EDELRID 958 Guía Del Inicio Rápido página 4

Via ferrata
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
REMARQUES GÉNÉRALES RELATIVES À L'UTILISATION, À LA
SÉCURITÉ, À LA LONGÉVITÉ, AU STOCKAGE, À L'ENTRETIEN ET
AU MARQUAGE
Ce produit fait partie constituante d'un équipement de protec-
tion personnelle qui a pour but de sauver en cas de chute de
hauteur et qui devrait être assigné à une personne spécifique.
Le présent mode d'emploi contient des informations impor-
tantes quant à l'utilisation de ce produit et doit avoir été lu et
compris dans son intégralité.
Ces documents, le revendeur doit les mettre à la disposition
de l'utilisateur dans la langue du pays de la destination et ils
doivent être placés avec l'équipement pendant toute la durée
d'utilisation.
INFORMATIONS D'UTILISATION
Les informations d'utilisation suivantes doivent être lues at-
tentivement et observées à la lettre. L'utilisation de ce produit
spécialement conçu pour l'alpinisme, l'escalade et le travail en
hauteur et en profondeur ne remplace cependant pas la res-
ponsabilité personnelle. L'alpinisme, l'escalade et le travail en
hauteur et en profondeur comportent des risques et dangers
imprévisibles dus à des influences extérieures.
Des accidents ne peuvent pas être exclus. Afin de procurer une
sécurité maximale lors de l'alpinisme, l'escalade et le travail
en hauteur et en profondeur, une utilisation conforme n'est
possible qu'en liaison avec un matériel d'alpinisme sportif con-
forme aux normes en vigueur. Pour des informations détaillées,
veuillez lire la littérature spécialisée appropriée. Les remarques
d'utilisation suivantes sont indispensables pour une application
conforme et correcte dans la pratique. Cependant, elles ne
peuvent jamais substituer l'expérience, la propre responsabi-
lité et les connaissances en termes de dangers d'alpinisme,
d'escalade et de travail en hauteur et en profondeur et ne
vous dégagent pas de la conscience personnelle quant aux
risques. L'utilisation est réservée à des personnes entraînées
et expérimentées ou avec des instructions et sous surveillance
appropriées.
L'utilisateur devrait savoir qu'une mauvaise constitution phy-
sique ou psychique peut influencer négativement la sécurité
et ce, aussi bien lors des utilisations de routine qu'en cas
d'urgence.
Avant une mise en oeuvre du produit, l'utilisateur devrait s'être
informé des possibilités d'une exécution sure et efficace de
mesures de sauvetage. En cas d'abus et/ou d'application er-
ronée, le fabricant décline toute responsabilité.
La responsabilité et le risque incombent toujours aux utilisa-
teurs resp. à la personne qui a délégué les activités.
MISE EN PLACE DU SET VIA FERRATA
Mise en place du harnais d'encordage. Le set via ferrata doit
être fixé uniquement avec l'anneau de sangle cousu (et éven-
tuellement torsadé) au moyen d'un nœud tête d'alouette sur la
boucle d'encordement (voir fig. 1 et 2).
Set Via Ferrata Brenta/Brenta De Luxe: Fixez l'extrémité libre
de la corde (au moyen d'un petit mousqueton plastique) par
exemple dans un porte-matériel du harnais d'encordage.
MANIEMENT
Ce produit est un set via ferrata en présentation Y. Dans le dispositif de
sécurité du câble métallique, on accroche toujours les deux mousquetons
de sécurité! Sur les ancrages du câble métallique, il faut veiller à ce que
lors du déplacement, au moins un brin de sangle soit toujours fixé avec le
mousqueton sur le dispositif de sécurité du câble.
Ainsi, une liaison sure entre le grimpeur et le câble métallique est toujours
assurée.
Set Via Ferrata Brenta/Brenta De Luxe
Attention! Après une chute avec un fort glissement de la corde de frei-
nage sur le plateau, le set via ferrata ne doit plus être utilisé pour un
prochain tour.
Afin de terminer l'escalade sans risque, la corde doit être repoussée
jusqu'à la couture (celle avec les sangles cousues!). Après, le set via fer-
rata doit être remplacé !
Set Via Ferrata Cable Kit
Attention
! Après une chute au cours de laquelle l'absorbeur de choc
s'est déchiré (la sangle noire de l'absorbeur de choc est sortie de la
poche), le set via ferrata ne doit plus être utilisé pour un prochain tour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si vous combinez ce produit à d'autres composants, il y a risque
imminent d'une influence négative réciproque en termes de sé-
curité d'utilisation. C'est pourquoi la mise en oeuvre devrait se
limiter à l'utilisation de composants dotés du marquage CE pour
les équipements de protection personnelle contre les chutes
en hauteur.
Attention! Pour les sets via ferrata qui sont fournis sans mous-
quetons cousus, seuls des mousquetons via ferrata à verrouil-
lage automatique de type K conformes à la norme EN 12275
doivent être utilisés !
