Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica
Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Perforadora fresadora
Ocultar thumbs Ver también para Aesculap Acculan 3Ti:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

Aesculap
®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Acculan 3Ti drill and reamer GA672
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United
States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our
website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy
of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aes-
culap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no addi-
tional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan 3Ti Bohr- und Fräsmaschine GA672
fr
Mode d'emploi/Description technique
Perceuse-fraiseuse Acculan 3Ti GA672
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Perforadora fresadora Acculan 3Ti GA672
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Perforatrice/fresatrice Acculan 3Ti GA672
Acculan 3Ti
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar e fresar Acculan 3Ti GA672
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan 3Ti boor- en freesmachine GA672
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan 3Ti borr- och fräsmaskin GA672
Инструкция по примению/Техническое опи-
ru
сание
Дрель/ример Acculan 3Ti GA672
cs
Návod k použití/Technický popis
Vrtačka a frézka Acculan 3Ti GA672
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Wiertarko-frezarka Acculan 3Ti GA672
sk
Návod na použitie/Technický opis
Vŕtačka a fréza Acculan 3Ti GA672
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Acculan 3Ti delme ve frezeleme makinesi GA672
ko
사용 설명서 / 기술 설명
의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA672/ 형명
개별기재 )
loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap Acculan 3Ti

  • Página 1 Aesculap Acculan 3Ti ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Instruções de utilização/Descrição técnica Acculan 3Ti drill and reamer GA672 Máquina de furar e fresar Acculan 3Ti GA672 Note for U.S. users Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving This Instructions for Use is NOT intended for United Acculan 3Ti boor- en freesmachine GA672 States users.
  • Página 3 12 11...
  • Página 4 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti drill and reamer GA672 Note Symbols on product and packages Store the instructions for use for Acculan 3Ti in a folder! Caution Observe important safety infor- Legend mation such as warnings and pre- 1 Drill attachment with quick-action chuck adapter cautions in the instructions for 2 Drill attachment with Jacobs chuck use.
  • Página 5 Contents Reverse button clockwise/coun- terclockwise rotation + oscillation General information ....mode switch Intended use ......Main functions and design characteristics .
  • Página 6 General information Electrical systems generally heat up during continual operation. It is advised to give the system a break after Intended use use to cool down, as listed in the table on operating mode. Task/Function Heating depends on the tool used and the load. After a The drill and reamer GA672, combined with the rele- certain number of repetitions, the system should cool vant attachment and tool, is used for processing hard...
  • Página 7 Safe handling Product description Scope of supply Risk of injury and material damage if this product is not Designation Art. no. used as intended! WARNING ► Use the product only for its drill and reamer GA672 intended purpose. Kirschner wire protec- GA672207 tion sleeve Risk of injury and damage to...
  • Página 8 Operating principle Working with the In the drill and reamer 6, the electric motor is supplied Acculan 3Ti drill and reamer with voltage by a battery and the speed output is elec- tronically controlled. The speed can be adjusted contin- Risk of infection and contam- uously by pressing rotational speed control trigger 8.
  • Página 9 ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Página 10 ► ► Have a second person guide battery 13 (unsterile) Once the battery has been inserted, have a helper into the battery compartment, see Fig. 2. Observe remove sterile funnel 14 (unsterile), see Fig. 3. coding 16 when doing this. Fig. 2 Fig. 3 Note The coding on the floor of the battery compartment of the unit must match the coding at the bottom of the...
  • Página 11 ► Mount cover 11 (sterile) in such a way that it Removing the battery engages at both cover release buttons 12, see Risk of injury from hot bat- Fig. 4. tery! Battery may be hot after use in WARNING the machine. ►...
  • Página 12 ► ► Hold drill and reamer 6 with the battery compart- In this position, remove battery 13 from the battery ment pointing upwards. compartment by knocking the unit against the palm of the hand, see Fig. 6. ► Simultaneously press both cover release buttons 12 at cover 11 and remove cover 11.
  • Página 13 Intraoperative battery change Coupling and uncoupling of attachments on the drill and reamer Risk of injury from hot bat- ► Secure drill and reamer 6 against inadvertent acti- tery! vation with the safety catch 9. Battery may be hot after use in WARNING the machine.
  • Página 14 Coupling Protection against inadvertent activation ► Push the attachment onto drill and reamer 6 until The rotational speed control button can be locked to it engages with a click, see Fig. 9. prevent inadvertent activation of the drill and reamer during a tool change. ►...
  • Página 15 Function checks Risk of injury when attach- Note ing/removing attach- The function checks must be carried out prior to each ments/tools in the ON position WARNING surgical application of the unit and after each intraop- through inadvertent activa- erative battery change! tion of the product! ►...
  • Página 16 To run drill and reamer 6 in clockwise mode: Validated reprocessing pro- ► Press rotational speed control button 8. cedure The drill and reamer 6 is continuously adjusted to General safety information the correct speed for the attachment coupled to the unit.
  • Página 17 General notes Preparation at the place of use ► Dried or affixed surgical residues can make cleaning Remove all attached components from the product more difficult or ineffective and lead to corrosion. (tool an accessories). Therefore, no more than 6 hours should be left between ►...
  • Página 18 Cleaning/disinfection Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Damage to the product due to inappropriate cleaning/disin- fecting agents and/or exces- CAUTION sive temperatures! ► Use cleaning and disinfect- ing agents according to the manufacturer’s instruc- tions which be approved for plastic material and high- grade steel, do not attack softeners...
  • Página 19 Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemistry [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) D–W until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme RT (cold) D–W pH-neutral* solution ≥5 Intermediate rinse D–W – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold)
  • Página 20 Stage VI Stage VII ► ► Rinse disinfected surfaces after the prescribed Dry the product in the drying phase with suitable reaction time for at least 1 minute under running equipment (such as lint-free cloths, pressurized demineralized water. air). ► Drain any remaining water fully.
  • Página 21 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ working solution 0.5 % –...
  • Página 22 For technical service, please contact your national (e.g. by opening any valves and faucets). B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. ► Use a validated sterilization method: – Steam sterilization using fractional vacuum process –...
  • Página 23 GA678 Sterile funnel ► For service and repairs, please contact your GA679 Battery removal device national B. Braun/Aesculapp agency. GB243R ECCOS tray with fixations for Modifications carried out on medical technical equip- GB244R Acculan 3Ti ment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Página 24 11. Technical data 11.1 Operating mode Classification acc. to Directive 93/42/EEC Operating Operation with non-periodic load mode and speed changes (type S9 pursu- Art. no. Designation Class ant to IEC EN 60034-1) GA676 Battery Drilling (clockwise/counterclockwise rotation): GA672 Acculan 3Ti drill and reamer ■...
  • Página 25 Within the European Union, disposal is taken care of by the manufacturer as a free-of-charge service. ► Detailed information concerning the disposal of the product is available through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Página 26 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Bohr- und Fräsmaschine GA672 Hinweis Symbole an Produkt und Gebrauchsanweisung in Sammelordner für Acculan 3Ti Verpackung ablegen! Vorsicht Legende Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhinweise und 1 Bohraufsatz mit Schnellspannfutter Vorsichtsmaßnahmen in 2 Bohraufsatz mit Dreibackenfutter Gebrauchsanweisung beachten.
  • Página 27 Inhaltsverzeichnis Rechts-/Links-Umschalter + Betriebsartenschalter-Oszillation Allgemeine Informationen ....26 Zweckbestimmung ..... 26 Wesentliche Leistungsmerkmale .
  • Página 28 Allgemeine Informationen Allgemein erwärmen sich elektrische Systeme bei Dau- erbetrieb. Es ist sinnvoll, dem System nach der Anwen- Zweckbestimmung dung Pausen zur Abkühlung zu gewähren, wie sie in der Tabelle zur Nennbetriebsart zu finden sind. Aufgabe/Funktion Die Erwärmung hängt vom verwendeten Werkzeug und Die Bohr- und Fräsmaschine GA672, kombiniert mit der Last ab.
  • Página 29 Sichere Handhabung Gerätebeschreibung Lieferumfang Verletzungsgefahr und Sach- schaden bei Benutzung des Bezeichnung Art.-Nr. Produkts entgegen seiner WARNUNG Zweckbestimmung! Bohr- und Fräsmaschine GA672 ► Produkt nur gemäß Zweck- bestimmung verwenden. Spickdrahtschutzhülse GA672207 Spüladapter GA672211 Verletzungsgefahr und Sach- schäden durch falsche Hand- Verschlussdeckel GA675 habung des Produkts!
  • Página 30 Funktionsweise Arbeiten mit der Acculan 3Ti Im Bohr- und Fräsmaschine 6 wird der elektrische Bohr- und Fräsmaschine Motor durch einen Akku mit Spannung versorgt und die Drehzahlabgabe elektronisch geregelt. Die Drehzahl Gefahr von Infektionen und kann stufenlos Drücker für Kontaminationen! Drehzahlregulierung 8 reguliert werden.
  • Página 31 Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst wer- den. ► Fragen wenden sich Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service.
  • Página 32 ► ► Akku 13 (unsteril) von einer zweiten Person in den Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 14 Akkuschacht einführen lassen, siehe Abb. 2. Dabei (unsteril) von einer zweiten Person entfernen auf Codierung 16 achten. lassen, siehe Abb. 3. Abb. 2 Hinweis Abb. 3 Der Farb-Code am Grund des Akkuschachts des Geräts muss mit dem Farb-Code am Boden des Akkus überein- stimmen.
  • Página 33 ► Verschlussdeckel 11 (steril) so aufsetzen, dass er Akku entnehmen beiden Verschlussentriegelungen 12 Verletzungsgefahr durch hei- einrastet, siehe Abb. 4. ßen Akku! Akku kann nach dem Gebrauch WARNUNG in der Maschine heiß sein. ► Akku in der Maschine abkühlen lassen und erst dann entnehmen.
  • Página 34 ► ► Bohr- und Fräsmaschine 6 mit dem Akkuschacht Akku 13 in die flache Hand aufklopfen und aus dem nach oben drehen. Akkuschacht entnehmen, siehe Abb. 6. ► Beide Verschlussentriegelungen 12 am Verschluss- deckel 11 gleichzeitig drücken Verschlussdeckel 11 abnehmen. ► Akkuschacht am unteren Ende umgreifen, so dass zwei Finger überstehen, siehe Abb. 5.
  • Página 35 Intraoperativer Akkuwechsel Aufsätze an Bohr- und Fräsmaschine kuppeln und entkuppeln Verletzungsgefahr durch hei- ► Bohr- Fräsmaschine 6 ßen Akku! Drückersicherung 9 gegen unbeabsichtigtes Betä- Akku kann nach dem Gebrauch WARNUNG tigen sichern. in der Maschine heiß sein. ► Hinweis Akku mit Akku-Entnahme- hilfe entnehmen und in Weitere Informationen über die Aufsätze der Bohr- und dieser abkühlen lassen.
  • Página 36 ► Kuppeln Drücker für Drehzahlregulierung 8 entsichern: ► Aufsatz auf Bohr- und Fräsmaschine 6 schieben, Drückersicherung 9 in Stellung ON drehen, siehe bis er hörbar einrastet, siehe Abb. 9. Abb. 11. Drücker für Drehzahlregulierung 8 ist entsichert und Bohr- und Fräsmaschine 6 kann betrieben werden.
