Servomotor para cancelas correderas de cremallera (45 páginas)
Resumen de contenidos para BFT ELI 250 BT
Página 1
� � � � � � ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE ELI 250 BT ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE INSTALLATION AND USER'S MANUAL INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO...
Página 3
è operativo anche senza montare l’attuatore che può essere inserito successivamente. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attuatore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI 250 BT è applicabile a qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella dei Dati tecnici.
Página 4
Once the bearing case is installed, the gate can be operated even without fitting the actuator which can be inserted later. When maintenance is required, this type of case allows the actuator to be taken out without removing the gate leaf. The ELI 250 BT actuator can be fitted to any type of swing gate which meets the values shown in the ”Technical Specifications”...
Página 5
Après avoir installé la caisse porteuse, le portail peut être actionné même sans monter le vérin. Celuici peut être monté par la suite. En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI 250 BT peut être appliqué sur n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques.
Página 6
1) ALLGEMEINES Der elektromechanische Antrieb ELI 250 BT ist die ideale Lösung für den unterflurigen Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb ist nämlich aus einem einzigen hermetisch schließenden Monoblock gefertigt. Der Fundamentkasten sorgt dafür, daß die Optik des Tores nicht beeinträchtigt wird und macht die Anlage nahezu unsichtbar.
Página 7
En caso de mantenimiento, este tipo de caja permite sacar el servomotor sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI 250 BT puede aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores indicados en la tabla de los Datos técnicos.
Página 8
Em caso de manutenção, este tipo de caixa consente tirar o atuador sem desmontar a folha do portão. O atuador ELI 250 BT é aplicável a qualquer tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados técnicos.
Página 9
EN 12978. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attuatore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI 250 BT è applicabile a 3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella Attuatore meccanico stagno (fig.1) costituito da:...
Página 10
Spingere manualmente l’anta per aprire/chiudere il cancello. Per Lati piastra marchiati: R - LATO DESTRO ripristinare l’operazione motorizzata, riposizionare il cancello allineato L -LATO SINISTRO. con la leva che porta il gruppo blocco e girare la chiave verso l’indica- ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 11
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire l’apertura e la chiusura manuale. In questo periodo, per mantenere il blocco in chiusura, provvedere a mantenerlo chiuso mediante catena e lucchetto. ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 12
EN 12978 Standard. this type of case allows the actuator to be taken out without removing the gate leaf. The ELI 250 BT actuator can be fitted to any type of swing gate 3) MAIN AUTOMATION PARTS which meets the values shown in the ”Technical Specifications”...
Página 13
10) EMERGENCY MANOEUVRE left-hand or right-hand fixing position (Fig.6A). Emergency release is obtained by using the key provided, on the release unit which is located under the gate, on the protruding section of the lever- ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 14
• In the case where some of the components cannot be removed or are damaged, they must be replaced. 18) MALFUNCTION: CAUSES AND REMEDIES When any operational malfunction is found, and not resolved, discon- ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 15
En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir la zone d’action de la motorisation. à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI 250 BT peut être appliqué sur • Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de commande n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans...
Página 16
• Si on utilise une cale, la souder d’abord au vantail, puis souder le groupe de commande corespondante. Le réglage doit être fait à la force minimale des leviers à la cale. ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 17
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions d’utilisation normales est constant et ne dépasse pas 70dB(A). 16) DÉMOLITION L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en vi- ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 18
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reich Der elektromechanische Antrieb ELI 250 BT ist die ideale Lösung für den weite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in unterflurigen Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb ist nämlich aus Gang setzen.
Página 19
Bestimmung EN 12453 angegebene ist. Die Muttern am Boden des Kastens mit einem 19er Steckschlüssel lösen. • Die Endlagensensoren und mechanischen Anschläge auf die Platten ACHTUNG: Ein zu hohes Drehmoment kann die Quetschsicherheit beein- montieren (Abb. 6A). ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 20
Die Materialien sind unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Bei der Verschrottung gehen von der Anlage keine besonderen Gefahren oder Risiken aus. Werden die Materialien wiederverwertet, sollten sie nach Arten getrennt werden (elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium - Plastik usw.). ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 21
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación del sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI 250 BT automatismo y dirigirse únicamente a personal cualificado. puede aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores •...
