Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 7

Enlaces rápidos

Epi-med
®
D: Epicondylitis-Spange
GB/USA: Epicondylitis clasp
F: Bracelet anti-épicondylite
I: Pressore per epicondilite
E: Pulsera para epicondilitis
P: Braçadeira para epicondilite
NL: Epicondylitis brace
DK: Epicondylitis-bandage
S: Epikondylitarmbågsstöd
FIN: Tenniskyynärpäätuki
GR: Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος
CZ: Epikondylární páska
PL: Orteza epikondylopatii
EST: Põndapealisepõletiku pannal
LV: Epikondilīta ortoze
LT: Įtvaras nuo epikondilito
SK: Epikondylická páska
SLO: Epikondilitis zaponka
H: Epicondylitis ortézis
RO: Orteză epicondilită
BG: Епикондиларна лента
loading

Resumen de contenidos para Thuasne Epi-med

  • Página 1 Epi-med ® D: Epicondylitis-Spange GB/USA: Epicondylitis clasp F: Bracelet anti-épicondylite I: Pressore per epicondilite E: Pulsera para epicondilitis P: Braçadeira para epicondilite NL: Epicondylitis brace DK: Epicondylitis-bandage S: Epikondylitarmbågsstöd FIN: Tenniskyynärpäätuki GR: Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος CZ: Epikondylární páska PL: Orteza epikondylopatii EST: Põndapealisepõletiku pannal...
  • Página 3 Spange wird mit der offenen Seite von außen ® weitergegeben werden. nach innen an den Unterarm angelegt, wobei die größere Pe- lotte auf der Oberseite des Unterarms ruhen und etwas medi- al, d.h. zum Körper hin versetzt sein soll. Die Epi-med Spange ®...
  • Página 4 ® strap. The strap is fastened to the hook and loop fastener firmly but not tightly. Tighten the strap up to the tactile mark (A) engraved on the fleece belt strap. The Epi-med clasp ®...
  • Página 5 Epi-med (350871) imprimée et perceptible. Le bracelet Epi-med ne doit pas ® ® exercer de pression lorsque le muscle de l’avant-bras est au Bracelet anti-épicondylite repos mais uniquement lorsqu’il se contracte. Ce produit nécessite un ajustement individuel au patient par Utilisation des pelotes d’augmentation de la pression...
  • Página 6 è possibile aumentarla utilizzando le pelotte flessibili in dota- Come agisce: zione. A tal fine staccare in parte l‘imbottitura attaccata con Il pressore per epicondilite Epi-med comprime la muscola- ® il velcro nella relativa zona e posizionare la pelotta flessibile tura dell‘avambraccio al di sotto del gomito provocando un...
  • Página 7 Epi-med (T350871) del antebrazo, dirigido hacia el plano medial, es decir, hacia ® el cuerpo del paciente. La pulsera Epi-med se cierra ahora ® Pulsera para epicondilitis con la correa elástica. Para ello se ajusta la correa pero sin Este producto requiere un ajuste cualificado e individual al tensión con el sistema de cierre adhesivo.
  • Página 8 No caso de a pressão da braçadeira não ser suficiente, existe Modo de acção: a possibilidade de a aumentar com as Flexi-Pads fornecidas. A braçadeira para epicondilite Epi-med comprime os mús- ® Para o efeito, puxe parcialmente a almofada fechada com culos do antebraço abaixo do cotovelo e produz assim um...
  • Página 9 Span de strap Dit product vereist de gekwalificeerde en individuele aan- tot in de markering (A). passing aan de patiënt door vak personeel. Wanneer de spieren ontspannen zijn, mag de Epi-med bra- ® ce geen voelbare druk uitoefenen, pas wanneer de spieren...
  • Página 10 ® patienter. siden til indersiden af underarmen, hvorved den store pe- lotte hviler på oversiden af underarmen og skal forskydes en smule medialt, dvs. ind mod kroppen. Epi-med -band- ® agen lukkes nu med det elastiske bælte. Herved fastgøres bæltet stramt, men uden at spænde, med burrebåndssys- temet.
  • Página 11 Epi-med (T350871) fleecebandet. När musklerna är i vila får det inte kännas ® något tryck från Epi-med armbågsstödet. Det är först när ® Epikondylitarmbågsstöd underarmsmuskulaturen spänns som ett komprimerande Den här produkten kräver en kvalificerad och individuell an- tryck ska byggas upp.
