I
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DI SICUREZZA
Caricamento della frizione:
Tenendo fermo l'albero motore con l'apposita chiave in dotazione
(CH 17), avvitare il dado posto sopra la molla di caricamento (CH
13).
Allentamento della frizione:
Eseguire la stessa operazione girando però il dado (CH 13) in
senso antiorario.
È consigliabile che la forza di spinta regolata non sia troppo bassa,
affinché un qualsiasi deposito di materiale sulla rotaia di scorri-
mento non provochi l'arresto del cancello. Tuttavia bisogna fare
attenzione a mantenersi nei limiti di sicurezza antischiacciamento
previsti dalle normative.
GB
ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH
Loading of clutch:
Keep the motor shaft still with the special spanner on equipment
(CH 17), and tighten the nut located on top of the loading spring
(CH 13).
Release of the clutch:
Carry out the same operation as above but turn the nut (CH 13)
counterclokwise.
Make sure the operating force is not too low, so as to avoid use-
less stops of the gate due to deposits on the rail. However it is
important to observe the anti-squash safety limits regulations.
F
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE
Rechargement de l'embrayage:
Tenir arrête l'arbre moteur avec la clef (CH 17) en dotation et serrer
l'écrou placé sur le ressort de rechargement (CH 13).
Desserrement de l'embrayage:
Effectuer la même opération en tournant l'écrou (CH 13) dans le
sens contraire à celui des aiguilles d'une montre.
La force de poussée ne doit pas être réglée trop basse puisque
dans ce cas un dépot même minime de matériel sur le rail de glis-
sement provoquerait l'arrêt du portail. Il faut toutefois rester dans
les limites de sécurité antiécrasement prévues par les normes.
D
EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG
Die Antriebswelle wird mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel 17
festgehalten und die Mutter mit den mitgelieferten Gabelschlüssel
13 gedreht. Drehen Sie im Uhrzeigersinn erhöht sich die Kraft,
drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, vermindert sich die Kraft des
Antriebs. Es ist ratsam die Schubkraft nicht zu gering einzustellen
da Schmutz auf der Laufschiene des Tores den Antrieb dann
schon anhält.
Bei niedrigen Temperaturen kann es nötig sein, die Kraft etwas zu
erhöhen, da dann die Tore schwerer laufen.
Bitte beachten Sie die gesetzlich vorgeschriebenen
Sicherheitsrichtlinien.
E
REGULACION DEL EMBRAGUE DE SEGURIDAD
Carga del embrague:
Tener inmovíl el eje del motor y con la respectiva llave en dotación
(CH 17) atornillar el dado puesto sobre el resorte de carga (CH 13).
Regulación del embrague:
Efectuar la misma operación pero girando el dado (CH 13) en el
sentido anti-horario.
La fuerza de impulso no bede ser regulada demasiado baja, de
modo que si se deposita material sobre el riel de desplazamiento,
no se determina la parada del portón. También es necesario man-
tenerse en los limites de seguridad anti-aplaste previsto por las
normas.
-
13
17
+
10
FIG. 13