Página 22
”S”, que se interpondrá entre el grupo palancas unidas y la hoja de la 46 MR 401. cancela, como muestra la fig.5. • Colocar las hojas de manera que queden cerradas y tocando el retén central. ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 23
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el- comprometerse a poner al día la presente publicación. constructor o por una persona de su servicio posventa o, en cualquier caso, por persona con experiencia similar, para prevenir cualquier riesgo. ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 24
• A instalação deve ser efectuada utilizando dispositivos de segurança e desmontar a folha do portão. O atuador ELI 250 BT é aplicável a qualquer comandos conformes à EN 12978. tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados técnicos.
Página 25
Se for usada uma espessura de compensação, soldá-la antes à folha do efectuar o curso de abertura e fechamento completo e, todavia, dentro dos portão e depois soldar o conjunto alavancas à espessura de compensa- limites previstos pelas normas vigentes. ção. ELI 250 BT - Ver. 02 -...
Página 26
é constante e não supera 70dB(A). 16) DEMOLIÇÃO A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas vigentes. Em caso de demolição da automatização não existem perigos particulares ou riscos derivantes da própria automatização. ELI 250 BT - Ver. 02...
Página 31
ERRATA CORRIGE_02 ELI-250 FIG.9 FERMO D'ARRESTO BACKSTOP BUTEE D'ARRET Ø 14 mm HALTEANSCHLAG TOPE DE DETENCIÓN RETÉM DE BLOQUEIO STAFFA SUPPORTO SUPPORT BRACKET PATTE DE SUPPORT TRAGEBÜGEL ESTRIBO DE SOPORTE BRAÇADEIRA DE SUPORTE Ø 18 mm 7) MONTAGGIO MOTORIDUTTORE • Fig.9: inserire all'interno del foro filettato della leva (A) l'ingrassatore (C).
Página 34
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: [email protected]...
Página 36
ITALIANO MANUALE D’USO Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è MENU LOGICHE ___ certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. [OFF] ___ Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna 3 Passi [OFF] ___...
Página 37
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ___ Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il 3 Pas [OFF] ___ vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement la Blocage des Impulsions en ouverture [OFF] ___ brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent Fermeture rapide [OFF] ___...
Página 38
MANUAL DE USO ESPAÑOL ___ Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la 3 Pasos [OFF] ___ empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias Bloquea Impulsos en fase de apertura [OFF] ___ para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el Cierre rápido [OFF] ___...
Página 39
ITALIANO MANUALE PER L’INSTALLAZIONE Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è 2) GENERALITÁ certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Il quadro comandi LIBRA-MA-R viene fornito dal costruttore con settaggio Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in standard.
Página 40
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO (UNIPRO ⇒ Parametri avanzati ⇒ indirizzo 4) 6 motore + (rosso) 7 motore - (nero) Impostare numericamente il valore di coppia del motore 2 tra 1% e 99%. Coppia motore 1 rallentamento (c. m 1 rall) [ 45% ] 8 controllo fine corsa (bianco) (UNIPRO ⇒...
Página 41
ITALIANO MANUALE PER L’INSTALLAZIONE Lettura codice ricevitore (cod RX) Attiva la verifica delle fotocellule OFF Disattiva la verifica delle fotocellule Visualizza il codice inserito nel ricevitore (par.11). Se disabilitato (OFF) inibisce la funzione di verifica delle fotocellule, consentendo la connnessione di dispositivi non dotati di contatto Consultate i paragrafi 8/9/10/11 per ulteriori informazioni inerenti le supplementare verifica.
