Página 2
Unterarmumfang · Forearm circumference · Tour de l’avant-bras 22 - 23 cm 81/2 - 9" 24 - 25 cm 91/4 - 93/4" 26 - 27 cm 101/4 - 101/2" 28 - 30 cm 11 - 113/4" 31 - 34 cm 121/4 - 131/2" Circonferenza avambraccio · Contorno del antebrazo · Períme- tro do antebraço · Omvang onderarm · Underarmsomkreds · Underarmsomkrets ·...
Página 3
Die Orthese ist ausschließlich zur Versorgung am Ellen- bogen einzusetzen. Sie erfordert die individuelle Anpassung an den Patienten durch Fachpersonal. Wirkungsweise: Die Epicondylitis-Spange Epi-med komprimiert die Unterarm- ® muskulatur unterhalb des Ellenbogens und bewirkt dadurch eine mechanische Zugentlastung der Sehnenansätze am Epicondylus (Knochenvorsprung) sowie eine Entlastung der Streck- und Beugemuskulatur.
Página 4
® nach innen an den Unterarm angelegt, wobei die größere Pe- lotte auf der Oberseite des Unterarms ruhen und etwas medi- al, d.h. zum Körper hin versetzt sein soll. Die Epi-med Spange ® wird nun mit dem elastischen Gurt geschlossen. Der Gurt wird hierfür straff, aber ohne Spannung, auf dem Klett-System be-...
Página 5
This product requires qualified and individual adaptation to the patient by specialist staff. How it works: The Epi-med epicondylitis clasp compresses the forearm ® musculature below the elbow, thus bringing mechanical relief to the tendon attachments at the epicondyle (bone projection) and relieving the extensor and flexor musculature.
Página 6
® strap. The strap is fastened to the hook and loop fastener firmly but not tightly. Tighten the strap up to the tactile mark (A) engraved on the fleece belt strap. The Epi-med clasp ® should not exert tangible pressure when the musculature is relaxed, compression should be felt only when the forearm musculature is tensed.
Página 7
Cette orthèse ne doit être utilisée que sur le coude. Ce produit nécessite un ajustement individuel au patient par du personnel spécialisé. Mode opératoire: Le bracelet anti-épicondylite Epi-med comprime les ® muscles de l’avant-bras juste au-dessous du coude provoquant ainsi le soulagement mécanique des ten-...
Página 8
® le sur la bande auto-agrippante en serrant bien sans toutefois la tendre. Serrez la sangle jusqu’à la marque (A) imprimée et perceptible. Le bracelet Epi-med ne doit pas ® exercer de pression lorsque le muscle de l’avant-bras est au repos mais uniquement lorsqu’il se contracte.
Página 9
Il tutore deve essere impiegato esclusivamente per il gomito. Questo dispositivo può essere adattato al paziente da parte di personale specializzato. Come agisce: Il pressore per epicondilite Epi-med comprime la muscola- ® tura dell‘avambraccio al di sotto del gomito provocando un alleggerimento meccanico della forza di trazione alla base dei tendini sull‘epicondilo.
Página 10
è domiciliato. Applicazione: Il pressore Epi-med deve essere appoggiato con il lato ® aperto all‘avambraccio, dall‘esterno verso l‘interno; la pe- lotta più grande deve essere posizionata sulla parte superiore dell‘avambraccio, spostata in posizione leggermente mediale,...
Página 11
Esta órtesis solo se debe usar para el tratamiento del codo. Este producto requiere un ajuste cualificado e individu- al al paciente a cargo de personal especializado. Modo de acción: La pulsera para epicondilitis Epi-med comprime la ® musculatura antebraquial por debajo del codo y pro- duce así...
Página 12
La pulsera Epi-med se cierra ahora ® con la correa elástica. Para ello se ajusta la correa pero sin tensión con el sistema de cierre adhesivo.
Página 13
A órtese destina-se a ser utilizada exclusivamente no tratamento ao cotovelo. Este produto requer uma adaptação ao paciente, qualificada e individual, por pessoal especializado. Modo de acção: A braçadeira para epicondilite Epi-med comprime os mús- ® culos do antebraço abaixo do cotovelo e produz assim um alívio mecânico da tensão sobre as inserções dos tendões no...
Página 14
A seguir a braçadeira Epi-med é fechada com o cinto elástico. ®...