  • Página 12 Aseta Epi-med -tuki avoin puoli kyynärvarren ulkosivulle niin, ® että suurempi tyyny on kyynärvarren yläosaa vasten ja hie- man vartaloa kohti kiertyneenä. Sulje sitten Epi-med -tuki ® joustavalla kiinnityshihnalla. Kiristä hihna tukevasti, mutta ei kireälle tarrapintaan. Kiristä hihnaa vihreään merkkiin (A)
  • Página 13 παρενέργειες. Αυτό το ιατροτεχνολογικό προϊόν προορίζεται για την Οδηγίες εφαρμογής: κάλυψη των αναγκών ενός μεμονωμένου ασθενούς. Για Το περιαγκώνιο Epi-med τοποθετείται στο άνω τμήμα του ® μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και για λόγους υγιεινής δεν αντιβραχίου έτσι ώστε το μεγάλο του τμήμα να είναι προς...
  • Página 14 části předloktí a pás- ka směřovala otevřenou stranou na vnitřní část předloktí, přičemž větší pelota by měla spočívat na horní části předloktí a měla by být mírně posunuta směrem k tělu. Páska Epi-med ®...
  • Página 15 Epi-med (T350871) taśmie flauszowej. Jeśli mięśnie są rozluźnione, nie powinnien ® być odczuwalny nacisk, orteza Epi-med powinna wywoływać ® Orteza epikondylopatii nacisk dopiero przy napięciu mięśni przedramienia. Produkt wymaga kwalifikowanego i indywidualnego dopaso- Zastosowanie elastycznych pelot silikonowych: wania do pacjenta przez personel specjalistyczny.
  • Página 16 ® sissepoole käsivarre peale, kusjuures suurem pelott to- etub käsivarre ülaküljele ja peaks paiknema veidi medi- aalselt, st keha poole nihutatult. Epi-med pannal sule- ® takse nüüd elastse rihmaga. Selleks kinnitatakse rihm sirutatult, kuid ilma pingeta takjakinnitussüsteemi külge.
  • Página 17 ķermeņa pusi. Pēc tam Epi-med ortozes ® galus savieno ar elastīgo siksniņu. Siksniņa tiek stingri, taču nenospriegojot, nostiprināta uz velkro „lipekļu“ sistēmas. Savelciet siksniņu līdz iepresētajam un sataustāmajam...
  • Página 18 Uždėkite „Epi-med “ įtvarą atviraja puse ant išorinės dilbio ® pusės, kad didžioji pagalvėlė būtų ant viršutinės dilbio da- lies ir šiek tiek pasukta link kūno. Po to užsekite „Epi-med “ ® įtvaro elastinį dirželį. Dirželį stipriai pritvirtinkite prie kibiosios sagties, bet per daug nesuveržkite.
  • Página 19 Umiestnite otvorenú stranu Epi-med pásky na vonkajšiu ® stranu predlaktia tak, že väčšia pelota bude na hornej stra- ne predlaktia posunutá mierne smerom k telu. Epi-med ® pásku dotiahnite pomocou elastického popruhu. Popruh je upevnený na suchý zips pevne, ale nie tesne. Dotiahnite ho až...
  • Página 20 ® noter na podlaket, pri čemer mora večja blazinica mirovati na zgornji strani podlakta in biti zamaknjena nekoliko proti sredini, t.j. proti telesu. Zaponko Epi-med nato zaprite z ® elastičnim trakom. Poravnani trak, vendar brez napetosti,...
  • Página 21 ® mas pánttal kell lezárni. A pántot ehhez erősen, de nem túl szorosan kell a tépőzárral rögzíteni. Feszítse meg a hevedert a flaus szövetszalag bedolgozott és kitapintható jelöléséig (A). Ellazult izomzat mellett az Epi-med ortézis ®...
  • Página 22 Epi-med (T350871) Atunci când musculatura este relaxată, orteza Epi-med ® ® trebuie să exercite nicio presiune perceptibilă, doar în cazul Orteză epicondilită încordării musculaturii antebrațului trebuie să se simtă o pre- Acest produs necesită adaptarea calificată şi individuală la siune comprimantă.
  • Página 23 подложка трябва да се намира на горната страна на ® предмишницата и малко медиално, т.е. леко преместена Епикондиларна лента към тялото. Лентата Epi-med се затваря с еластичната ® Този продукт изисква квалифицирано и индивидуално каишка. Каишката се закрепва изпъната, но без...
  • Página 24 TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl.
  • Página 25 THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 Fax: +49 5139 988-177 [email protected] · www.thuasne.de...