Página 42
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO 7) STATISTICHE NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITO- Collegato il programmatore UNIPRO alla centralina, entrare nel RE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER). menù CENTRALE / STATISTICHE e scorrere la schermata dei para- Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il metri statistici: CODICE CHIAVE DEL RICEVITORE;...
Página 43
Fig. A LEGENDA ACCESSO AI MENU Premere simultaneamente i tasti + e -. Premere il tasto OK L a p r e s s i o n e s i m u l t a n e a d e i t a s t i + e - 8888 consente di uscire dal menu in cui si sta operando e tornare al precedente, se avviene...
Página 44
Fig. B T2 T1 MENU PRECEDENTI FIG. B Premere P1 del radioco- Rilasciare P1 del RADIO tasto nascosto rilascia Agg. start mando. radiocomando Premere T desiderato del tasto desiderato radiocomando vedi Fig.B3 Premere P1 del radioco- Rilasciare P1 del tasto nascosto rilascia Agg 2ch mando.
Página 45
ENGLISH INSTALLATION MANUAL Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more supports the EELINK protocol. than satisfied with its performance. Its main characteristics are: This product is supplied with an “Instruction Manual” which should be read Control of two low-voltage motors up to 40W power carefully as it provides important information about safety, installation, Electronic torque setting with obstacle detection...
Página 46
INSTALLATION MANUAL ENGLISH Set the numerical value of the motor 2 torque between 1% and 99%. Motor 1 slow-down torque (m1 t slow) [ 45% ] 11-12 Output 24Va.c. 180mA max - supply to photocells or other devices (UNIPRO _ Advanced parameters _ address 8) 13-14 Output 24Va.c.
Página 47
ENGLISH INSTALLATION MANUAL Activates photocell check from the receiver memory. OFF Deactivates photocell check Receiver code reading (RX code) If this setting is not activated (OFF), it inhibits the photocell checking This displays the code entered in the receiver (par. 11). function, allowing connection of devices not provided with additional Consult paragraphs 8, 9, 10 and 11 for further information concerning checking contact.
Página 48
INSTALLATION MANUAL ENGLISH CONTROL UNIT / STATISTICS menu and scroll the screenful showing the In the case of manual programming, the first transmitter assigns the key statistical parameters: code to the receiver; this code is necessary in order to carry out subsequent Board microprocessor software version.
Página 49
Fig. A LEGENDA ACCESS TO MENUS Simultaneously press the + and - keys. Simultaneous pressure of the + and – keys 8888 allows you to exit the active menu and return Press the OK key to the preceding menu; if this takes place at the main menu level, programming is exited and the display switched off.
Página 50
Fig. B T2 T1 PRECEDING MENUS FIG. A RADIO ADD start hidden button Press P1 (pushbutton) on radio release Release P1 on radio control device. control device Press the required T (key) on desired button radio control device Ð see Fig. B3 ADD 2ch hidden button Press P1 (pushbutton) on radio...
Página 51
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié. vous rendra le service nécessaire à vos besoins. • Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, Lire attentivement le «Manuel d’instructions»...
Página 52
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS Alimentation de réseau monophasée 230Va.c. ±10% (1=L) (2=N) Nous fournissons de suite une liste des menus principaux avec les correspondants sous-menus disponibles. 3-4-5 Connexion moteur 2: Le paramètre prédéfini est celui indiqué entre parenthèses carrées [ 0 ] 3 moteur + (rouge) Entre parenthèses rondes est indiqué...
Página 53
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION Sélection START - OPEN (start - open) [ OFF ] après le stop: ................ouvre Blocage des Impulsions (bliMp ouv) [ OFF ] ON L’entrée entre les deux bornes 15-16 fonctionne comme OPEN. ON L’impulsion de start n’a aucun effet pendant la phase d’ouverture. OFF L’entrée entre les deux bornes 15-16 fonctionne comme START.