  • Página 37 Funktionsprüfung Verletzungsgefahr beim Kup- Hinweis peln/Entkuppeln von Aufsät- Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen zen/Werkzeugen in der Posi- WARNUNG Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung durchgeführt tion ON durch werden! unbeabsichtigtes Betätigen des Produkts! ► Sicherstellen, dass ein Akku eingesetzt ist. ►...
  • Página 38 Bohr- und Fräsmaschine 6 im Linksgang betreiben: Validiertes Aufbereitungs- ► Drücker für Linksgang 7 ganz durchdrücken/betäti- verfahren anschließend Drücker für Drehzahlregulierung 8 betätigen, siehe Abb. 12. Allgemeine Sicherheitshinweise Die Bohr- und Fräsmaschine 6 wird entsprechend Hinweis dem verwendeten Aufsatz stufenlos reguliert. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Página 39 Allgemeine Hinweise Vorbereitung am Gebrauchsort ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Sämtliche angebaute Komponenten vom Produkt Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu entfernen (Werkzeug und Zubehör). Korrosion führen. Demzufolge sollte ein Zeitraum zwi- ► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit schen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht einem feuchten, flusenfreien Tuch entfernen.
  • Página 40 Reinigung/Desinfektion Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel und/oder zu VORSICHT hohe Temperaturen! ► Reinigungs- und Desinfek- tionsmittel nach Anwei- sungen des Herstellers ver- wenden, die für Kunststoffe und Edelstahl zugelassen sind. die keine Weichmacher (z. B. in Silikon) angrei- fen.
  • Página 41 Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlö- RT (kalt) T–W pH-neutral* sung ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W...
  • Página 42 ► Nach der manuellen Reinigung einsehbare Oberflä- Phase VI ► chen und Flächen bei nicht starren Komponenten Desinfizierte Oberflächen nach Ablauf der vorge- visuell auf Rückstände prüfen. schriebenen Einwirkzeit mindestens 1 min unter fließendem VE-Wasser abspülen. ► Falls nötig, Reinigungsprozess (Phase I bis III) wie- ►...
  • Página 43 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % – pH ~ 11* Zwischenspülung >10/50 VE–W...
  • Página 44 Hinweis Vor der Sterilisation sämtliche angebaute Komponen- Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich ten vom Produkt entfernen (Werkzeuge, Zubehör). an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. ► Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat (z. B.
  • Página 45 Produkt nicht modifizieren. GA678 Steriltrichter ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an GA679 Akku-Entnahmehilfe Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. GB243R ECCOS-Siebkorb mit Halterungen Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung GB244R für Acculan 3Ti können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
  • Página 46 11. Technische Daten Das Produkt wurde beim Hersteller nach 350 Aufberei- tungszyklen einer Prüfung unterzogen und hat diese Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG bestanden. Art.-Nr. Bezeichnung Klasse GA676 Akku GA676 Akku Zellentyp NiMH GA672 Acculan 3Ti Bohr- und Fräsma- Gleichspannung 9,6 V schine Nennkapazität 1,95 Ah...
  • Página 47 ► 11.2 Umgebungsbedingungen Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden sich Ihre nationale Betrieb Transport und B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Lagerung Service. Temperatur 10 °C bis 27 °C -10 °C bis 40 °C Ohne Betauung Empfohlene max. Lagerungs- dauer 3 Monate,...
  • Página 48 Aesculap ® Acculan 3Ti Perceuse-fraiseuse Acculan 3Ti GA672 Symboles sur le produit et embal- Remarque Ranger le mode d’emploi dans le classeur général pour lage Acculan 3Ti! Attention Légende Observer les indications ayant trait à la sécurité ainsi que les 1 Porte-foret avec mandrin à...
  • Página 49 Sommaire Inverseur droite/gauche + com- mutateur de mode de fonctionne- Informations générales ....48 ment-oscillation Utilisation prévue ..... . 48 Caractéristiques principales .
  • Página 50 Informations générales En général, les systèmes électriques chauffent pendant un fonctionnement continu. Il est judicieux de laisser Utilisation prévue refroidir le système après l’utilisation, comme cela est indiqué dans le tableau de fonctionnement nominal. Rôle/fonction L’échauffement dépend de l’outil utilisé et de la charge. La perceuse-fraiseuse GA672, combinée à...
  • Página 51 ► Manipulation sûre Respecter les normes en vigueur. ► Respecter mode d’emploi chargeur Risque de blessures et de Acculan 3Ti TA022160. dégâts matériels en cas d’utili- sation du produit d’une Description de l’appareil AVERTISSEMENT manière non conforme à sa Etendue de la livraison destination! ►...
  • Página 52 Mode de fonctionnement Utilisation de la perceuse- Dans la perceuse-fraiseuse 6, le moteur électrique est fraiseuse Acculan 3Ti alimenté en tension par un accu et la vitesse de rota- tion est régulée électroniquement. La vitesse de rota- Risque d’infection et de conta- tion peut être réglée en continu avec le poussoir de mination! régulation du régime 8.
  • Página 53 Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre parte- naire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Technique.
  • Página 54 ► ► Faire insérer l’accu 13 (en conditions non stériles) Après l’insertion de l’accu, faire retirer par une deu- dans le compartiment à accu par une deuxième xième personne l’entonnoir stérile 14 (en condi- personne, voir Fig. 2. Tenir compte à cet effet du tions non stériles), voir Fig. 3.
  • Página 55 ► Mettre en place le couvercle obturateur 11 (en La stérilité de l’appareil n’est garantie que si le cou- conditions stériles) de manière à ce qu’il s’encli- vercle obturateur est correctement mis en place. quète avec les deux déverrouillages 12, voir Fig. 4. Retrait de l’accu Risque de blessure lorsque l’accu est chaud!
  • Página 56 ► ► Tourner la perceuse-fraiseuse 6 pour orienter le Tapoter l’accu 13 dans la paume de la main et le compartiment à accu vers le haut. retirer du compartiment à accu, voir Fig. 6. ► Presser simultanément les deux déverrouillages 12 du couvercle obturateur 11 et retirer le couvercle obturateur 11.
  • Página 57 ► Changement d’accu en cours d’opération Remettre l’auxiliaire de retrait d’accu 18 y compris l’accu déchargé à une personne non stérile. Risque de blessure lorsque ► Insérer l’accu chargé, voir Insertion de l’accu. l’accu est chaud! Accouplement et désaccouplement des L’accu peut être chaud après AVERTISSEMENT avoir été...
  • Página 58 Accouplement Sécurité contre l’actionnement involontaire ► Pousser l’embout sur la perceuse-fraiseuse 6 Pour éviter un actionnement involontaire de la per- jusqu’à ce qu’il s’engage de façon audible, voir ceuse-fraiseuse pendant le changement d’outil, le Fig. 9. poussoir de régulation de la vitesse de rotation peut être bloqué.
  • Página 59 Raccordement des outils au mandrin de ser- Risque d’infection ou risque de rage d’outil blessure dû à la formation Remarque d’aérosol ou aux particules qui AVERTISSEMENT Le raccordement des outils est décrit dans le mode se détachent de l’outil! d’emploi TA011936 (Acculan 3Ti) et / ou TA014540 ►...
  • Página 60 Remarque Procédé de traitement stérile Le moteur d’entraînement du système Acculan 3Ti fonc- validé tionne avec un système de capteur magnétique. Pour prévenir tout démarrage intempestif du moteur, celui- Consignes générales de sécurité ci ne doit pas être placé dans un champ magnétique Remarque quelconque (p.
  • Página 61 Remarques générales Préparation sur le lieu d’utilisation ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire Retirer tous les composants rattachés au produit obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- (outils et accessoires). ner une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation ►...
  • Página 62 Nettoyage/décontamination Remarque Le temps de séchage n’est donné qu’à titre indicatif. Il Consignes de sécurité spécifiques du produit devra être vérifié et adapté si nécessaire en tenant pour le procédé de traitement compte des circonstances spécifiques (p. ex. charge- ment). Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination...
  • Página 63 Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) Jusqu’à la propreté visuelle ≥2 Nettoyage avec une TA (froid) pH neutre* solution enzymatique ≥5 Rinçage intermédiaire – Séchage Désinfection par >1 Chiffons Meliseptol HBV essuyage...
  • Página 64 ► Après le nettoyage manuel, vérifier par contrôle Phase V ► visuel la présence éventuelle de résidus sur les sur- Essuyer entièrement le produit avec un chiffon faces visibles et les surfaces des composants non désinfectant à usage unique. rigides. Phase VI ►...
  • Página 65 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Étape Qualité de Chimie/remarque [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % tensio-actifs anio- niques ■...
  • Página 66 à votre représentation nationale (p. ex. en ouvrant les valves et les robinets). B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. ► Appliquer le procédé de stérilisation validé: – Stérilisation à la chaleur humide par le procédé du vide fractionné – Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et validé...
  • Página 67 Chargeur ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- GA678 Entonnoir stérile ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. GA679 Auxiliaire de retrait d’accu Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des GB243R Panier perforé...
  • Página 68 11. Caractéristiques techniques Le produit a été soumis à un test par le fabricant après 350 cycles de traitement et a passé le test avec succès. Classification suivant la directive 93/42/CEE GA676 Accu Art. n° Désignation Catégorie Type de pile rechar- NiMH GA676 Accu...
  • Página 69 ► 11.2 Conditions ambiantes Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représenta- Fonctionne- Transport et tion nationale B. Braun/Aesculap, voir Service ment stockage Technique. Température 10 °C à 27 °C -10 °C à 40 °C Sans condensa- Durée de conser-...
  • Página 70 Aesculap ® Acculan 3Ti Perforadora fresadora Acculan 3Ti GA672 Símbolos en el producto y envase Nota Guarde las instrucciones en la carpeta de documenta- Atención ción de Acculan 3Ti. Seguir las indicaciones de seguri- dad importantes, como adverten- Leyenda cias y medidas de precaución, 1 Cabezal portabrocas con portaútil de cierre rápido recogidas en las instrucciones de 2 Cabezal portabrocas con portaútil de tres mordazas...
  • Página 71 Índice Conmutador de giro dere- cha/izquierda + Selector de modo Información general ....70 de funcionamiento - oscilación Uso previsto ......70 Características esenciales.
  • Página 72 Información general En general, los sistemas eléctricos se calientan en caso de un funcionamiento continuo. Es conveniente, tras el Uso previsto empleo, hacer pausas para que se enfríe el sistema, como se describe en la tabla del modo de servicio Finalidad/función nominal.
  • Página 73 Manipulación correcta Descripción del aparato Volumen de suministro Riesgo de lesiones y daños materiales si no se respeta el Descripción N.º art. uso previsto del producto. ADVERTENCIA ► Emplear el producto sólo Perforadora fresadora GA672 conforme a su finalidad. Vaina protectora para alambre Kirs- GA672207 chner Peligro de lesiones y de daños...
  • Página 74 Modo de funcionamiento Peligro de lesiones y de daños La perforadora fresadora 6 consta de un motor eléc- materiales por un manejo trico alimentado por acumulador y la velocidad se inadecuado de las herramien- ADVERTENCIA regula electrónicamente. Se puede controlar de forma tas.
  • Página 75 ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Fig. 1...
  • Página 76 ► ► Indicar a una segunda persona que introduzca el Tras introducir el acumulador, indicar a una acumulador 13 (no estéril) en el alojamiento del segunda persona que retire el cambiador de acu- acumulador, ver Fig. 2. Tener en cuenta la codifica- muladores estéril 14 (no estéril), ver Fig. 3.