Página 15
Epi-med (35087) ® Epicondylitis brace Gebruiksdoel: De Epi-med is een epicondylitis brace met siliconen pelotten. ® De orthese is uitsluitend bedoeld voor de verzorging van de el- leboog. Dit product vereist de gekwalificeerde en individuele aanpassing aan de patiënt door vak personeel.
Página 16
De strap wordt daartoe stevig maar zonder spanning op de klittenbandsluiting beves- tigd. Span de strap tot in de markering (A). Wanneer de spieren ontspannen zijn, mag de Epi-med ® brace geen voelbare druk uitoefenen, pas wanneer de spieren opgespannen worden moet er een comprimerende druk opgebouwd worden.
Página 17
Ortesen må kun anvendes til pleje af albuen. Det- te produkt skal tilpasses kvalificeret og individuelt til patienten af uddannet personale. Funktionsmåde: Epicondylitis-bandagen Epi-med komprimerer underarms- ® muskulaturen under albuen og tilvejebringer derved en me- kanisk trækaflastning af senehæfterne på epicondylus (knog- lefremspring) samt aflastning af stræk- og bøjemuskulaturen.
Página 18
-bandagen påføres med den åbne side fra yder- ® siden til indersiden af underarmen, hvorved den store pe- lotte hviler på oversiden af underarmen og skal forskydes en smule medialt, dvs. ind mod kroppen. Epi-med -band- ® agen lukkes nu med det elastiske bælte. Herved fastgøres bæltet stramt, men uden at spænde, med burrebåndssys-...
Página 19
Den här pro- dukten kräver en kvalificerad och individuell anpassning till patienten via fackpersonal. Funktion: Epikondylitarmbågsstödet Epi-med komprimerar under- ® armsmuskulaturen under armbågen och genererar på detta sätt en mekanisk avlastning hos senfästena på epicondylus (utbuktning på...
Página 20
Sträck bandet till den präglade och kännbara markeringen (A) på fleecebandet. När musklerna är i vila får det inte kännas något tryck från Epi-med armbågsstödet. Det är först när ® underarmsmuskulaturen spänns som ett komprimerande tryck ska byggas upp.
Página 21
Epi-med (35087) ® Tenniskyynärpäätuki Käyttötarkoitus: Epi-med on silikonitukityynyllä varustettu tenniskyynärpää- ® tukiside. Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan kyynärnivelen hoitamiseen. Asiantuntijan on sovitettava tuo- te yksillölisesti kullekin potilaalle. Toiminta: Epi-med -tenniskyynärpäätuki puristaa käsivarren lihaksia ® kyynärpään alapuolelta ja keventää siten mekaanisesti jäntei- den kiinnityskohtiin epikondyliitissa (sivunastassa) kohdistu- vaa vetorasitusta ja vähentää...
Página 22
Aseta Epi-med -tuki avoin puoli kyynärvarren ulkosivulle niin, ® että suurempi tyyny on kyynärvarren yläosaa vasten ja hie- man vartaloa kohti kiertyneenä. Sulje sitten Epi-med -tuki ® joustavalla kiinnityshihnalla. Kiristä hihna tukevasti, mutta ei kireälle tarrapintaan. Kiristä hihnaa vihreään merkkiin (A) saakka.
Página 23
Epi-med (35087) ® Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος Χρήση για την οποία προορίζεται: Το Epi-med είναι ένα περιαγκώνιο επικονδυλίτιτδας με ® πελότες σιλικόνης. Το περιαγκώνιο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στον αγκώνα. Το προϊόν αυτό πρέπει να εφαρμόζεται ατομικά στον ασθενή από εξειδικευμένο προσωπικό.
Página 24
αφορά το προϊόν πρέπει να δηλώνονται στον κατασκευαστή και στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, στο οποίο διαμένει ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Οδηγίες εφαρμογής: Το περιαγκώνιο Epi-med τοποθετείται στο άνω τμήμα του ® αντιβραχίου έτσι ώστε το μεγάλο του τμήμα να είναι προς...
Página 25
Epi-med (35087) ® Epikondylární páska Účel použití: Epi-med epicondilická páska se silikonovými pelotami. ® Ortéza je určena výhradně k aplikaci na loket. Před zahájením použití tohoto výrobku je doporučeno kvalifikované a indivi- duální přizpůsobení pacientovi prostřednictvím odborného personálu. Princip účinku: Epi-med Epikondylární...
