CAME BK Serie Manual De Instrucciones página 17

Ocultar thumbs Ver también para BK Serie:
-Effecteur seulement sur la barrette de connexion
MASTER les liaisons électriques et les sélections
normalment prédisposées (Fig.3);
-Effectuer les branchements entre les plaques à bornes de
la façon indiquée sur la «figure A», et contrôler que la
fonction de fermeture automatique est activée pour le
moteur "master" et désactivée pour le 2ème moteur.
-S'assurer que tous les dip du pupitre du 2sd moteur sont
éteints (OFF) à l'exception du dip 11 (Fig.4).
Important: régler les interrupteurs de fin de course des
moteurs pour que la porte du moteur MASTER (principal)
arrive en fermeture après celle SLAVE (auxiliaire).
DEUTSCH
-Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B durch Drehrichtungsõnderung des Motores B (siehe
Endausschalter-programmier, S. 17 Abb. 5) koordinieren;
-Legen Sie fest, welcher der Motoren A und B der Master-Motor (übergeordnet) sein soll. Stellen Sie dazu den Dip-
Switch 14 auf der Steuerungskarte auf ON. Unter Master-Motor wird der Motor verstanden, der beide Tore steuert.
Auf der Steuerungskarte des anderen Motors muß der Dip-Switch 11 auf ON gestellt werden, so daß er eine
untergeordnete Funktion (Slave-Motor) bekommt (Abb.1).
-Kontrollieren Sie, daß der Radioempfänger nur auf der MASTER-Schalttafel eingesteckt ist (Abb.2);
-Führen Sie nur am MASTER Klemmbrett die elektrischen Anschlüsse und die normalerweise durchgeführten
Voreinstellungen aus (Abb.3);
- Die Verbindungen zwischen den beiden Klemmleisten der «Abbildung A» entsprechend ausführen, daß die
Schließautomatikfunktion auf dem "Mastermotor" zugeschaltet und auf dem 2. Motor ausgeschaltet ist.
-Kontrollieren Sie, daß alle Dip-Switch auf der Schalttafel des untergeordneten Motor auf OFF stehen, mit
Ausnahme vom Dip 11, der auf ON stehen muß (Abb.4).
Achtung: Stellen Sie die Endanschläge der Motoren so ein, daß der Torflügel vom MASTER-Motor nach
dem vom SLAVE-Motor schließt.
ESPANIOL
-Coordinar el sentido de marcha de los motorreductores A y B, modificando la rotación del motor B (ver
programación final de carrera, pag. 17 fig. 5);
-Establezca el motor master (o piloto) entre los motores A y B, colocando el dip-switch 14 en ON en la
tarjeta de mando. "Master" significa que el motor acciona ambas puertas. En la tarjeta de mando del 2°
motor, coloque el dip 11 en ON para que pueda ser controlado (slave - Fig.1).
- Cerciórese de que el radiorreceptor esté conectado sólo en el cuadro MASTER (Fig.2);
-Realice las conexiones eléctricas y las selecciones normalmente reguladas, sólo en el tablero de bornes
MASTER (Fig.3);
- Efectuar entre las cajas de bornes las conexions como indicado en la «figura A», y asegurarse que el
cierre automático esté activado en el motor "master" y desactivado en el 2° motor;
- Cerciórese de que todos los dip del cuadro del 2° motor estén desactivados (OFF), excepto el dip 11
(Fig.4).
Importante: regule los microinterruptores de tope de los motores de manera que la hoja del motor
MASTER se cierre después que la de SLAVE.
«FIG. A»
«ABB.A»
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
Morsettiera motore master
Master motor terminal block
Plaque à bornes du moteur master
Klemmbrett Mastermotor
Cuadro de bornes motor master
O
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
N
Chiusura automatica attivata
Automatic closure enabled
Fermeture automatique activé
Schließenautomatik zugeschaltet
Cierre automático activado
2
MOT
O
11
12
13 14 15 16 17 18 19 20
N
«MASTER»
4
9 10
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
Plaque à bornes du 2° moteur
Chiusura automatica disattivata
Fermeture automatique éteinte
Schließenautomatik ausgeschlossen
Cierre automático desactivado
O
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
N
- 21 -
SETTAGGIO OBBLIGATORIO
OBLIGATORY SETTING
INSTALLATION OBLIGATOIRE
DAS SETUP IST OBLIGATORISCH
REGULACION OBLIGATORIA
O
11
12
13 14 15 16 17 18 19 20
N
2
MOT
Morsettiera 2° motore
Motor 2° terminal block
Klemmbrett 2° Motor
Cuadro de bornes 2° motor
Automatic closure disabled
O
11
12
13 14 15 16 17 18 19 20
N
«SLAVE»
loading