  • Página 77 ► Colocar la tapa de cierre 11 (estéril) de manera que Extracción del acumulador quede encajada con sus dos desenclavamientos 12, Peligro de lesiones si el acu- ver Fig. 4. mulador está caliente. El acumulador puede estar ADVERTENCIA caliente en la máquina tras el uso.
  • Página 78 ► ► Girar la perforadora fresadora 6 con el alojamiento Sacudir la máquina contra la palma de la mano y del acumulador hacia arriba. extraer el acumulador 13 de su alojamiento, ver Fig. 6. ► Presionar al mismo tiempo los dos desenclavamien- tos 12 de la tapa de cierre 11 y retirar la tapa 11.
  • Página 79 ► Cambio de acumulador durante la intervención Entregar el dispositivo de extracción del acumula- dor 18 junto con el acumulador descargado a una Peligro de lesiones si el acu- persona no estéril. mulador está caliente. ► Colocar el acumulador cargado, ver Colocación del El acumulador puede estar acumulador.
  • Página 80 Acoplamiento Seguro contra accionamiento involuntario. ► Introducir el cabezal en la perforadora fresadora 6 Para evitar que la perforadora fresadora se accione hasta que encaje con un clic, ver Fig. 9. accidentalmente mientras se cambia la herramienta, se puede bloquear el botón de regulación de la velocidad. ►...
  • Página 81 Comprobación del funcionamiento Peligro de lesiones y/o fallos de Nota funcionamiento. Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se ► Comprobar el funciona- ADVERTENCIA cambie el acumulador durante la intervención deberá miento antes de cada uso. efectuarse una prueba de funcionamiento. Peligro de lesiones al aco- ►...
  • Página 82 Accionar la perforadora fresadora 6 hacia la derecha: Proceso homologado del tra- ► Pulsar el botón de regulación de la velocidad 8. tamiento de instrumental La perforadora fresadora 6 se regula de forma pro- quirúrgico gresiva en función del cabezal empleado. Accionar la perforadora fresadora 6 hacia la izquierda: Advertencias de seguridad genera- ►...
  • Página 83 Indicaciones generales Preparación en el lugar de uso ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones Retirar todos los componentes montados en el pro- quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ducto (herramienta y accesorios). ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa ►...
  • Página 84 Limpieza/Desinfección Nota El tiempo de secado mencionado es sólo un valor orien- Advertencias específicas de seguridad a la tativo. Debe examinarse y, en caso necesario, adaptarse hora de realizar el proceso de tratamiento teniendo en cuenta las circunstancias específicas (p. ej. carga).
  • Página 85 Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que quede visible- mente limpio ≥2 Limpieza con solución TA (frío) pH-neutro* enzimática ≥5 Aclarado intermedio – Secado Desinfección por frota- >1 Toallitas Meliseptol HBV...
  • Página 86 ► Después de la limpieza manual, comprobar visual- Fase VI ► mente que no hayan quedado restos en las superfi- Una vez finalizado el tiempo de actuación estipu- cies visibles y las superficies de los componentes lado (al menos 1 minuto), aclarar las superficies móviles.
  • Página 87 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de equipo: equipo de limpieza/desinfección de una cámara y sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Química/Observación [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Página 88 No esterilizar el acumula- Fig. 14 dor. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Nota Asistencia Técnica de su país. Antes de la esterilización, quitar todos los componentes montados al producto (herramientas y accesorios).
  • Página 89 GA678 Cambiador de acumuladores esté- ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- GA679 Dispositivo de extracción del acu- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, mulador así...
  • Página 90 Nota El producto se ha sometido a una comprobación des- pués de 350 ciclos de tratamiento y superó la prueba. Encontrará más información sobre los cabezales de las perforadoras fresadoras en TA011936 (Acculan 3Ti) y GA676 Acumulador TA014540 (Acculan 4). Encontrará...
  • Página 91 11.2 Condiciones ambientales Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante Funciona- Transporte y B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- miento almacena- tencia Técnica. miento Temperatura de 10 °C a 27 °C de -10 °C a...
  • Página 92 Aesculap ® Acculan 3Ti Perforatrice/fresatrice Acculan 3Ti GA672 Simboli del prodotto e imballo Nota Conservare le istruzioni d'uso nel raccoglitore di Attenzione Acculan 3Ti! Attenersi alle importanti indica- zioni sulla sicurezza, nonché alle Legenda avvertenze e precauzioni presenti 1 Terminale drill con mandrino a serraggio rapido nelle istruzioni per l'uso.
  • Página 93 Indice Commutatore orario/antiorario + selettore della modalità operativa Informazioni generali ....92 oscillazione Destinazione d’uso ..... 92 Caratteristiche principali .
  • Página 94 Informazioni generali In generale, i sistemi elettrici si riscaldano con il fun- zionamento continuo. Dopo l’utilizzo, è opportuno con- Destinazione d’uso cedere al sistema delle pause per il raffreddamento, come esposte nella tabella relativa alla modalità di Funzione funzionamento nominale. La perforatrice/fresatrice GA672, combinata con corri- Il riscaldamento dipende dall’utensile utilizzato e dal spondente terminale e utensile, viene utilizzata per...
  • Página 95 Manipolazione sicura Descrizione dell’apparecchio Corredo di fornitura Pericolo di lesioni e danni materiali se si usa il prodotto Descrizione Cod. art. in maniera non conforme alla AVVERTENZA sua destinazione d’uso! Perforatrice/fresatrice GA672 ► Utilizzare il prodotto esclu- sivamente secondo l'uso Camicia di protezione per fili di Kir- GA672207 previsto.
  • Página 96 Funzionamento Pericolo di lesioni e danni Nella perforatrice/fresatrice 6 il motore elettrico è ali- materiali dovuti ad aziona- mentato da un accumulatore e la trasmissione del menti involontari del pro- AVVERTENZA numero di giri è regolata elettronicamente. Il numero dotto! di giri può...
  • Página 97 Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso possono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pre- giudicate. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Fig. 1...
  • Página 98 ► ► Far introdurre l’accumulatore 13 (non sterile) nel Dopo l’introduzione dell’accumulatore, far aspor- pozzetto da un secondo operatore, vedere Fig. 2 tare l’introduttore sterile 14 (non sterile) da una facendo attenzione alla codifica 16. seconda persona, vedere Fig. 3. Fig. 2 Nota Fig. 3 Il codice colore sul fondo del pozzetto dell’accumula- tore deve coincidere con quello sulla base dell’accumu-...
  • Página 99 ► Applicare il coperchio 11 (sterile) in modo che Rimozione dell’accumulatore scatti in posizione con i due dispositivi di Pericolo di lesioni provocate sblocco 12, vedere Fig. 4. dall’accumulatore caldo! Dopo essere stato utilizzato AVVERTENZA nella macchina, l’accumula- tore può essere caldo. ►...
  • Página 100 ► ► Girare la perforatrice/fresatrice 6 in modo che il Sbattere l'accumulatore 13 contro il palmo della pozzetto dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto. mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 6. ► Premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco 12 del coperchio 11 e rimuoverlo 11. ►...
  • Página 101 ► Sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore Scuotere leggermente la perforatrice/fresatrice 6 con l’estrattore per accumulatori 18 inserito ed il Pericolo di lesioni provocate pozzetto rivolto verso il basso. dall’accumulatore caldo! L’accumulatore scorre dolcemente nell’estrattore Dopo essere stato utilizzato per accumulatori 18. AVVERTENZA nella macchina, l’accumula- ►...
  • Página 102 Collegamento Protezione contro gli azionamenti involontari ► Spingere il terminale nella perforatrice/fresatrice 6 Per evitare che la perforatrice-fresatrice sia involonta- finché scatta in posizione con un rumore riamente azionata durante la sostituzione dell’utensile, percettibile, vedere Fig. 9. è possibile bloccare il grilletto di regolazione del numero di giri.
  • Página 103 Controllo del funzionamento Pericolo di lesioni e/o malfun- Nota zionamenti! Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione ► Prima di ogni utilizzo ese- AVVERTENZA intraoperatoria dell’accumulatore è necessario eseguire guire un controllo del fun- un controllo del funzionamento! zionamento. ►...
  • Página 104 Funzionamento della perforatrice/fresatrice 6 in rota- Procedimento di prepara- zione oraria: zione sterile validato ► Azionare il pulsante di regolazione del numero di giri 8. Avvertenze generali di sicurezza La perforatrice/fresatrice 6 è regolata in maniera Nota continua a seconda del terminale utilizzato. Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee Far funzionare la perforatrice/fresatrice 6 in rotazione guida nazionali e internazionali nonché...
  • Página 105 Avvertenze generali Preparazione nel luogo d’utilizzo ► Eventuali residui possono rendere più difficile o ineffi- Rimuovere dal prodotto tutti i componenti montati cace la pulizia e causare corrosione. Pertanto non si (utensile e accessorio). deve superare un intervallo di tempo di 6 ore tra l'uso ►...
  • Página 106 Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- dotto per il procedimento di preparazione Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo ATTENZIONE elevate! ► Utilizzare soltanto deter- genti e disinfettanti che secondo le istruzioni del produttore siano ammessi per le plastiche e l’acciaio inossidabile,...
  • Página 107 Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare Fino a che è visivamente (fredda) pulito ≥2 Pulizia con soluzione A pH neutro* enzimatica (fredda) ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura Disinfezione per strofi- >1 Salviettine Meliseptol namento...
  • Página 108 ► Dopo la pulizia manuale sottoporre le superfici visi- Fase V ► bili e le superfici dei componenti mobili a un con- Strofinare completamente il prodotto con una sal- trollo ottico finalizzato a escludere la presenza di viettina disinfettante monouso. residui.
  • Página 109 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Página 110 (utensili, accessorio). Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi ► Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso a alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, tutte le superfici esterne ed interne (ad es. aprendo vedere Assistenza tecnica. valvole e rubinetti).
  • Página 111 Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale GA679 Estrattore per accumulatori B. Braun/Aesculap. GB243R Cestello ECCOS con sostegni per Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- GB244R Acculan 3Ti giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Página 112 11. Specifiche tecniche Dopo 350 cicli di sterilizzazione. il prodotto è stato sot- toposto dal produttore ad un test e ha superato la Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE prova. Cod. art. Descrizione Classe GA676 Accumulatore GA676 Accumulatore Tipo di pila NiMH GA672 Perforatrice/fresatrice...
  • Página 113 ► 11.2 Condizioni ambientali Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi alla rappresentanza nazio- Esercizio Trasporto e nale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. conservazione Temperatura Da 10 °C a Da -10 °C a 27 °C 40 °C Senza forma- Durata max.
  • Página 114 Aesculap ® Acculan 3Ti Máquina de furar e fresar Acculan 3Ti GA672 Nota Símbolos existentes no produto e Guardar as instruções de utilização na pasta do embalagem Acculan 3Ti! Cuidado Legenda Observar os dados mais importan- tes em termos de segurança, 1 Cabeçote porta-broca com mandril de aperto como as indicações de advertên- rápido...
  • Página 115 Indice Comutador para marcha à direita/à esquerda + oscilação Informações gerais ..... 114 Finalidade......114 Características funcionais fundamentais .
  • Página 116 Informações gerais Por norma, os sistemas elétricos aquecem no funciona- mento contínuo. É conveniente permitir pausas ao sis- Finalidade tema depois da utilização para que arrefeça; é possível consultar mais informações para o efeito na tabela Função/Funcionamento relativa ao modo de operação nominal. Combinada com o cabeçote e a ferramenta adequados, O aquecimento depende da ferramenta utilizada e da a máquina de furar e fresar GA672 é...