Página 26
část předloktí, přičemž větší pelota by měla spočívat na horní části předloktí a měla by být mírně posunuta směrem k tělu. Páska Epi-med ® se pak uzavře pomocí elastického pásu. Pás musí být k suché- mu zipu připevněn těsně, ale bez pnutí.
Página 27
Ortezę należy stosować wyłącznie na łokciu. Produkt wy- maga kwalifikowanego i indywidualnego dopasowania do pacjenta przez personel specjalistyczny. Sposób działania: Orteza Epi-med przeciwko epikondylopatii (zapalenie nad- ® kłykcia zewnętrznego) uciska mięśnie przedramienia poniżej łokcia, co powoduje mechaniczne odciążenie zakończeń ner- wowych przy (nadkłykciu), a także odciążenie mięśni prostu-...
Página 28
® wewnątrz na zewnątrz, przy czym większa wkładka powinna przylegać do górnej części przedramienia i powinna zostać umieszczona po środku. Ortezę Epi-med zamyka się przy ® pomocy elastycznego paska. Pasek należy napiąć, lecz nie należy naciągać...
Página 29
® tuleb kasutada eranditult küünarnuki toetamiseks. Toode vajab erialapersonali poolset kvalifitseeritud ja individuaalset kohandamist patsiendile. Toimimisviis: Põndapealisepõletiku pannal Epi-med komprimeerib all- ® pool küünar-nukki käsivarre lihaskonda ja vähendab seetõttu põndapealisel (luueesmik) kõõluseotste mehaanilist tõm- bekoormust ning sirutus- ja painutuslihaskonna koormust.
Página 30
® sissepoole käsivarre peale, kusjuures suurem pelott to- etub käsivarre ülaküljele ja peaks paiknema veidi medi- aalselt, st keha poole nihutatult. Epi-med pannal sule- ® takse nüüd elastse rihmaga. Selleks kinnitatakse rihm sirutatult, kuid ilma pingeta takjakinnitussüsteemi külge.
Página 31
Lai šo izstrādājumu lietpratīgi un individuāli pielāgotu pacientam, ir nepieciešama kvalificēta personāla palīdzība. Darbības princips: Epikondilīta ortoze Epi-med saspiež apakšdelma musku- ® latūru zem elkoņa, tādējādi mehāniski atslogojot sastiepto cīpslu piesaisti pie epikondila (kaula izvirzījuma), kā arī...
Página 32
ķermeņa pusi. Pēc tam Epi-med ortozes ® galus savieno ar elastīgo siksniņu. Siksniņa tiek stingri, taču nenospriegojot, nostiprināta uz velkro „lipekļu“ sistēmas. Savelciet siksniņu līdz iepresētajam un sataustāmajam marķējumam (A) uz „lipīgās“...
Página 33
Įtvaras skirtas naudoti tik ant alkūnės. Šį gaminį pacientui individualiai turi pritaikyti kvalifi- kuoti darbuotojai. Poveikis: Įtvaras nuo epikondilito „Epi-med “ apspaudžia dilbio ® raumenis tiesiai po alkūne, tokiu būdu mechaniškai padė- damas įtraukti sausgyslę į viršų, ties epikondiliu, ir paleng- vindamas tiesinančių...
Página 34
Uždėkite „Epi-med “ įtvarą atviraja puse ant išorinės dilbio ® pusės, kad didžioji pagalvėlė būtų ant viršutinės dilbio da- lies ir šiek tiek pasukta link kūno. Po to užsekite „Epi-med “ ® įtvaro elastinį dirželį. Dirželį stipriai pritvirtinkite prie kibiosios sagties, bet per daug nesuveržkite.
Página 35
Ortéza je určená výhradne pre ošetrovanie lakťa. Tento pro- dukt si vyžaduje kvalifikované a individuálne prispôsobenie pacientovi odborným personálom. Spôsob účinku: Epikondylická páska Epi-med komprimuje svaly predlaktia ® pod lakťom a dosahuje tým mechanické odľahčenie ťahu šľachových úponov na epikondyle (kostný výbežok) ako i odľahčenie naťahovacieho a ohýbacieho svalstva (extenzorov...
Página 36
Umiestnite otvorenú stranu Epi-med pásky na vonkajšiu ® stranu predlaktia tak, že väčšia pelota bude na hornej stra- ne predlaktia posunutá mierne smerom k telu. Epi-med ® pásku dotiahnite pomocou elastického popruhu. Popruh je upevnený na suchý zips pevne, ale nie tesne. Dotiahnite ho až...
