Siemens ATD400T Instructivo página 17

Die Fahrkurvenparameter können anwendungsspezifisch über die Profile voreingestellt werden.
DE
The travel curve parameters can be pre-set for the application via the profiles.
EN
Les paramètres des courbes de conduite peuvent être prédéfinis en fonction des applications via les profils.
FR
Los parámetros de las curvas de conducción pueden ser preestablecidos específicos de la aplicación a través de los perfiles.
ES
I parametri delle curve di guida possono essere preimpostati specifici dell'applicazione tramite i profili.
IT
Os parâmetros das curvas de direção podem ser predefinidos específicos da aplicação por meio dos perfis.
PT
Sürüş eğrileri parametreleri, önceden profillere göre uygulamaya özel olarak ayarlanabilir.
TR
Параметры кривых движения могут быть предварительно установлены с помощью профилей.
РУ
驾驶曲线参数可以通过轮廓预先设定应用。
中文
Hinweise zur Parametrierung
HINWEIS
DE
Notes on parameter assignment
NOTE
EN
Consignes de paramétrage
REMARQUE
FR
Instrucciones de parametrización
NOTA
ES
Avvertenze relative alla parametrizzazione
NOTA
IT
Indicações para parametrização
INDICAÇÃO
PT
Parametrelendirme ilgili bilgiler
NOT
TR
Указания по параметрированию
УКАЗАНИЕ
РУ
编程说明
说明
中文
!
DE
WARNUNG
!
EN
WARNING
!
FR
ATTENTION
17
Übernahme der Parameter: bei Stillstand, Endanschlag "ZU" oder Endanschlag "AUF".
Die Auswahl eines Profils überschreibt den eingegebenen Schließkraftwert.
Die zulässigen Massen und die jeweiligen Motorparameter sind für System mit einer Neigung von 0° angegeben. Der
Zugriff auf die Steuerung und die Parametrierung der Steuerung ist vor unbefugtem Zugriff zu schützen. Entsprechende
Maßnahmen sind anwendungspezifisch vorzusehen.
Accepting parameters: parameters are accepted with the door stationary at the end stop "CLOSED" or end stop "OPEN".
Selecting a profile overwrites the value entered for the closing force.
The permissible weights and their respective motor parameters are given for systems with an inclination of 0°. Access to
the controller and the parameterization of the controller must be protected against unauthorized access. Corresponding
measures are to be provided for specific applications.
Validation des paramètres : pour arrêt, butée finale FERMETURE ou butée finale OUVERTURE.
Le choix d'un profil écrase la valeur d'effort de fermeture réglée.
Les masses admissibles et paramètres moteurs sont indiquées pour un système avec une inclinaison de 0 °. L'accès à
l'automate et le paramétrage de l'automate doivent être protégés contre les accès non autorisés. Les mesures
correspondantes doivent être fournies pour des applications spécifiques.
Aplicación de los parámetros: con puerta parada, en tope "CERRADA" o "ABIERTA".
Al seleccionar un perfil se modifica también la fuerza de cierre ajustada.
Las masas permitidas y los parámetros correspondientes del motor dados son válidos para un sistema con una
inclinación de 0°.
El acceso al controlador y la parametrización del controlador deben estar protegidos contra el acceso no autorizado. Se
deben proporcionar las medidas correspondientes para aplicaciones específicas.
Applicazione dei parametri: in stato di fermo, finecorsa "CHIUSA" o finecorsa "APERTA".
La selezione di un profilo sovrascrive il valore della forza di chiusura immesso.
Le masse consentite e i rispettivi parametri del motore sono indicati per sistemi con una inclinazione di 0°.
arametrizzazione del controllore devono essere protetti da accessi non autorizzati. Le misure corrispondenti devono
essere fornite per applicazioni specifiche.
Aceitação dos parâmetros: durante a imobilização, encosto terminal "FECHADO" ou encosto final "ABERTO".
A seleção de um perfil substitui o valor de força de fechamento inserido.
As massas permitidas e os respectivos parâmetros do motor estão indicados para sistemas com uma inclinação de 0°.
O acesso ao controlador e a parametrização do controlador devem ser protegidos contra acesso não autorizado.
Medidas correspondentes devem ser fornecidas para aplicações específicas.
Parametrelerin devralınması: Durağan konumda, dayanak "KAPALI" veya dayanak "YUKARI".
Bir profilin seçilmesi durumunda girilmiş olan kapatma kuvveti değeri silinir.
İzin verilen ağırlıklar ve ilgili motor parametreleri için eğimi 0° olan bir sistem esas alınmıştır. Denetleyiciye erişim ve
denetleyicinin parametrelenmesi yetkisiz erişime karşı korunmalıdır. Belirli uygulamalar için ilgili önlemler sağlanacaktır.
Прием параметров: во время остановки, концевой упор "ЗАКРЫТО" или концевой упор "ОТКРЫТО".
Выбор профиля перезаписывает введенное значение усилия закрывания.
Допустимые массы и соответствующие параметры двигателя указаны для системы с наклоном 0°. Доступ к
контроллеру и параметризация контроллера должны быть защищены от несанкционированного доступа.
Соответствующие меры должны быть предусмотрены для конкретных применений.
应用参数: 停机时,末端挡块"关" 或末端挡块"开 "。
选择一个配置文件会覆盖已输入的闭合力值。
允许的尺寸和相关电机参数适用于倾斜度为 0° 的系统。必须保护对控制器的访问和控制器的参数
化,以防止未经授权的访问。应为具体应用提供相应的措施。
Verletzungsgefahr durch Versperrung des Fluchtwegs
Stellen Sie sicher, dass sich die Türen jederzeit ohne erheblichen Kraftaufwand von Hand öffnen lassen. Dazu müssen Sie
konstruktive Maßnahmen (z. B. Möglichkeit zur mechanischen Abtrennung der Tür vom Türantriebsmotor) vornehmen oder den
Parameter für die maximalen Motorströme beim Schließen geeignet einstellen.
Risk of injury if escape routes are blocked
Ensure that the doors can be opened at any time by hand without significant effort. To do this, you must undertake constructive
measures, (e.g. provide option to mechanically separate the door from the door drive motor) or select a suitable parameter for
the maximum motor currents during closing.
Risque de blessures en raison du blocage du chemin de fuite
Assurez-vous que les porte puisse-t-être ouvertes sans effort considérable et à tout moment. Cela peut nécessiter des
mesures de construction (possibilité de défaire le couplage mécanique entre la porte et le moteur de la commande de porte) ou
un réglage approprié des courants moteur maximum en fermeture.
loading

Este manual también es adecuado para:

6fb1121-0bm13-3at2