  • Página 117 Manuseamento seguro Descrição do aparelho Material fornecido Elevado risco de danos mate- riais se o produto for utilizado Designação Art. n.º de formas que não correspon- ATENÇÃO dam à sua finalidade! Máquina de furar e fresar GA672 ► Utilizar o produto apenas para a finalidade prevista.
  • Página 118 Modo de funcionamento Risco de ferimento e de danos Na máquina de furar e fresar 6, o motor elétrico é ali- materiais em caso de uso mentado através de um acumulador, e a velocidade de impróprio das ferramentas! ATENÇÃO rotação é regulada de forma eletrónica. A velocidade ►...
  • Página 119 As características funcionais, assim como os requisitos de segurança, não devem ser influenciados negativamente. ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se representante local B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica. Fig. 1...
  • Página 120 ► ► Solicitar a uma segunda pessoa a introdução do Depois de inserir o acumulador, deixar remover o acumulador 13 (não esterilizado) no comparti- funil 14 (não esterilizado) por uma segunda pessoa, mento do acumulador, ver Fig. 2. Ter em atenção a ver Fig. 3.
  • Página 121 ► Colocar a tampa de fecho 11 (esterilizada), de Remover o acumulador modo a ficar engatada nos dois desbloqueios 12, Perigo de ferimento devido a ver Fig. 4. acumulador quente! Imediatamente a seguir à uti- ATENÇÃO lização na máquina, é possível que o acumulador esteja quente.
  • Página 122 ► ► Virar a máquina de furar e fresar 6 com o compar- Bater com o acumulador 13 contra a mão aberta e timento do acumulador voltado para cima. removê-lo do respectivo compartimento, ver Fig. 6. ► Premir simultaneamente ambos os desbloqueios 12 na tampa de fecho 11 e remover a tampa 11.
  • Página 123 ► Substituição do acumulador durante uma cirurgia Entregar o dispositivo auxiliar 18, com o acumula- dor vazio inserido nele, ao assistente não estéril. Perigo de ferimento devido a ► Inserir um acumulador carregado, ver Inserir o acu- acumulador quente! mulador. Imediatamente a seguir à...
  • Página 124 Acoplar Protecção contra accionamento inadvertido ► Introduzir o cabeçote na máquina de perfurar e Para evitar que a máquina de perfurar e fresar seja fresar 6 até engatar de forma percetível, ver Fig. 9. acionada involuntariamente durante a troca da ferra- menta, o gatilho regulador da velocidade, pode ser blo- queado.
  • Página 125 Teste de funcionamento Perigo de ferimentos e/ou ava- Nota rias de funcionamento! Antes de cada uso e depois de cada troca de acumulador ► Antes de cada utilização, ATENÇÃO durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um teste realizar um teste de fun- do funcionamento! cionamento.
  • Página 126 Utilizar a máquina de furar e fresar 6 em marcha à Método de reprocessamento direita: validado ► Accionar o gatilho regulador da velocidade 8: Indicações de segurança gerais A máquina de furar e fresar 6 é regulada progressi- vamente, conforme o cabeçote utilizado. Nota Utilizar a máquina de furar e fresar 6 em marcha à...
  • Página 127 Informações gerais Preparação no local de utilização ► As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica Remover todos os componentes montados do pro- podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, duto (ferramenta e acessórios). provocando corrosão. Por conseguinte, não se deve ►...
  • Página 128 Limpeza/desinfecção Nota O tempo de secagem referido serve apenas de valor de Instruções de segurança específicas dos pro- referência. Tem de ser verificado e, se necessário, adap- dutos para o método de reprocessamento tado, tendo em consideração as circunstâncias especí- ficas (por ex.
  • Página 129 Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água ≥2 limpeza prévia à mão TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução TA (frio) A–P pH neutro* enzimática ≥5 Lavagem intermédia – Secagem Desinfeção químico- >1...
  • Página 130 ► Após a limpeza manual, verificar se as superfícies Fase VI ► visíveis e as superfícies dos componentes não rígi- Enxaguar as superfícies desinfetadas com água dos apresentam resíduos. corrente completamente dessalinizada depois de decorrido o tempo de reação previsto durante, pelo ►...
  • Página 131 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observa- [°C/°F] [min] da água ção Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Página 132 Fig. 14 Nota Para serviços de manutenção, contacte o seu represen- Antes da esterilização, remover todos os componentes tante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assis- montados do produto (ferramentas, acessórios). tência técnica. ► Assegurar-se de que o produto de esterilização tem acesso a todas as superfícies externas e internas...
  • Página 133 Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte representante local B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Página 134 10. Acessórios/Peças sobressa- GA672 Máquina de furar e fre- lentes sar Acculan 3Ti Art. n.º Designação Tensão contínua 9,6 V Corrente nominal aprox. 3 A GA672207 Manga protectora para fio de Kirsch- Potência máx. 250 W GA672211 Adaptador de irrigação Sentido de rotação rotação à...
  • Página 135 ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, sem geada Duração máx. de dirija-se representante nacional armazenamento B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- recomendada nica. 3 meses, não expor à radiação solar directa Humidade 30 % a 75 %...
  • Página 136 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti boor- en freesmachine GA672 Symbolen op het product en ver- Opmerking Bewaar de gebruiksaanwijzing in de verzamelmap voor pakking Acculan 3Ti! Voorzichtig Legenda Belangrijke veiligheidsgerela- teerde richtlijnen zoals waarschu- 1 Booropzetstuk met snelspankop wingen en voorzorgsmaatregelen 2 Booropzetstuk met drieklauwplaat moeten worden opgevolgd.
  • Página 137 Inhoudsopgave Keuzeschakelaar rechts-/linksloop + bedrijfsmodusschakelaar-oscil- Algemene informatie ....136 latie Gebruiksdoel ......136 Belangrijkste vermogenskenmerken .
  • Página 138 Algemene informatie In het algemeen warmen elektrische systemen op tij- dens continu bedrijf. Het is zinvol het systeem na Gebruiksdoel gebruik middels pauzes te laten afkoelen, zoals in de tabel voor de nominale bedrijfsmodus is aangegeven. Taak/functie De verhitting is afhankelijk van het gebruikte gereed- De boor- en freesmachine GA672, gecombineerd met schap en de belasting.
  • Página 139 Veilig gebruik Beschrijving van het appa- raat Gevaar voor letsel en materiele schade bij gebruik van het Leveringsomvang product in strijd met het WAARSCHUWING beoogde doel! Benaming Art.nr. ► Gebruik het product alleen boor- en freesmachine GA672 voor het doel waarvoor het bestemd is.
  • Página 140 Werkingsprincipe Gevaar voor verwonding en In de boor- en freesmachine 6 wordt de elektrische materiële schade door onoor- motor van spanning voorzien door een accu en wordt deelkundig gebruik van de WAARSCHUWING het toerentalvermogen elektronisch geregeld. Het toe- werktuigen! rental wordt elektronisch geregeld en kan traploos met ►...
  • Página 141 De vermogenskenmerken en veilig- heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst. Afb. 1...
  • Página 142 ► ► Laat de accu 13 (niet steriel) door een tweede per- Laat de steriele trechter 14 (onsteriel) na het aan- soon in de accuschacht steken, zie Afb. 2. Let daar- brengen van de accu door een tweede persoon bij op de codering 16. verwijderen, zie Afb. 3.
  • Página 143 ► Breng het deksel 11 (steriel) zodanig aan dat de Accu verwijderen beide dekselontgrendelingen 12 vastklikken, zie Gevaar voor letsel door hete Afb. 4. accu! Accu kan na gebruik in de WAARSCHUWING machine heet zijn. ► Laat de accu in de machine afkoelen voordat u deze verwijdert.
  • Página 144 ► ► Draai de boor- en freesmachine 6 met het accu- Klop de accu 13 los op uw vlakke hand en haal hem compartiment naar boven. uit de accuschacht, zie Afb. 6. ► Druk de twee ontgrendelingen 12 aan het afsluitdekse 11 tegelijk in en verwijder het afsluitdeksel 11.
  • Página 145 ► Intraoperatieve accuwissel Geef het accu-verwijderhulpstuk 18 met de lege accu door aan een niet-steriele persoon. Gevaar voor letsel door hete ► Breng een opgeladen accu aan, zie Accu aanbren- accu! gen. Accu kan na gebruik in de WAARSCHUWING Opzetstukken op boor- en freesmachine kop- machine heet zijn.
  • Página 146 Aankoppelen Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling ► Schuif opzetstuk boor- Om te voorkomen dat de boor- en freesmachine tijdens freesmachine 6 tot het hoorbaar vastklikt, zie de vervanging van een werktuig onbedoeld wordt Afb. 9. geactiveerd, kan de drukknop voor de toerentalregeling worden vergrendeld.
  • Página 147 Functionele test Gevaar voor letsel bij het kop- Opmerking pelen/ontkoppelen van de Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accuwissel opzetstukken/gereedschappen WAARSCHUWING moet de functietest worden uitgevoerd! in de AAN-stand door onbe- doeld bedienen van het pro- ► Controleer of er een accu in zit. duct! ►...
  • Página 148 Gebruik de boor- en freesmachine 6 rechtsdraaiend: Gevalideerd reinigings- en ► Druk de drukknop voor de toerentalregeling 8 in. desinfectieproces De boor- en freesmachine 6 wordt overeenkomstig Algemene veiligheidsvoorschriften het gebruikte opzetstuk traploos geregeld. Opmerking Gebruik de boor- en freesmachine 6 linksdraaiend: Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming ►...
  • Página 149 Algemene aanwijzingen Voorbereiding op de plaats van Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de gebruik reiniging bemoeilijken of onwerkzaam maken en leiden ► Verwijder alle aangesloten componenten van het tot corrosie. Daarom mag de tijdspanne tussen het product (gereedschap en toebehoren). gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet ►...
  • Página 150 Reiniging/desinfectie Opmerking De genoemde droogtemperatuur is slechts een richt- Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor waarde. Deze moet in het licht van de specifieke reinigen en steriliseren omstandigheden (bijvoorbeeld lading) worden getest en eventueel aangepast. Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemidde- VOORZICHTIG len en/of te hoge temperatu-...
  • Página 151 Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzym- KT (koud) D–W pH-neutraal* oplossing ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50% propaan-1-ol Naspoelen KT (koud) VG-W Drogen...
  • Página 152 Fase V Fase VII ► ► Veeg het product volledig met een wegwerp-desin- Droog het product in de droogfase met geschikte fectiedoekje af. middelen (bijv. pluisvrije doeken, perslucht). Fase VI ► Spoel gedesinfecteerde oppervlakken ten minste 1 minuut na het verstrijken van de voorgeschreven inwerktijd af met stromend gedeïoniseerd water.
  • Página 153 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 VG-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ gebruikte oplossing 0,5 % –...
  • Página 154 Opmerking Neem contact plaatselijke Verwijder vóór de sterilisatie alle aangesloten compo- B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en nenten van het product (gereedschappen, toebehoren). reparaties, zie Technische dienst. ► Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken van het product aan het sterilisatiemiddel worden blootgesteld (bijv.
  • Página 155 GA678 Steriele trechter ► Neem contact plaatselijke GA679 Accu-verwijderhulpstuk B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. GB243R ECCOS-zeefkorf met houders voor Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen GB244R Acculan 3Ti kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op GB600 Aesculap-STERILIT-Power-...