Si les composants d'origine du produit ont été modifiés ou
enlevés, les propriétés de sécurité peuvent être restreintes en
EN
VIA FERRATA SET ACCORDING TO EN 958
conséquence. L'équipement ne devrait en aucune manière être
modifié ni adapté au montage de composants supplémentaires,
sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant.
Avant et après l'utilisation du produit, celui-ci doit être contrôlé
quant à des vices éventuels de même que quant à son foncti-
onnel et sûr. Le produit doit être éliminé immédiatement après
la constatation d'un manque de sécurité et ce, même s'il n'y a
qu'un moindre doute.
Attention! Les produits ne doivent pas être exposés à des
influences menaçantes. Excluez le contact avec des substan-
ces caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de
brasage, huiles, nettoyants) et l'exposition aux températures
extrêmes et aux flammèches.
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en par-
ticulier la gélification peuvent menacer la solidité de produits
textiles!
CLIMAT D'UTILISATION
La température d'utilisation permanente du produit (à l'état
sec) se situe entre env. –30°C et +60°C.
LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT
La longévité du produit dépend toujours du type d'utilisation
et de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d'influences
extérieures.
Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques (polyamide,
polyester, dyneema) sont soumis à un certain vieillissement,
même sans être utilisés. Ce vieillissement est surtout fonction
de l'intensité des rayons ultraviolets mais aussi d'influences
climatiques.
Longévité maximale dans des conditions de stockage optima-
les (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 12 ans.
Utilisation occasionnelle: Si le produit est utilisé de manière
conforme mais pas très souvent et s'il ne présente pas d'usure
visible et est stocké dans des conditions optimales: 10 ans.
Utilisation fréquente ou extrême sollicitation de chute:
Après une chute ou un endommagement, le produit de protec-
tion personnelle ne doit plus être utilisé mais doit être contrôlé
sans retard par un expert ou par le fabricant, une attestation
par écrit étant nécessaire. Le cas échéant, le produit doit être
réparé.
Fondamentalement, les composants d'un équipement de pro-
tection personnelle doivent être remplacés dès la constatation
de vices tels que par exemple l'endommagement des bords des
sangles d'un harnais ou la présence de fibres sorties de la sang-
le mais aussi un endommagement/ des traces d'abrasion sur
les coutures ou après contact avec des substances chimiques.
Chez les cordes ou les produits avec cordes intégrés, le rem-
placement immédiat est indispensable après la sollicitation
par une chute dure (coefficient >1) ou en présence d'un grave
endommagement de la couche extérieure (le noyau est visible)
resp. après contact avec des substances chimiques.
Les mousquetons présentant de fortes ébréchures ou rayures
doivent être remplacés eux aussi; la fonctionnalité d'un mous-
queton doit toujours être garantie, c'est-à-dire le doigt doit fer-
mer automatiquement.
Une remise en état n'est autorisée que par les méthodes indi-
quées par le fabricant.
RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage: Température de stockage permanente env. –10 °C
à +30 °C, dans un endroit sec et protégé contre la lumière
du jour. Evitez tout contact avec des substances chimiques
(attention: acide d'accumulateurs!) ou substances corrosives.
Stockez les produits en l'absence de sollicitations mécaniques
comme écrasement, pression ou traction.
Transport: Le produit doit être protégé contre un rayonnement
solaire direct, les substances chimiques, l'encrassement et les
sollicitations mécaniques.
A cet effet, il doit être rangé dans un sachet de protection ou
dans des boîtes de rangement/transport spéciales.
Nettoyage: Les produits sales doivent être lavés à l'eau tiède
(si nécessaire avec un savon neutre). Bien rincer. Le sécha-
ge doit avoir lieu à température ambiante et jamais dans des
sèche-linge ou à proximité de radiateurs! La mise en oeuvre
de désinfectants sans halogène du commerce est autorisée si
nécessaire. Les articulations de pièces métalliques doivent être
graissées régulièrement après le nettoyage avec de l'huile non
acide ou un produit à base de Téflon ou de silicone.
Attention! Si vous n'observez pas ce mode d'emploi, vous
risquez des blessures mortelles!
ILLUSTRATIONS SUR LE PRODUIT
Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: amortisseur de chute pour l'utilisation
lors d'escalades selon EN 958
Année de fabrication
CE 0123: service surveillant la production de l'équipement de
protection personnelle (TÜV Product Service GmbH, 80339
München)
Marquages sur le mousqueton
(pour les sets via ferrata avec mousquetons cousus)
Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: mousqueton selon EN 12275:1998,
type K, le cas échéant également selon EN 362:2004
Charges de rupture du mousqueton (valeur minimale, cf. ill. 3
et 4)
Année de fabrication, le cas échéant avec numéro de série:
CE 0XXX: service surveillant la production de l'équipement de
protection personnelle
Note: Mode d'emploi: CE XXXX: service notifié compétent
pour l'homologation de modèle-type CE du produit.
Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de
l'année de fabrication.
Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous
avez malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le
numéro du lot de fabrication.
Sous réserve de modifications techniques.
loading