Página 37
Orteza se lahko uporablja izključno za os- krbo komolca. Ta izdelek zahteva kvalificirano in individualno prilagoditev za bolnika s strani strokovnega osebja. Način učinkovanja: Epikondilitis zaponka Epi-med stisne podlahtne mišice pod ® komolcem ter s tem pripomore k mehanski razbremenitvi ob nategu začetnih delov kit na epikondilu (protuberanca) in...
Página 38
® noter na podlaket, pri čemer mora večja blazinica mirovati na zgornji strani podlakta in biti zamaknjena nekoliko proti sredini, t.j. proti telesu. Zaponko Epi-med nato zaprite z ® elastičnim trakom. Poravnani trak, vendar brez napetosti, pritrdite na sprijemalni sistem.
Página 39
Epi-med (35087) ® Epicondylitis ortézis Rendeltetés meghatározása: Az Epi-med egy epcondylitis pánt szilikon pelottákkal. Az ® ortézist kizárólag a könyökön szabad alkalmazni. A jelen termék megköveteli, hogy a kezelőszemélyzet szakszerűen és személyre szabottan illessze a pácienshez. Működési elv: Az Epi-med epicondylitis ortézis a könyök alatt összeszorít-...
Página 40
A pántot ehhez erősen, de nem túl szorosan kell a tépőzárral rögzíteni. Feszítse meg a hevedert a flaus szövetszalag bedolgozott és kitapintható jelöléséig (A). Ellazult izomzat mellett az Epi-med ortézis ® nem fejthet ki érezhető nyomást, csak az alkar izomzatának megfeszítésekor jöhet létre kompresszió.
Página 41
Orteza trebuie utilizată exclusiv pentru îngrijirea cotului. Acest produs necesită adaptarea calificată şi individuală la pacient efectuată de către personal specializat. Mod de acțiune: Orteza epicondilită Epi-med comprimă musculatura ante- ® brațului de sub cot și produce astfel o reducere mecanică a solicitării tendoanelor de la epicondili (protuberanță), precum...
Página 42
Centura trebuie întinsă bine, dar fără tensiu- ne, pe sistemul Velcro. Întindeți centura până la marcajul vizibil și perceptibil (A) de pe banda din pâslă a centurii. Atunci când musculatura este relaxată, orteza Epi-med ® trebuie să exercite nicio presiune perceptibilă, doar în cazul încordării musculaturii antebrațului trebuie să...
Página 43
подпомагане на ставата на лакътя. Този продукт изисква квалифицирано и индивидуално адаптиране към пациента от страна на специализиран персонал. Начин на действие: Епикондиларната лента Epi-med пристяга мускулатурата ® на предмишницата под лакътя и по този начин позволява механично разтоварване от разтягане на местата на...
Página 44
® Каишката се закрепва изпъната, но без напрежение върху велкро системата за закопчаване. Опъвайте каишката до релефната тактилна маркировка (A) на лентата от мъхест плат. При отпусната мускулатура лентата Epi-med не ® трябва да упражнява осезаем натиск, едва след напрягане...
Página 45
Ortoza je namijenjena isključivo za primjenu na laktu. Zahtije- va individualnu prilagodbu pacijentu od strane kvalificiranog osoblja. Način djelovanja: Steznik za teniski lakat Epi-med komprimira mišiće pod- ® laktice ispod lakta i i time uzrokuje mehaničko smanjenje napregnutosti tetiva na epikondilu (koštanoj izbočini) i olakša- va istezanje mišića fleksora i ekstenzora.
Página 46
® prema unutarnjem dijelu podlaktice s većom pelotom koja leži na gornjoj strani podlaktice i malo medijalno, tj. treba biti pomaknut prema tijelu. Steznik Epi-med će sada biti zatvor- ® en elastičnim remenom. Remen je u tu svrhu zategnut, ali bez napetosti, pričvršćen čičak trakom.
Página 47
TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl.
Página 48
Balos vagy jobbos · Stânga sau dreapta · ляв или десен · Lijevo ili desno THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 · Fax: +49 5139 988-177 [email protected] · www.thuasne.de International: Tel.: +49 5139 988-204 Fax: +49 5139 988-178 · [email protected]...