  • Página 156 11. Technische specificaties 11.1 Nominale bedrijfsmodus Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG Nominale Gebruik bij niet-periodieke verande- bedrijfsmo- ringen van belasting en toerental Art.nr. Benaming Klasse (type S9 conform IEC EN 60034-1) GA676 Accu Boren (rechts-/linksomdraaiend): ■ 60 s gebruik, 60 s pauze GA672 Acculan 3Ti Boor- en freesma- ■...
  • Página 157 De verwij- dering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het pro- duct kunt terecht nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Techni- sche dienst...
  • Página 158 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti borr- och fräsmaskin GA672 Symboler på produktet och för- Tips Sätt in bruksanvisningen i samlingspärmen för packning Acculan 3Ti. Legend Följ de viktiga säkerhetsrelaterade anvisningarna i bruksanvisningen, 1 Borrtillsats med snabbchuck till exempel varningar och försik- 2 Borrtillsats med trebackschuck tighetsuppmaningar.
  • Página 159 Innehållsförteckning Varvtalsstyrning Allmän information..... 158 Avsedd användning ..... 158 Viktiga kännetecken .
  • Página 160 Allmän information Generellt blir elektriska system varma vid kontinuerlig drift. Det är meningsfullt att låta systemet svalna efter Avsedd användning användningen. Information om detta hittar du i tabel- lerna om nominellt driftsätt. Uppgift/funktion Uppvärmningen beror på verktyget som används och Borr- och fräsmaskinen GA672, kombinerad med lämp- belastningen.
  • Página 161 Säkert handhavande Beskrivning av enheten Leveransbeskrivning Risk för personskador och materiella skador vid icke Beteckning Art.-nr. ändamålsenlig användning av VARNING produkten! Borr- och fräsmaskin GA672 ► Använd endast produkten för det ändamål som den är Spiktrådsskyddshylsa GA672207 avsedd för. Spoladapter GA672211 Risk för personskador och Lock...
  • Página 162 Funktionssätt Risk för personskador och ska- I borr- och fräsmaskinen 6 sker strömförsörjningen till dor på utrustning genom fel- den elektriska motorn med ett batteri, och varvtalet aktig användning av verkty- VARNING regleras elektroniskt. Varvtalet kan regleras steglöst gen! med tryckknappen för varvtalsreglering 8. ►...
  • Página 163 Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksan- visningen får bara användas om de uttryckligen är avsedda för den planerade användningen. De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk ser- vice. Fig. 1...
  • Página 164 ► ► Låt en andra person föra in batteriet 13 (ej sterilt) Låt en andra person ta bort steriltratten 14 (ej ste- i batterifacket, se Fig. 2. Ge akt på kodningen 16. ril) när batteriet har förts in, se Fig. 3. Fig. 2 Tips Fig. 3 Färgkoden i botten av apparatens batterifack måste...
  • Página 165 ► Sätt på locket 11 (sterilt) så att det hakar i med Urtagning av batteriet båda urkopplingsanordningarna 12, se Fig. 4. Risk för personskador på grund av varmt batteri! Batteriet kan vara varmt efter VARNING användning i maskinen. ► Låt batteriet svalna i maskinen och ta sedan bort det.
  • Página 166 ► ► Vrid borr- och fräsmaskinen 6 så att batterifacket Stöt ut batteriet 13 mot handflatan och ta ut det är riktat uppåt. ur batterifacket, se Fig. 6. ► Tryck på de båda urkopplingsanordningarna 12 på locket 11 samtidigt och ta av locket 11. ►...
  • Página 167 Intraoperativt byte av batteri Insättning och urkoppling av tillsatser på borr- och fräsmaskin Risk för personskador på grund ► Säkra borr- och fräsmaskinen 6 med tryckknappens av varmt batteri! spärr 9 mot oavsiktlig start. Batteriet kan vara varmt efter VARNING användning i maskinen.
  • Página 168 Koppling Spärr mot oavsiktlig igångsättning ► Skjut på tillsatsen på borr- och fräsmaskinen 6 tills För att förhindra att borr- och fräsmaskinen körs oav- det hörs att den hakar fast, se Fig. 9. siktligt vid verktygsbyte kan knappen för varvtalsregle- ring spärras. ►...
  • Página 169 Funktionskontroll Risk för personskador när till- Tips satser/verktyg kopplas fast Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- eller kopplas loss i positionen VARNING användning och efter varje intraoperativt byte av bat- ON om produkten startas oav- teri. siktligt! ► Koppla bara fast eller loss ►...
  • Página 170 Så här driver du borr- och fräsmaskinen 6 med höger- Validerad beredningsmetod rotation: Allmänna säkerhetsanvisningar ► Tryck på tryckknappen för varvtalsreglering 8. Tips Borr- och fräsmaskinen 6 regleras steglöst i enlig- het med tillsatsen som används. Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- nationella standarder och direktiv samt de egna Så...
  • Página 171 Allmänna anvisningar Förberedelser på användningsplat- Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och ► Ta bort alla påmonterade komponenter från pro- leda till korrosion. På grund av detta bör tidsrymden dukt (verktyg och tillbehör). mellan användning och bearbetning inte överskrida 6 ►...
  • Página 172 Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings- /desinfektionsmedel och/eller OBSERVERA för höga temperaturer! ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar, som är godkända för plast och rostfritt stål. och som inte angriper mjukgörare (t.ex. i silikon).
  • Página 173 Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzym- RT (kallt) pH-neutral* lösning ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfek- >1 Meliseptol HBV-dukar tion 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) HA–V Torkning Dricksvatten...
  • Página 174 Fas VI ► Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna verkningstiden på minst 1 min under rinnande totalt avsaltat vatten. ► Låt restvattnet rinna av ordentligt. Fas VII ► Torka produkten under torkningsfasen med lämp- liga tillbehör (t.ex. luddfria trasor, tryckluft). Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips...
  • Página 175 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Utrustningstyp: Enkammar-rengörings-/desinficeringsutrustning utan ultraljud Steg Vattenkva- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 HA–V Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 HA–V Termodesinfektion...
  • Página 176 (verktyg och tillbehör) före steriliseringen. För service kontakta den nationella representanten för ► Se till att steriliseringsmedlet kommer åt alla B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. utvändiga och invändiga ytor (t.ex. genom att öppna ventiler och kranar). ► Använd validerad steriliseringsmetod: –...
  • Página 177 Modifiera inte produkten. GA678 Steriltratt ► För service och reparationer, kontakta den natio- GA679 Hjälpmedel för batteriurtagning nella representanten för B. Braun/Aesculap. GB243R ECCOS-trådkorg med hållare för Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta GB244R Acculan 3Ti medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla.
  • Página 178 11. Tekniska data 11.1 Nominellt driftsätt Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Nominellt Drift med icke-periodiska ändringar driftsätt av belastning och varvtal (typ S9 Art.-nr. Beteckning Klass enligt IEC EN 60034-1) GA676 Batteri Borrning (höger-/vänsterrotation): ■ 60 s drift, 60 s paus GA672 Acculan 3Ti borr- och fräsma- ■...
  • Página 179 En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektro- nisk utrustning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kon- takta nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Página 180 Aesculap ® Acculan 3Ti Дрель/ример Acculan 3Ti GA672 Символы на продукте и Упа- Указание Руководство по эксплуатации хранить в папке с ковка материалами по Acculan 3Ti! Осторожно Легенда Соблюдать важную информа- цию по безопасности и преду- 1 Соединительная насадка для сверла с преждения, а...
  • Página 181 Комплект поставки ..... 181 Переключатель пра- Компоненты, необходимые для вого/левого вращения + эксплуатации прибора....182 переключатель...
  • Página 182 Среда применения Электрические системы, как правило, нагрева- Изделие соответствует требованиям относи- ются в длительном режиме работы. Следова- тельно типа BF согласно IEC/DIN EN 60601-1 и тельно, после применения системы рекоменду- подлежит применению в стерильных зонах опе- ется обеспечивать время для охлаждения рационных...
  • Página 183 Правильное обращение ► Изделие и принадлежности разрешается приводить в действие и использовать только с прибором лицам, имеющим соответствующее образова- ние, знания или опыт. Опасность травмирования ► Использовать изделие и принадлежности в и причинения материаль- операционной и/или в рамках оказания сроч- ного...
  • Página 184 Работа на дрели/римере Компоненты, необходимые для эксплуатации прибора Acculan 3Ti Наименование Артикул Опасность инфицирова- ния и загрязнения! Дрель/ример GA672 Изделие поставляется в ВНИМАНИЕ нестерильном виде! Аккумулятор (заряженный) GA676 Перед вводом в эксплу- ► Зарядное устройство GA677 атацию выполнить сте- рильную подготовку Соединительные...
  • Página 185 для предполагаемого использования. Не разре- шаются какие-либо действия, оказывающие негативное влияние на характеристики мощно- сти, а также требования по технике безопасно- сти. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компании B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Página 186 ► ► Помощник вставляет аккумулятор 13 (несте- После установки аккумулятора помощник рильный) в аккумуляторное гнездо, см. Рис. 2. удаляет переходник 14 (нестерильный), см. При этом следует соблюдать кодировку 16. Рис. 3. Рис. 2 Указание Рис. 3 Цветной код, нанесенный в приборе на основание гнезда для аккумулятора, должен совпадать с цветным...
  • Página 187 Снятие аккумулятора ► Крышку-замок 11 (стерильную) установить таким образом, чтобы она зафиксировалась Опасность травмирования при помощи обоих деблокираторов крышки- из-за горячего аккумуля- замка 12, см. Рис. 4. тора! ВНИМАНИЕ Аккумулятор после приме- нения в изделии может быть горячим. Извлекать аккумулятор ► из...
  • Página 188 ► ► Поверните дрель/ример 6 с аккумуляторным Аккумулятор 13 легко ударить о ладонь и отсеком вверх. извлечь его из аккумуляторного гнезда, см. Рис. 6. ► Одновременно нажать на оба деблокиратора 12 на крышке-замке 11 и снять крышку-замок 11. ► Взять аккумуляторное гнездо за нижний конец...
  • Página 189 Интраоперационная замена аккумулятора ► Движением вниз слегка встрехните дрель/ример 6 с прикрепленным вспомога- Опасность травмирования тельным средством для снятия из-за горячего аккумуля- аккумулятора 18 и с ккумуляторным отсеком. тора! ВНИМАНИЕ Аккумулятор плавно входит в приспособле- Аккумулятор после приме- ние для извлечения аккумулятора 18. нения...
  • Página 190 Подсоединение ► Наденьте насадку на дрель/ример 6 до щелчка, см. Рис. 9. Рис. 9 Отсоединение ► Поверните вращающуюся втулку 5 по часо- вой стрелке в направлении стрелки (как видно сзади, на дрели/римере 6). ► Снимите насадку с дрели/римера 6. Рис. 11 Подсоединение инструментальных насадок...
  • Página 191 Эксплуатация Если изделие применяется вне зоны визуального Коагуляция тканей паци- контроля, возникает опа- ВНИМАНИЕ ента или опасность ожога сность травмирования! пациента и пользователя ВНИМАНИЕ Применение изделия ► горячим изделием! разрешено только под Охлаждать рабочие ► визуальным контр- инструменты во время олем.
  • Página 192 Утвержденный метод Использование дрели/римера 6 в правом ходу: ► Нажать регулятор числа оборотов 8. обработки Дрель/ример 6 непрерывно регулируется в Общие указания по безопа- соответствии с используемыми насадками. сности Использование дрели/римера 6 в левом ходу: Указание ► Полностью нажать/задействовать переклю- Соблюдать...