Página 54
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS quelconque, elle retourne au menu Autoréglage. Si par contre, l’unité de commande affiche le message “KO”, cela signifie 10) PROGRAMMATION MANUELLE que la procédure d’autoréglage n’a pas été effectuée correctement, donc En cas d’installations standard qui ne nécessitent aucune fonction avancée, il faut vérifier l’état d’usure du portail et la régularité...
Página 55
Fig. A LEGENDA ACCES AUX MENUS Appuyer simultanément sur les touches + et -. L ’ a p p u i s i m u l t a n é s u r l e s t o u c h e s + e t – Appuyer sur la 8888 permet de sortir du menu et de retourner au...
Página 56
Fig. B T2 T1 MENUS PRECEDENTS FIG. A Appuyer sur P1 de la Relcher P1 de la RADIO adjouter touche cachee relacher commande radio. commande radio Appuyer sur T dsir de la touche desiree commande radio voir Fig. B3 Appuyer sur P1 de la Relcher P1 de la adjouter touche cachee...
Página 57
DEUTSCH MONTAGEANLEITUNG Dieses Produkt entspricht den von der Technik anerkannten Normen sowie Ihre Haupteigenschaften: den Vorschriften bezüglich der Sicherheit. Steuerung zweier Niederspannungsmotoren mit max. 40W Leistung Wir bestätigen, daß es den folgenden europäischen Richtlinien entspricht: Elektronische Drehmomenteinstellung mit Hinderniserfassung 89/336/EWG, 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen. Endschalteranschlüsse Separate Eingänge für Sicherheitsvorrichtungen 1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE...
Página 58
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH (UNIPRO ⇒ Weitere Parameter ⇒ Hinweis 4) 9-10 Anschluß Blinkleuchte (24Va.c. 20W max) Hier wird das Drehmoment der Motor 2 mit einem numerischen Wert zwischen 1% und 99% eingestellt. Drehmoment Verlangsamung Motor 1 (d. m1 verl. ) [ 45% ] 11-12 Ausgang 24Va.c.
Página 59
DEUTSCH MONTAGEANLEITUNG OFFnicht eingeschaltet Lichtschranke bei Öffnung (fotoz. AUF) [ OFF ] 6.3) MENÜ FUNK (func) ON Die Lichtschranke ist beim Öffnen deaktiviert. Beim Schließen wird die Hinzufügen Bewegungsrichtung sofort umgekehrt. Legt im Speicher des Empfängers den Kanal eines weiteren OFFWird die Lichtschranke verdunkelt, so wird sie während der Öffnung Handsenders ab.
Página 60
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH Erscheint hingegen auf der Steuerung als Meldung “KO”, so wurde die 9) MANUELLE PROGRAMMIERUNG Selbstregistrierung nicht erfolgreich abgeschlossen. Prüfen Sie, ob das Bei Standardanlagen, in denen fortgeschrittenen Funktionen nicht benötigt Tor verschlissen ist und ob sich die Flügel gleichmäßig bewegen. werden, können die Sender von Hand programmiert werden.
Página 61
Fig. A LEGENDA MENÜZUGRIFF Gleichzeitig die Tasten + und - drücken. Die gleichzeitige Betätigung der Tasten + und - gestattet das Verlassen des Menüs, mit dem man gerade arbeitet, 8888 Taste OK drücken und die Rückkehr zum voranggehenden Menü. Werden die Tasten auf der Hauptmenüebene gedrückt, verläßt man den Programmiermodus und das Display wird ausgeschaltet.
Página 62
Fig. B T2 T1 VORANGEHENDE MENS FIG. A FUNC Auf Fernsteuerung P1 P1 auf Fersteuerung zufueg. verst. taste loslassen start drcken. loslassen Gewnschtes T auf Fernsteuerung gevUe TASTE drcken, siehe Abb.B3 Auf Fernsteuerung P1 zufueg. verst. taste loslassen P1 auf Fersteuerung drcken.
Página 63
ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACIÓN Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la 2) DATOS GENERALES empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias El cuadro de mandos LIBRA-MA-R es suministrado por el constructor con para sus exigencias.
