Siemens ATD400T Instructivo página 8

Verletzungsgefahr durch gefährliche elektrische Spannungen
Bei geöffnetem Gehäusedeckel darf am Steuergerät nur Sicherheitskleinspannung (Spannungen kleiner 42 V) anliegen. Beim
Anschluss höherer Spannungen (max. AC 230 V) an das Relaismodul verwenden Sie die dafür vorgesehene Schutzkappe.
Beachten Sie dabei folgende Vorgaben:
!
GEFAHR
DE
Risk of injury from dangerous electrical voltages
When the housing cover is opened, only a safety extra-low voltage of less than 42 V may be present. The protective cover
provided must be used when a higher voltage (max. 230 V AC) is connected to the relay module. Observe the following guidelines:
!
EN
DANGER
Risque de blessure dû à des tensions électriques dangereuses
Lorsque le couvercle du boîtier est ouvert, seule une très faible tension de sécurité (inférieure à 42 V) doit être présente au niveau
du bloc logique. Lorsque le module relais est raccordé à des tensions plus élevées (max. 230 V CA), utilisez le capot de protection
prévu à cet effet. Respectez les consignes suivantes :
!
FR
DANGER
Peligro de lesiones debido a tensiones eléctricas peligrosas
Estando abierta su tapa, en la unidad de mando solo deberán estar aplicadas muy bajas tensiones de seguridad (inferiores a
42 V). Si se aplican tensiones más altas (máx. 230 V AC) en el módulos de relés es necesario usar la cubierta de protección para
ello prevista. Preste atención a lo siguiente:
!
ES
PELIGRO
Pericolo di lesioni a causa di tensioni elettriche pericolose
Con il coperchio dell'involucro aperto deve essere presente sul dispositivo di comando solo una bassissima tensione di sicurezza
(tensioni più basse di 42 V). Se si applicano tensioni più elevate (max. AC 230 V) al modulo relè, utilizzare l'apposito cappuccio di
protezione. Osservare le seguenti prescrizioni:
!
IT
PERICOLO
Perigo de ferimentos devido a tensões elétricas perigosas
Com a tampa da caixa aberta, é possível verificar apenas uma baixa tensão de segurança (tensões inferiores a 42 V) no aparelho
de comando. Ao ligar tensões mais elevadas (máx. AC 230 V) ao módulo do relé, utilize a capa de proteção prevista. Observe as
seguintes indicações:
!
PT
PERIGO
Tehlikeli elektrik gerilimleri nedeniyle yaralanma tehlikesi
Kontrol cihazında gövde kapağı açıkken sadece güvenli alçak gerilim (42 V'tan küçük gerilim) mevcut olabilir. Röle modülüne daha
yüksek gerilim (maks. AC 230 V) verdiğinizde, bunun için öngörülen koruyucu kapağı kullanın. Bunu yaparken aşağıdaki talimatları
dikkate alın:
!
TR
TEHLİKE
Опасность травмирования из-за опасного электрического напряжения
При открытой крышке корпуса на приборе управления может присутствовать только незначительное безопасное
напряжение (напряжение меньше 42 В). При подключении более высокого напряжения (макс. 230 В переменного тока) к
модулю реле используйте предусмотренный для этого защитный колпачок. При этом соблюдайте следующие пункты:
!
РУ
ОПАСНОСТЬ
危险电压可能导致人员受伤
外壳盖打开时,控制设备上只能存在安全低电压(电压小于 42V)。 如果继电器模块连接了较高的电压(最高 AC 230 V),
请使用规定的防护罩。请遵守以下规定:
!
中文
危险
• 连接的导线必须适用于所用电压,并应进行相应绝缘(双重绝缘或强化绝缘)。 建议使用外径为 6 至 7 mm 的电缆。
• 控制器元件和连接电缆(比如电机插头及其导线)只能接触导电线路的附加(强化)绝缘层。
Angeschlossene Leitungen müssen für die verwendete Spannung geeignet sein und eine entsprechende Isolierung (doppelte oder
verstärkte Isolierung) aufweisen. Empfohlen werden Kabel mit einem Außendurchmesser von 6 bis 7 mm.
Bauelemente der Steuerung und Anschlusskabel, wie der Motorstecker und dessen Leitungen dürfen nur mit der zusätzlichen (bzw.
verstärkten) Isolierung der spannungsführenden Leitungen in Berührung kommen.