  • Página 193 Общие указания ► Для очистки не пользоваться металличе скими щетками или иными абразивными Засохшие или прилипшие после операции средствами, повреждающими поверхность, загрязнения могут затруднить очистку или сде- так как в этом случае возникает опасность лать ее неэффективной и вызвать коррозию. коррозии.
  • Página 194 Очистка/дезинфекция Повреждение или разру- шение аккумулятора Специфические указания по технике вследствие обработки! безопасности во время обработки ОСТОРОЖНО Защищать аккумулятор ► Возможно повреждение от влаги. изделия в результате при- Указание менения неправильных ОСТОРОЖНО Указанное время сушки служит лишь в качестве чистящих и дезинфициру- ориентира.
  • Página 195 Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза Шаг Т Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды ≥2 Предварительная КТ П–в до видимой чистоты очистка (холод- ная) ≥2 Очистка фермен- КТ П–в pH-нейтральный* тным раствором (холод- ная) ≥5 Промежуточная КТ П–в – промывка...
  • Página 196 Фаза III Фаза IV ► ► При очистке двигайте компоненты, которые В фазе сушки осушить изделие при помощи не зафиксированы неподвижно. подходящих вспомогательных средств (например, безворсовых салфеток, сжатого ► Промыть изделие под проточной водой в воздуха). течение не менее 5 минут. ►...
  • Página 197 Указание ► Нельзя проводить очистку изделия в ультраз Описание труднодоступных поверхностей см. в вуковой ванне или погружать изделие в жид- информации по предварительной очистке и кости. Попавшие внутрь жидкости сразу же уходу Acculan TA016000 (в Extranet Aesculap: удалить, иначе возникнет опасность возник- https://extranet.bbraun.com).
  • Página 198 Указание ► Разместить изделие в правильном положе Aesculap также рекомендует время от времени нии в фиксаторе ECCOS. обрабатывать подвижные детали (например, ► Вкрутить промывочный переходник кнопка, муфта, колпачки крышек) масляным (GA672211) в крепление 17 на изделии. спреем Aesculap STERILIT-Power-Systems. ► Подключить...
  • Página 199 При одновременной стерилизации нескольких Для проведения соответствующего сервисного изделий в одном паровом стерилизаторе: обслуживания обращайтесь в представитель- ► убедиться, что максимально допустимая ство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. загрузка парового стерилизатора не превы- Сервисное обслуживание. шает предел, установленный производите- лем. 6.11 Хранение...
  • Página 200 ► лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуа-...
  • Página 201 10. Принадлежности/запа- GA672 Дрель/ример сные части Acculan 3Ti Артикул Наименование Постоянное напряже- 9,6 В ние GA672207 Предохранительная гильза фик- Номинальный ток ок. 3 A сирующей спицы макс. мощность 250 Вт GA672211 Переходник для подсоединения шланга промывного устройства Направление враще- Режим пра- ния...
  • Página 202 11.1 Номинальный режим работы Изделие было подвергнуто производителем испытанию после 350 циклов подготовки и Номиналь- Режим с непериодическими прошло его успешно. ный режим изменениями нагрузки и GA676 Аккумулятор работы частоты вращения (тип S9 согла- сно IEC EN 60034-1) Тип элементов Никель-металлоги- дридный...
  • Página 203 направлять в особые пункты сбора электрического и элек- тронного оборудования. На тер- ритории Европейского Союза утилизация проводится бес- платно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно ути- лизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Página 204 Aesculap ® Acculan 3Ti Vrtačka a frézka Acculan 3Ti GA672 Symboly na produktu a na balení Upozornĕní Návod k použití založte do sběrného šanonu pro Pozor Acculan 3Ti! Respektujte důležité bezpečnostní údaje, jako jsou varovná upozor- Legenda nění a bezpečnostní opatření 1 Vrtací...
  • Página 205 Obsah Řízení otáček Všeobecné informace ....204 Určení účelu......204 Významné...
  • Página 206 Všeobecné informace Elektrické systémy se obecně zahřívají při trvalém pro- vozu. Proto má smysl zajistit systému po použití takové Určení účelu pauzy na vychladnutí, jak jsou uvedeny v tabulce k jmenovitému provoznímu režimu. Účel použití/funkce Zahřívání závisí na použitém nástroji a zatížení. Po Vrtačka a frézka GA672, kombinovaná...
  • Página 207 Bezpečná manipulace Popis výrobku Rozsah dodávky Nebezpečí poranění a mate- riálních škod při používání Název Kat. č. výrobku v rozporu s eho úče- VAROVÁNÍ lem použití! Vrtačka a frézka GA672 ► Výrobek používejte pouze k určenému účelu. Ochranná objímka Kirschnerova GA672207 drátu Nebezpečí...
  • Página 208 Způsob funkce Nebezpečí úrazu a materiál- Ve vrtacím a frézovacím pohonu 6 napájí elektrický ních škod v důsledku nespráv- motor napětí z akumulátoru a výstupní otáčky jsou ného používání nástrojů! VAROVÁNÍ regulovány elektronicky. Otáčky se dají regulovat ply- ► Dodržujte bezpečnostní nule pomocí...
  • Página 209 Výkonové charakte- ristiky ani bezpečnostní požadavky tím nesmějí být negativně ovlivněny. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Technický servis. Obr. 1...
  • Página 210 ► ► Akumulátor 13 (nesterilní) nechte do akumuláto- zavedení akumulátoru nechte sterilní rové šachty zavést jinou osobou, viz Obr. 2. Dbejte trychtýř 14 (nesterilně) odstranit jinou osobou, viz přitom na značení 16. Obr. 3. Obr. 2 Upozornĕní Obr. 3 Barevný kód na základně akumulátorové šachty se musí shodovat s barevným kódem na dně...
  • Página 211 ► Uzavírací kryt 11 (sterilně) nasaďte tak, aby obě Vyjmutí akumulátoru uzavírací pojistky 12 zapadly, viz Obr. 4. Nebezpečí poranění horkým akumulátorem! Akumulátor může být bezpro- VAROVÁNÍ středně po použití v přístroji horký. ► Akumulátor nechejte v přístroji vychladnout a teprve pak vyjměte. nebo - ►...
  • Página 212 ► ► Vrtačku a frézku 6 otočte akumulátorovou šachtou Akumulátor 13 vyklopte na plochu dlaně a vyjměte nahoru. z akumulátorové šachty, viz Obr. 6. ► Obě uzavírací pojistky 12 na uzavíracím krytu 11 stiskněte současně a uzavírací kryt 11 sejměte. ► Akumulátorovou šachtu uchopte na dolním konci tak, aby dva prsty přečnívaly, viz Obr. 5.
  • Página 213 ► Intraoperativní výměna akumulátoru Vrtačku a frézku 6 s nasunutou pomůckou k vyjí- mání akumulátoru 18 mírně potřeste akumulátoro- Nebezpečí poranění horkým vou šachtou směrem dolů. akumulátorem! Akumulátor lehce vklouzne do pomúcky k vyjímání Akumulátor může být bezpro- akumulátoru 18. VAROVÁNÍ...
  • Página 214 Připojení Pojistka proti neúmyslnému spuštění ► Nasuňte nástavec na vrtačku a frézku 6, až slyši- Aby se zabránilo neúmyslnému spuštění vrtačky a frézy telně zacvakne, viz Obr. 9. v průběhu výměny nástroje, je možné zablokovat regu- laci otáček. ► Tlačítko k regulaci otáček 8 zablokujte: Pojistku tla- čítka 9 otočte do polohy VYP, viz Obr. 11.
  • Página 215 Funkční zkouška Nebezpečí poranění při připo- Upozornĕní jování/odpojování Před každým operačním zákrokem a po každé intraope- nástavců/nástrojů v poloze ON VAROVÁNÍ rativní výměně akumulátoru je zapotřebí provést v důsledku neúmyslného funkční zkoušku! zacházení s výrobkem! ► Nástavce/nástroje připo- ► Zajistěte, aby byl nasazený akumulátor. jujte a odpojujte pouze ►...
  • Página 216 Vrtačka a frézka 6 provozovaná s chodem doleva: Validovaná metoda úpravy ► Tlačítko pro chod doleva 7 stiskněte na doraz a Všeobecné bezpečnostní pokyny potom stiskněte tlačítko k regulaci otáček 8, viz Obr. 12. Upozornĕní Vrtačka a frézka 6 se reguluje plynule podle použi- Dodržujte národní...
  • Página 217 Všeobecné pokyny Příprava na místě použití ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čiš- Odstraňte z výrobku všechny připevněné kompo- tění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a nenty (nástroj a příslušenství). mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi pou- ►...
  • Página 218 Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních pro- POZOR středků a/nebo příliš vysokých teplot! ► Používejte čistící a desin- fekční prostředky podle pokynů výrobce, přípustné pro plasty a ušlechtilou ocel, které nenapadají změk- čovací...
  • Página 219 Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roz- PT (stu- pH neutrální* tokem dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Desinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Página 220 Fáze IV Fáze VI ► ► Ve fázi sušení vysušte výrobek vhodnými pomůc- Dezinfikované plochy po uplynutí doby působení kami (např. utěrkami nepouštějícími vlákna, stlače- minimálně 1 min oplachujte pod demineralizova- ným vzduchem). nou vodou. ► Zbytkovou vodu nechte dostatečně okapat. Fáze V ►...
  • Página 221 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předmytí < 25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Página 222 Obr. 14 komponenty (nástroje, příslušenství). V otázkách servisu se obracejte na své národní zastou- ► Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický ser- všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením vis. ventilů a kohoutů). ►...
  • Página 223 GA677 Nabíječka GA678 Sterilní trychtýř ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap. GA679 Pomůcka k vyjmutí akumulátoru Provádění změn na zdravotnických prostředcích může GB243R Sítový koš ECCOS s držáky pro mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i...
  • Página 224 11. Technické parametry 11.1 Jmenovitý provozní režim Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Jmenovitý Provoz s neperiodickými změnami provozní zatížení a otáček (typ S9 dle IEC Kat. č. Název Třída režim EN 60034-1) GA676 Akumulátor Vrtání (chod doprava/doleva): ■ 60 s používání, 60 s pauza GA672 Vrtačka a frézka Acculan 3Ti ■...
  • Página 225 ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obra- cejte své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 13. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.: 271 091 111 Fax: 271 091 112 E-mail: [email protected]...
  • Página 226 Aesculap ® Acculan 3Ti Wiertarko-frezarka Acculan 3Ti GA672 Notyfikacja Symbole na produkcie i opakowa- Instrukcję użycia odłożyć do segregatora Acculan 3Ti! Legenda Ostrożnie Postępować zgodnie z ważnymi 1 Nasadka wiertarska z szybkozłączem informacjami dotyczącymi bez- 2 Nasadka wiertarska z uchwytem trójszczękowym pieczeństwa, takimi jak wska- 3 Nasadka frezarska z szybkozłączem zówki ostrzegawcze i środki...
  • Página 227 Spis treści Przełącznik obrotów prawo/lewo + przełącznik na tryb oscylacji Informacje ogólne ..... . 226 Przeznaczenie ......226 Charakterystyka wydajnościowa .
  • Página 228 Informacje ogólne Ogólnie systemy elektryczne rozgrzewają się podczas pracy ciągłej. Zaleca się, aby po użyciu pozostawić Przeznaczenie system do ostygnięcia, zgodnie z informacjami w tabeli dotyczącymi znamionowego trybu pracy. Zadanie/funkcja Rozgrzewanie zależy od używanego narzędzia i obcią- Wiertarko-frezarka GA672 w połączeniu z odpowied- żenia.
