109(b)(1) reguleerivat asutust meditsiiniseadmega seotud tõsistest juhtumitest. Lisateavet leiate aadressilt HCBGregulatory.3M.com...
  • Página 28 • Nelietot, ja uzgaļi nav vietā. sildītāja spraugā (3. att. #1). • Pirms komplekta sagatavošanas gādājiet, lai visi Luera savienojumi būtu 5. Pievienojiet sildīšanas komplekta Ranger īso ieplūdes līniju (1. att. A) cieši pievilkti. šķidruma avotam. • Nepārsniegt 300 mm/Hg spiedienu; gādāt, lai iekļautajos rokas spiediena 6.
  • Página 29 4. Prieš užpildydami, įdėkite skysčių šildymo kasetę (1 pav., C) į šildymo įrenginio angą (3 pav., Nr. 1). • nenaudokite, jei neuždėti dangteliai; 5. Prijunkite „Ranger“ šildymo rinkinio trumpąją įleidimo liniją (1 pav., A) • užpildydami rinkinį įsitikinkite, kad visos Luerio jungtys priveržtos; prie skysčio šaltinio.
  • Página 30 • Asigurați-vă că toate conexiunile de tip Luer sunt strânse. Įgaliotinis Nurodo įgaliotinį Europos Bendrijoje. • Nu montați un sistem Ranger de încălzire a fluidelor din sânge Europos Šaltinis: ISO 15223, 5.1.2, 2014/35/ superior nivelului pacientului, deoarece acest lucru poate cauza o...
  • Página 31 în sine. Sursa: ISO 15223, canelura unității de încălzire (figura 3, #1). 5.4.4 5. Conectați linia scurtă de admisie (figura 1, A), al setului Ranger de încălzirea la sursa lichidului. Indică faptul că nu este prezent ca material de construcție cauciucul 6.
  • Página 32 воздух до полного его удаления из уловителя пузырьков и линии • Не используйте в сочетании с экстракорпоральным контуром, для внутривенного вливания. поскольку система для подогрева крови и жидкостей Ranger не предназначена для использования с системой циркуляции крови; 4. Установите уловитель пузырьков в держателе правой...
  • Página 33 одноразового набору. 15223, 5.2.8 • Перевіряйте щільність усіх з’єднань Люера. Указывает на наличие • Не встановлюйте систему підігрівання крові/рідини Ranger™ вище стерильной жидкости внутри рівня пацієнта, оскільки це може призвести до повітряної емболії. медицинского изделия в • Під час переливання рідини завжди встановлюйте уловлювач...
  • Página 34 4. Витягніть касету для підігрівання рідини з пристрою для підігрівання та утилізуйте її згідно з правилами закладу. Щодо серйозних інцидентів, пов’язаних із цим виробом, просимо інформувати компанію 3M і місцеві вповноважені органи влади (ЄС) або місцеві регулятивні органи влади. Словник умовних позначок...
  • Página 35 (sl. 3, br. 1). • Samo za jednokratnu uporabu. Ovaj je proizvod osmišljen samo za 5. Spojite kratku ulaznu cijev (sl. 1, A) na setu za zagrijavanje Ranger s uporabu na jednom pacijentu. izvorom tekućine.
  • Página 36 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне, може да доведе до смърт или сериозни наранявания. Društvu 3M i lokalnom nadležnom tijelu (EU) ili lokalnom regulatornom tijelu prijavite ozbiljne nezgode koje su se javile u vezi s proizvodom. ВНИМАНИЕ: Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне, Pojmovnik simbola може...
  • Página 37 4. Махнете касетата за затопляне на течности от затоплящото устройство и изхвърлете в съответствие с протокола на институцията. Съобщавайте на 3M и на местния компетентен орган (ЕС) или местния регулаторен орган за сериозни инциденти, възникнали във връзка с изделието. Речник на символите...
  • Página 38 Kullanım Talimatları Lütfen cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi bir olayı 3M’e ve yerel yetkili Ambalaj önceden açılmışsa veya hasarlıysa kullanmayın. Isıtma sisteminin bir merciye (AB) veya yerel düzenleyici kuruma bildirin. kurulumu ve kullanımı için 3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma ünitesi model 245 Kullanım Kılavuzuna bakın.
  • Página 39 Son kullanma tarihi sonra kullanılmaması gerektiğini • 모든 루어 연결부가 조여졌는지 확인합니다. belirtir. ISO 15223, 5.1.4 • 공기 색전증이 야기될 수 있으므로 Ranger 혈액 수액 가온 시스템을 환자 Seri veya lotun tanımlanabilmesi 위치보다 높게 장착하지 마십시오. Seri kodu için üreticinin seri kodunu •...
  • Página 40 3M and Ranger are trademarks of 3M. Used under license in Canada. © 2020, 3M. Unauthorized use prohibited. All rights reserved. 3M et Ranger sont des marques de commerce de 3M. Utilisiées sous licence au Canada. © 2020, 3M. Toute utilisation non autorisée est interdite. Tous droits reserves.

Este manual también es adecuado para:

24200