Página 64
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL 5 control fin de carrera (blanco) 6.1) MENU PARAMETROS (PARAM) 6-7-8 Conexión motor 1: Tiempo de Cierre Automático (tca) [ 10s ] 6 motor + (rojo) Hay que configurar numéricamente el valor del tiempo de cierre 7 motor - (negro) automático de 3 a 60 segundos.
Página 65
ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACIÓN Cierre rápido (cierre rap) [ OFF ] 6.3) MENU RADIO (radio) ON Cierra la cancela una vez que las fotocélulas queden libres, sin Anadir (anadir) esperar a que termine el TCA configurado. Permite agregar una tecla de un radiomando en la memoria del receptor. OFFMando no activado.
Página 66
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL cualquiera, vuelve al menú Configuración automática. conexión de UNIRADIO al cuadro de mandos LIBRA-MA-R, utilizando los Si, en cambio, la central visualiza el mensaje “Prog KO”, significa que el accesorios UNIFLAT y UNIDA, como se indica en la Fig.4. procedimiento de configuración automática no ha sido realizado con éxito.
Página 67
Fig. A LEGENDA ACCESO A LOS MENUS Presione simultáneamente las teclas + y -. La presión simultánea de las teclas + y - permite Presione la tecla OK 8888 salir del menú en el que se está operando y volver al anterior;...
Página 68
Fig. B MENU ANTERIORES T2 T1 FIG. A RADIO ANAD. TECLA ESCONDIDA SUELTE Suelte P1 del start Presione P1 del radiomando. radiomando Presione Tecla deseada del TECLA DESEADA radiomando (vase la Fig. B3). Suelte P1 del ANAD. TECLA ESCONDIDA SUELTE Presione P1 del radiomando.
Página 69
PORTUGUÊS MANUAL PARA A INSTALAÇÃO Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a 2) GENERALIDADES certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias ao seu uso. O quadro de comandos LIBRA-MA-R é fornecido pelo construtor com Leia atentamente o opúsculo ”Manual de instruções” que o acompanha, configuração standard.
Página 70
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO PORTUGUÊS 3 motor + (vermelho) Entre parênteses redondos está indicada a escrita que aparece no visor. 4 motor - (preto), Tomar como referência as Tabelas A e B para o procedimento de 5 controlo final de curso (branco) configuração.
Página 71
PORTUGUÊS MANUAL PARA A INSTALAÇÃO ON O impulso de start não tem algum efeito durante a fase de abertura. 6.3) MENU RÁDIO (radio) OFFO impulso de start tem efeito durante a fase de abertura ou fecho. Adicionar Fecho rápido (cierre rap) [ OFF ] Consente de adicionar uma tecla de um radiocomando na memória do ON Fecha o portão após o desprendimento das fotocélulas antes de receptor, após o armazenamento o visor mostra o número do receptor...
Página 72
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO PORTUGUÊS e que portanto, é necessário controlar o estado de desgaste do portão e a 10) PROGRAMAÇÃO MANUAL regularidade do movimento das folhas e em seguida efectuar uma nova No caso de instalações standard, em que não são requeridas as operação de configuração automática.
Página 73
Fig. A LEGENDA ACESSO AOS MENUS Pressionar simultaneamente as teclas + e -. Pressionando-se ao mesmo tempo as teclas 8888 + e – pode-se sair do menu em que se está Pressionar a operar e voltar para o precedente; se isto acontece no nível principal do menu sai-se da programação e desliga-se o visor.
Página 74
Fig. B T2 T1 MENUS PRECEDENTES FIG. A RADIO ANAD. TECLA ESCONDIDA SUELTE Suelte P1 del start Presione P1 del radiomando. radiomando. Presione Tecla deseada del TECLA DESEADA radiomando (vase la Fig. B3). ANAD. TECLA ESCONDIDA SUELTE Suelte P1 del Presione P1 del radiomando.