  • Página 229 Bezpieczne posługiwanie się Opis urządzenia urządzeniem Zakres dostawy Niebezpieczeństwo zranienia Oznaczenie Nr artykułu i spowodowania szkód mate- rialnych w następstwie używa- Wiertarko-frezarka GA672 OSTRZEŻENIE nia produktu niezgodnie Tuleja ochronna na druty Kirschnera GA672207 z przeznaczeniem! ► Produktu można używać Adapter spłukujący GA672211 tylko zgodnie z przeznacze- Zakrywka...
  • Página 230 Zasada działania Niebezpieczeństwo zranienia i W wiertarko-frezarce 6 silnik elektryczny zasilany jest spowodowania szkód material- akumulatorem, a jego obroty regulowane są elektro- nych przez niewłaściwe używa- OSTRZEŻENIE nicznie. Obroty można płynnie regulować za pomocą nie narzędzi! przycisku regulatora 8. ► Przestrzegać...
  • Página 231 Charakterystyka wydajnościowa oraz wymagania dotyczące bezpieczeństwa nie mogą być niekorzystnie zmienione. ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa part- nera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu tech- nicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny. Rys. 1...
  • Página 232 ► ► Akumulator 13 (niesterylny) powinna włożyć do Po wprowadzeniu akumulatora druga osoba komory inna osoba, patrz Rys. 2. Należy przy tym powinna (niesterylnie) wyjąć lejek 14, patrz Rys. 3. zwrócić uwagę na oznakowanie 16. Rys. 2 Rys. 3 Notyfikacja Kod barwny na dnie komory akumulatora w urządzeniu musi być...
  • Página 233 ► Zakrywkę 11 (sterylną) założyć w taki sposób, aby Wyjmowanie akumulatora oba zatrzaski 12 zazębiły się, patrz Rys. 4. Ryzyko obrażeń ciała na skutek gorącego akumulatora! Akumulator po użyciu w OSTRZEŻENIE maszynie może być gorący. ► Schłodzić akumulator w maszynie i dopiero wtedy wyjąć.
  • Página 234 ► ► Wiertarko-frezarkę 6 obrócić komorą akumulatora Akumulator 13 wysunąć przez ostukiwanie na w górę. otwartą dłoń i wyciągnąć z komory, patrz Rys. 6. ► Oba zatrzaski 12 na zakrywce 11 należy równo- cześnie nacisnąć i zdjąć zakrywkę 11. ► Objąć dłonią komorę akumulatora przy dolnym końcu w taki sposób, aby wystawały dwa palce, patrz Rys. 5.
  • Página 235 ► Śródoperacyjna wymiana akumulatora Pojemnik do wyciągania akumulatora 18 wraz z rozładowanym akumulatorem przekazać osobie Ryzyko obrażeń ciała na skutek niesterylnej. gorącego akumulatora! ► Włożyć naładowany akumulator, patrz Wkładanie Akumulator po użyciu w akumulatora. OSTRZEŻENIE maszynie może być gorący. Mocowanie nasadek do wiertarko-frezarki ►...
  • Página 236 Przyłączanie Zabezpieczenie przed przypadkowym urucho- ► Nasunąć nasadkę na wiertarko-frezarkę 6, aż się mieniem słyszalnie zatrzaśnie, patrz Rys. 9. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu wier- tarko-frezarki podczas wymiany narzędzia, można zablokować przycisk regulacji obrotów. ► Blokowanie przycisku regulacji obrotów 8: Blokadę przycisku 9 obrócić do pozycji wyłączonej OFF, patrz Rys. 11.
  • Página 237 Kontrola działania Niebezpieczeństwo skaleczenia Notyfikacja i/lub niewłaściwego działania! Przed każdym użyciem operacyjnym oraz po każdej śró- ► Przed każdym użyciem OSTRZEŻENIE doperacyjnej wymianie akumulatora należy wykonać przeprowadzać kontrolę kontrolę działania urządzenia! działania. ► Upewnić się, czy włożony jest akumulator. Niebezpieczeństwo zranienia ►...
  • Página 238 Używanie wiertarko-frezarki 6 w trybie prawobieżnym: Weryfikacja procedury przy- ► Użyć przycisku regulacji obrotów 8. gotowawczej Wiertarko-frezarka 6 ma płynną regulację, zależną Ogólne zasady bezpieczeństwa od zastosowanej nasadki. Notyfikacja Używanie wiertarko-frezarki 6 w trybie lewobieżnym: Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów ► Przycisk obrotów w lewo 7 całkowicie wcisnąć, a ustawowych, krajowych i międzynarodowych norm następnie użyć...
  • Página 239 Wskazówki ogólne Przygotowanie w miejscu użytko- Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości wania pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniej- ► Wszystkie zamontowane komponenty zdjąć z pro- szyć jego skuteczność, a także powodować korozję. duktu (narzędzia i akcesoria). W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6 ►...
  • Página 240 Czyszczenie/dezynfekcja Notyfikacja Podany czas suszenia to jedynie wartość orientacyjna. Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- Należy ją sprawdzić i ewentualnie dopasować towawczej danego produktu z uwzględnieniem specyficznych warunków (np. zała- dunku). Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych i/lub zbyt wysokich PRZESTROGA temperatur grozi uszkodze- niem produktu! ►...
  • Página 241 Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Substancje chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne TP (zimna) do widocznego oczysz- czenia ≥2 Czyszczenie za pomocą TP (zimna) pH obojętne* roztworu enzymów ≥5 Płukanie pośrednie – Suszenie Dezynfekcja przez >...
  • Página 242 ► Po ręcznym czyszczeniu widoczne powierzchnie Faza VI ► oraz powierzchnie ruchomych komponentów Zdezynfekowane powierzchnie po upływie wyma- należy skontrolować wzrokowo pod kątem pozo- ganego czasu oddziaływania najmniej stałości. 1 minuta) przepłukać strumieniem wody zdemine- ► ralizowanej. W razie potrzeby proces czyszczenia należy powtó- ►...
  • Página 243 Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne / uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne < 25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Página 244 W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się wszystkich powierzchni zewnętrznych skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym i wewnętrznych (np. poprzez otwarcie zaworów przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz i kranów). Serwis techniczny. ► Stosować walidowaną metodę sterylizacji: – Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej –...
  • Página 245 ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń.
  • Página 246 10. Akcesoria/części zamienne GA672 Wiertarko-frezarka Acculan 3Ti Nr artykułu Oznaczenie Napięcie stałe 9,6 V GA672207 Tuleja ochronna na druty Kirsch- nera Prąd znamionowy ok. 3 A GA672211 Adapter spłukujący Maksymalna moc 250 W GA675 Zakrywka Kierunek obrotów Obroty w prawo i w lewo GA676 Akumulator Prędkość...
  • Página 247 ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo Temperatura 10 °C do 27 °C -10 °C do 40 °C firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Bez obroszenia Zalecany maksy- malny czas prze- chowywania 13. Dystrybutor wynosi Aesculap Chifa Sp.
  • Página 248 Aesculap ® Acculan 3Ti Vŕtačka a fréza Acculan 3Ti GA672 Symboly na obale výrobku Oznámenie Návod na používanie uschovajte v súhrnnom zakladači Pozor Acculan 3Ti! Dbajte na dôležité údaje spojené s bezpečnosťou, ako sú výstrahy a Legenda bezpečnostné opatrenia v návode 1 Vŕtací...
  • Página 249 Obsah Regulácia otáčok Všeobecné informácie ....248 Účel ....... . . 248 Podstatné...
  • Página 250 Všeobecné informácie Elektrické systémy sa vo všeobecnosti zahrievajú počas nepretržitej prevádzky. Je rozumné nechať systém po Účel aplikácii vychladnúť, ako je to znázornené v tabuľke druhu menovitého výkonu. Úloha/Funkcia Zahrievanie závisí od použitého nástroja a nákladu. Po Vŕtačka a fréza GA672, skombinované s odpovedajúcim určitom počte opakovaní...
  • Página 251 Bezpečná manipulácia Popis prístroja Rozsah dodávky Nebezpečenstvo poranenia a vecných škôd pri používaní Označenie Číslo výrobku výrobku na iný ako určený VAROVANIE účel! Vŕtačka a fréza GA672 ► Výrobok používajte len na určený účel. Ochranná objímka upchávacieho GA672207 drôtika Nebezpečenstvo poranenia a Vyplachovací...
  • Página 252 Princíp činnosti Nebezpečenstvo poranenia a Vo vŕtačke a fréze 6 sa elektrický motor napája napä- vecných škôd pri nepatričnom tím cez akumulátor a otáčky na výstupe sa regulujú používaní náradia! VAROVANIE elektronicky. Počet otáčok je možné plynulo nastavovať ► Dbajte na bezpečnostné tlačidlom na reguláciu počtu otáčok 8.
  • Página 253 Výkonové cha- rakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne ovplyvnené. ► prípade otázok obráťte vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap tech- nický servis, adresa pozri Technický servis. Obr. 1...
  • Página 254 ► ► Akumulátor 13 (nesterilný) nechajte vložiť do aku- Po zavedení akumulátora sterilný lievik 14 (neste- mulátorovej priehradky druhou osobou, pozri rilný) nechajte odstrániť druhú osobu pozri Obr. 3. Obr. 2. Dbajte pritom na kódovanie 16. Obr. 2 Obr. 3 Oznámenie Farebný kód na dne akumulátorovej priehradky prístroja sa musí...
  • Página 255 ► Uzatvárací kryt 11 (sterilný) nasaďte tak, aby Vybratie akumulátora zaskočil oboma odblokovaniami uzáveru 12, pozri Nebezpečenstvo poranenia Obr. 4. spôsobeného horúcim akumu- látorom! VAROVANIE Akumulátor môže byť po pou- žití v stroji horúci. ► Nechajte akumulátor vyc- hladnúť v stroji a až potom ho vyberte.
  • Página 256 ► ► Vŕtačku a frézu 6 otočte s akumulátorovou prieh- Akumulátor 13 vyklopte na plochu ruky a vyberte z radkou smerom hore. akumulátorovej priehradky, pozri Obr. 6. ► Stlačte súčasne obidve odblokovania uzáveru 12 na uzatváracom kryte 11 a odoberte uzatvárací kryt 11.
  • Página 257 ► Intraoperatívna výmena akumulátora Ľahko zatraste vŕtačku a frézu 6 s nasunutou pomôckou na vyberanie akumulátora 18 s akumu- Nebezpečenstvo poranenia látorovou priehradkou smerom dole. spôsobeného horúcim akumu- Akumulátor jemne skĺzne do pomôcky na vyberanie látorom! akumulátora 18. VAROVANIE Akumulátor môže byť po pou- ►...
  • Página 258 Spojenie Poistka proti neúmyselnému uvedeniu do ► Nasuňte nadstavec na vŕtačku a frézu 6 až poču- chodu teľne zaskočí, pozri Obr. 9. Aby sa zabránilo tomu, že sa vŕtačka a fréza pri výmene náradia neúmyselne uvedie do činnosti, môže sa tla- čidlo na reguláciu otáčok zablokovať.