Es dürfen keine Spannungen unterschiedlicher Netze (z. B. 24 V und 230 V) an das Relaismodul angeschlossen werden.
The cables connected must be suitable for the voltage used and have appropriate (double or reinforced) insulation. Cables with an
external diameter of 6 to 7 mm are recommended.
Components of the controller and connecting cable, such as the motor connector and its wires, may only come in contact with the
additional (or reinforced) insulation of the current-carrying wires.
Networks with different voltages (e.g. 24 V and 230 V) must not be connected to the relay module.
Les câbles raccordés doivent être adaptés à la tension utilisée et comporter une isolation suffisante (isolation double ou renforcée). Il
est recommandé d'utiliser des câbles d'un diamètre extérieur de 6 à 7 mm.
Les constituants de la commande et les câbles de raccordement, de même que le connecteur moteur et ses câbles ne doivent ne
doivent être en contact qu'avec l'isolation supplémentaire (ou renforcée) des câbles sous tension.
Il est interdit de raccorder des tensions de différents réseaux au module relais (par exemple 24 V et 230 V).
Los cables conecta dos deberán ser aptos para la tensión usada y tener un aislamiento (doble o reforzado) acorde con ella. Se
recomiendan cables con un diámetro externo de 6 a 7 mm.
Los componentes del mando y los cables de conexión preconectorizados, como el conector al motor o sus cables, solo deberán entrar
en contacto con el aislamiento adicional (o reforzado) de los cables energizados.
El módulo de relés no deberá conectarse simultáneamente a redes de alimentación diferentes (p. ej. 24 V y 230 V).
I cavi collegati devono essere adatti alle tensioni utilizzate ed essere provvisti di un isolamento idoneo (isolamento doppio o rafforzato).
Si consigliano cavi con un diametro esterno da 6 a 7 mm.
Gli elementi costruttivi del dispositivo di comando e del cavo di collegamento, come il connettore del motore e i suoi cavi, possono
entrare in contatto solo con l'isolamento aggiuntivo (rafforzato) dei cavi sotto tensione.
Non è consentito collegare il modulo relè a tensioni di reti diverse (ad es. 24 V e 230 V).
Os cabos ligados devem ser adequados à tensão utilizada e apresentar um isolamento adequado (isolamento duplo ou reforçado).
São recomendados cabos com um diâmetro exterior de 6 a 7 mm.
Componentes do comando e do cabo de ligação, como o conector do motor e respectivos cabos, podem entrar em contato apenas
com o isolamento adicional (ou reforçado) dos cabos condutores de tensão.
Não podem ser conectadas tensões de diferentes redes (por ex. 24 V e 230 V) do módulo do relé.
Bağlanan kablolar kullanılan gerilim için uygun ve yüksek gerilime dayanıklı izolasyon malzemesi (çift veya güçlendirilmiş izolasyon) ile
donatılmış olmak zorundadır. Dış çapları 6 - 7 mm arasında olan kablolar tavsiye edilir.
Kontrol ünitesinin elemanları ve bağlantı kabloları, motor konektörü ve kabloları sadece gerilim taşıyan kabloların ilave (veya
güçlendirilmiş) izolasyonuna temas edebilir.
Röle modülüne farklı şebekelere ait gerilimlerin (örneğin 24 V ve 230 V) bağlanması yasaktır.
Подключенные провода должны подходить для используемого напряжения и иметь соответствующую изоляцию (двойную или
усиленную изоляцию). Рекомендуются кабели с наружным диаметром от 6 до 7 мм.
Компоненты управления и соединительные кабели, например, штекер двигателя и его проводка могут соприкасаться только с
дополнительной (и/или усиленной) изоляцией токопроводящих проводов.
К модулю реле нельзя присоединять напряжение разных сетей (напр., 24 В и 230 В).
不得在继电器模块上连接不同的电网电压(比如 24 V 和 230 V)。
8
loading

Este manual también es adecuado para:

6fb1121-0bm13-3at2