  • Página 259 Skúška funkčnosti Nebezpečenstvo poranenia pri Oznámenie spájaní/rozpájaní nadstav- Pred každým operatívnym použitím a po každej intra- cov/náradia v polohe ON (zap) VAROVANIE operatívnej výmene akumulátora musí byť uskutočnená pri neúmyselnom dotyku s skúška funkčnosti! výrobkom! ► Nadstavce/náradie spá- ► Ubezpečte sa, že je vložený akumulátor. jajte/odpájajte len v polohe ►...
  • Página 260 Prevádzkovanie vŕtačky a frézy 6 v pravom chode: Validované postupy prípravy ► Stlačte tlačidlo na reguláciu počtu otáčok 8. Všeobecné bezpečnostné pokyny vŕtačka a fréza 6 sa regulujú plynulo podľa použi- Oznámenie tého nadstavca. Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, Prevádzkovanie vŕtačky a frézy 6 v pravom chode: národné...
  • Página 261 Všeobecné pokyny Príprava na mieste použitia ► Prischnuté, resp. fixované operačné zostatky môžu čis- Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku tenie sťažiť, resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť (nástroje a príslušenstvo). koróziu. V dôsledku toho nesmie byť doba medzi apli- ►...
  • Página 262 Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezin- fekčných prostriedkov a/alebo UPOZORNENIE vysokých teplôt! ► Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov výrobcu, ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ. ktoré nepôsobia na zmäkčovadlá (napr. v silikóne).
  • Página 263 Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konz. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie TM (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzý- TM (stu- pH neutrálne* mového roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol Konečné...
  • Página 264 Fáza IV Fáza VI ► ► Vysušte výrobok v sušiacej fáze pomocou vhodných Dezinfikované povrchy prepláchnite po uplynutí pomôcok (napr. handričky bez vlákien, stlačený predpísanej doby pôsobenia minimálne 1 min. pod vzduch). tečúcou demineralizovanou vodou. ► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať. Fáza V ►...
  • Página 265 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Página 266 Obr. 14 Pred sterilizáciou odstráňte všetky pripojené kompo- Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné nenty výrobku (nástroje a príslušenstvo). B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. ► Uistite sa, že sterilizačný prostriedok má prístup ku všetkým vonkajším i vnútorným plochám (napr.
  • Página 267 Výrobok neupravovať. GA677 Nabíjačka ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné GA678 Sterilný lievik B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu GA679 Pomôcka na vyberanie akumulá- viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate tora prípadných povolení.
  • Página 268 11. Technické údaje Výrobca podrobil výrobok 350 rekonštrukčným cyklom a ten týmto testom prešiel. Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS GA676 Akumulátor Číslo Označenie Trieda výrobku Typ článku NiMH Jednosmerné napätie 9,6 V GA676 Akumulátor Menovitá kapacita 1,95 Ah GA672 Vŕtačka a fréza Acculan 3Ti Hmotnosť...
  • Página 269 Výrobok označený týmto symbolom je potrebné odovzdať v rámci sepa- rovaného zberu elektrických a elek- tronických zariadení. Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis.
  • Página 270 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti delme ve frezeleme makinesi GA672 Ürün ve ambalaj üzerindeki simge- Kullanım talimatını Acculan 3Ti klasörüne ekleyin! Açıklamalar Dikkat Kullanım kılavuzundaki uyarı bil- 1 Hızlı sıkma mandrenli delme ucu gileri ve önlemler gibi güvenlik ile 2 Konsantrik Jacobs mandrenli delme ucu ilgili önemli bilgileri dikkate alın.
  • Página 271 İçindekiler Devir kontrolü Genel bilgiler ......270 Amaç belirleme ......270 Önemli performans özellikleri .
  • Página 272 Genel bilgiler Elektrikli sistemler, genel olarak sürekli işletim duru- munda ısınır. Nominal işletim türü tablosunda bulaca- Amaç belirleme ğınız şekilde, sistemin kullanımdan sonra soğuması için molalar verilmelidir. Görev/işlev Isınma, kullanılan alete ve yüke bağlıdır. Belirli sayıdaki Uygun başlık ve aletlerle kombine edilmiş delme ve fre- tekrarlardan sonra sistem soğumaya bırakılmalıdır.
  • Página 273 Güvenli kullanım Cihazın tanımı Ambalaj içeriği Ürün, kullanım amacı dışında kullanıldığında yaralanma teh- Adı Ürün no. likesine ve maddi hasara yol UYARI açabilir! Delme ve frezeleme makinesi GA672 ► Ürünü sadece amaca uygun olarak kullanın. Kirschner teli koruma kovanı GA672207 Yıkama adaptörü...
  • Página 274 Çalışma şekli Aletlerin uygunsuz kullanımın- Delme ve freze makinesinde 6 elektrik motoru, besleme dan kaynaklanan yaralanma ve voltajını bir aküden alır ve çıkış devri elektronik olarak maddi hasar tehlikesi! UYARI kontrol edilir. Devir sayısı, devir kontrol tetiği 8 ile ► Kullanım kılavuzlarındaki kademesiz olarak ayarlanabilir.
  • Página 275 Kullanım kılavuzunda adı geçmeyen aksesuar kombi- nasyonları, öngörülen uygulama için öngörülmüş oldukları bilhassa belirtilmiyorsa, kullanılamaz. Perfor- mans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilen- memelidir. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adres bkz. Teknik Servis. Şekil 1...
  • Página 276 ► ► Aküyü 13 (steril değil) ikinci bir kişi akü yuvasına Aküyü yerleştirdikten sonra steril huni 14 (steril yerleştirmelidir, bkz. Şekil 2. Bu işte kodlamaya 16 değil) ikinci bir kişi tarafından çıkarılmalıdır, bkz. dikkat ediniz. Şekil 3. Şekil 2 Şekil 3 Cihazın akü yuvasının dibindeki renk kodu akünün altındaki renk kodu ile aynı...
  • Página 277 ► Kapağı 11 (steril) iki kapak kilidi tırnağı 12 ile bir- Aküyü çıkarmak den yerine oturacak şekilde yerleştiriniz, bkz. Sıcak akü nedeniyle yaralanma Şekil 4. tehlikesi! Akü, makinedeki kullanımdan UYARI sonra ısınabilir. ► Aküyü makinede soğumaya bırakın ve ardından çıkarın. veya – ►...
  • Página 278 ► ► Delme ve frezeleme makinesini 6 akü yuvası ile Aküyü 13 avucunuza tıklatınız ve akü yuvasının yukarı doğru çevirin. içinden çıkarınız, bkz. Şekil 6. ► Kapaktaki 11 her iki kapak kilitleme tırnağını 12 aynı anda bastırınız ve kapağı 11 çıkarınız. ►...
  • Página 279 Operasyon sırasında akü değişimi Delme ve frezeleme makinesindeki başlıkların bağlanması ve sökülmesi Sıcak akü nedeniyle yaralanma ► Delme ve frezeleme makinesini 6 tetik emniyeti 9 tehlikesi! ile yanlışlıkla çalıştırmaya karşı emniyete alın. Akü, makinedeki kullanımdan UYARI sonra ısınabilir. ► Aküyü, akü çıkarma yardı- Delme ve frezeleme makinesinin diğer başlıkları...
  • Página 280 Bağlama Kazara çalıştırmaya karşı emniyet ► Başlığı, delme ve frezeleme makinesine 6 duyulur Delme ve frezeleme makinesinin alet değişiminde şekilde yerine oturuncaya kadar itin, bkz. Şekil 9. istenmeden işletilmesini önlemek için devir sayısı aya- rına yönelik tetikleyici kilitlenebilir. ► Devir kontrol tetiğin kilitlenmesi: Tetik...
  • Página 281 Çalışma kontrolü Başlıkların/aletlerin ON konu- munda bağlanmasında/sökül- Her operasyon görevinden önce ve her operasyon sıra- mesinde ürüne istenmeden UYARI sındaki akü değişiminden sonra çalışma kontrolü ger- basılması nedeniyle yaralanma çekleştirilmek zorundadır! tehlikesi! ► Başlıkları/aletleri sadece ► Akünün yerleştirildiğinden emin olunuz. OFF pozisyonunda bağla- ►...
  • Página 282 Delme ve frezeleme makinesinin 6 sağ yönde çalıştırıl- Validasyonu yapılmış hazır- ması: lama yöntemi ► Devir kontrolü tetiğine 8 basınız. Genel güvenlik uyarıları Delme ve frezeleme makinesi 6 kullanılan başlığa uygun olarak kademesiz ayarlanır. Delme ve frezeleme makinesinin 6 sol yönde çalıştırıl- Hazırlanma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve ulusla- ması: rarası...
  • Página 283 Genel uyarılar Kullanım yerindeki hazırlıklar ► Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştı- Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve rabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet aksesuar). verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen temizle- >45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Página 284 Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- lik notları Uygun olmayan temiz- lik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklık- DİKKAT lar nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! ► Üreticinin talimatlarına uygun olarak şu türden temizlik ve dezenfeksiyon maddelerini kullanınız: plastikler ve paslanmaz çelik için kullanımı...
  • Página 285 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi OS (soğuk) ≥2 Ön temizlik İS görülebilir şekilde temiz olana kadar OS (soğuk) ≥2 Enzim çözeltisi ile İS pH nötr* temizlik ≥5 Ara durulama İS –...
  • Página 286 Evre V Evre VII ► ► Ürünün tamamını tek kullanımlık dezenfeksiyon Ürünü kurutma aşamasında uygun aletler (örn. toz beziyle silin. bırakmayan bez, sıkıştırılmış hava) ile kurutun. Faz IV ► Dezenfekte edilmiş yüzeyleri öngörülen etki süresi (en az 1 dakika) dolduktan sonra akan demineralize suya tutarak durulayın.
  • Página 287 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem Su kalitesi Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Página 288 DİKKAT ► Aküleri sterilize etmeyiniz. Şekil 14 Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap Sterilize etmeden önce takılan tüm bileşenleri üründen temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. çıkarın (aletler, aksesuarlar). ► Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn.
  • Página 289 GA678 Steril huni ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki GA679 Akü çıkarma aleti B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. GB243R Acculan 3Ti için tutucularla dona- Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması GB244R tılmış ECCOS süzgeçli sepet garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir.
  • Página 290 11. Teknik bilgiler Ürün 350 hazırlık döngüsü sonrasında üretici tarafın- dan bir kontrole tabi tutulup bu testi geçmiştir. 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon GA676 Akü Ürün Adı Sınıf Akü hücre tipi NiMH Doğru gerilim 9,6 V GA676 Akü Nominal kapasite 1,95 Ah GA672 Acculan 3Ti delme ve freze- leme makinesi...
  • Página 291 Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elektronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkeniz- deki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Página 292 Aesculap ® 의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA672/ 형명개별기재 ) * 기능체크 및 사용방법 사 용 방 법 : ■ 충전용 배터리가 설치되었는지 확인한다 . * 배터리의 삽입과 제거 ■ 기구가 안전하게 설치되었는지 확인한다 . ■ 배터리 삽입 부분을 위로 향하게 해서 본체를 ■...
  • Página 293 ■ ■ Kirschner Wire 가 확실히 고정되었는지 확인하 핸드피스와 배터리는 실온에서 보관 . ■ 기 위해서 Kirschner Wire 를 다시 한번 당긴다 . 배터리는 항상 건조상태 유지 . ■ 그러면 Kirschner Wire 는 지금 확실히 고정된다 . 정기 점검 : 12 개월마다 한 번씩 본래 사양과 비 ■...
  • Página 294 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA011869 2019-03 Change No. 58178...

Este manual también es adecuado para:

Ga672