Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

FLEX PRO / FLEX PRO PLUS
DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRID FLEX PRO

  • Página 1 FLEX PRO / FLEX PRO PLUS DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL...
  • Página 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Página 11 5 min 5 min EN 361: EN 361: 2002 2002...
  • Página 13 EN 361:2002 EN 813:2006 EN 358:1999 EN 361 + EN 353-1 EN 358:1999...
  • Página 15 max. +55 °C 40°C 40°C min. –20 °C...
  • Página 16 Flex Pro / Flex Pro Plus Größe S – M L – XL Size Gewicht 1.800 – 1.900 – 1.950 – Weight 1.900 g 2.000 g 2.100 g Körpergröße 155 – 175 – 185 – Body Size 180 cm 195 cm 205 cm Hüftumfang...
  • Página 17 FALL INDICATOR FALL INDICATOR...
  • Página 18 Flex Pro und Flex Pro Plus Personen oder unter Anleitung und Aufsicht gestattet. Auffanggurt nach EN 361, Haltegurt gemäß Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, EN 358; Sitzgurt gemäß EN 813 dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder Flex Pro: Ganzkörpergurt gemäß ANSI/ASSE geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher-...
  • Página 19 M Materialschlaufen bis max. 25 kg Gebrauchsanleitung des verwendeten Verbin- N Materialschlaufen für bis zu vier (Edelrid) Tool- dungsmittels (energieabsorbierende Verbindungs- bags (Abb 11) mittel, Höhensicherungsgeräte, mitlaufende Auf- fanggeräte an beweglicher oder fester Führung) Flex Pro: sowie der ggf. anderen verwendeten Komponenten Das Produkt entspricht in Bezug auf die Ergonomie sind zu beachten.
  • Página 20 Abb 4 Bedienung der Schnallentypen Abb 7 Nach Anpassung und vor Verwendung des 4a Bei TripleLock-Schnallen muss das Rahmen-Teil Gurtes sollte ein mindestens 5-minütiger Hängetest zum Einhängen über den Haken nach oben gekippt in der vorgesehenen Anwendung durchgeführt werden. Um die Schnalle zu lockern wird der über- werden.
  • Página 21 Bei der Verwendung eines Verbindungsmittels ist sowie extreme Temperaturen und Funkenflug. darauf zu achten, dass das Verbindungsmittel eine Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbe- maximale Gesamt länge von 2,0 m einschließlich sondere Vereisung die Festigkeit textiler Produkte Falldämpfer und Verbindungselemente nicht über- stark beeinträchtigen! schreiten darf.
  • Página 22 Sitzgurt nach EN 813, Haltegurt nach EN 358, AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE Ganzkörpergurt nach ANSI/ASSE Z359.11 Lagerung: Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außer- Größe halb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemi- YYYY MM: Herstelljahr und Monat kalien (Achtung: Batteriesäure!).
  • Página 23 Konformitätserklärung: ultraviolettes Licht können Ihr Klettergeschirr be- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zustan- grundlegenden Anforderungen und den relevanten des dieses Produktes gibt.
  • Página 24 züglich korrektem Sitz und Größe befolgen und dehnen und verformen kann, kann zur Gesamt- dabei besonders darauf achten, dass Schnallen dehnung des Systems beim Abfangen eines korrekt verbunden und ausgerichtet sind, Bein- Sturzes beitragen. Bei der Berechnung des Ge- gurte und Schulterriemen stets gut sitzen, Brust- samtspielraums für ein bestimmtes Absturzsi- gurte im mittleren Brustbereich anliegen und cherungssystem ist es wichtig, die Zunahme der...
  • Página 25 denn der Hersteller genehmigt es für die Verwen- terbesteigung mit selbstaufrollender Rettungs- dung. Teile 10-16 geben ausführliche Informatio- leine über Kopf für Absturzsicherung, Arbeitspo- nen bezüglich der Lage und der Nutzung ver- sitionierung und Seilzugang. Die Brust-Befesti- schiedener Befestigungen, die für diese FBH gung kann auch zur Fortbewegungs-Begren- bereitgestellt werden.
  • Página 26 einem Sturz oder bei der Arbeitspositionierung 15. Hüfte: Die Hüft-Befestigungselemente sollen zu einer Sitz-Haltung mit aufrechtem Oberkör- paarweise genutzt werden und sie sollen einzig per führen, wobei das Gewicht auf die Ober- und allein zur Arbeitspositionierung genutzt schenkel und das Gesäß konzentriert wird. Bei werden.
  • Página 27 tung befolgen. Das Unternehmen des Benutzers entweder in dieser Norm oder den Herstelleran- soll die Herstelleranweisungen aufheben und sie weisungen festgelegt sind, in jedem Fall den allen Benutzern leicht zugänglich machen. Siehe höheren der beiden. ANSI/ASSE Z359.2, Mindestanforderungen für ein 3.
  • Página 28 When using this product in the Fall arrest harness to EN 361, positioning har- areas of rescuing and personal protective equip- ness to EN 358; sit harness to EN 813, Flex Pro: ment, we recommend that the relevant national full body harness to ANSI/ASSE Z359.11-2014 regulations be observed.
  • Página 29 Application to EN 813 Fig. 10c: system. Before using a fall arrest system, ensure that Flex Pro Plus: sufficient free room for a fall from the work position The product conforms to the requirements of EN is available below the user.
  • Página 30: Safety Notices

    Fig. 5 f – g Stowing the excess strapping in the strap impair the stability. These should be covered, where necessary, using suitable auxiliary equipment. The keeper anchor point and the anchoring must be able to with- Fig. 6 stand the expected loads in a worst-case scenario. 6a The shoulder cushion should align flush with the Even if energy absorbers (to EN 355) are used, the anchor points must be specified for a fall arresting...
  • Página 31 WARNING! The products must be kept away from instance, upon strain by a fall or when damage is vis- damaging environments. This includes contact with ible, immediately remove the PPE from use and turn it abrasive and aggressive substances (e.g. acids over to the manufacturer or a competent person for (battery acid!), alkalis, soldering water, oils, clean- inspection and/or repair;...
  • Página 32: Information On The Product

    - WARNING: chemicals, heat, corrosion and ultravio- Declaration of Conformity: let light can damage your harness. Contact Edelrid EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the if there is any doubt about the condition of this article is in conformity with the applicable pertinent product.
  • Página 33 Appendix A – ANSI/ ASSE Z359.11 5. Suspension intolerance, also called suspension ANSI/ASSE Z359 Requirements for proper use and trauma or orthostatic intolerance, is a serious condi- maintenance of full body harnesses tion that can be controlled with good harness design, Note: these are general requirements and informa- prompt rescue, and post fall suspension relief devic- tion provided by ANSI/ASSE Z359;...
  • Página 34 All full body harnesses shall include keepers or other positioning, and rope access. The sternal attach- components which serve to control the loose ends ment may also be used for travel restraint or rescue. of straps. When supported by the sternal attachment during a 9.
  • Página 35 13. Shoulder: The shoulder attachment elements seat formed between the two attachment elements. shall be used as a pair, and are an acceptable attach- An example of this use would be window washers on ment for rescue, and entry/retrieval. The shoulder large buildings.
  • Página 36 EN 358 ; harnais cuissard selon deur ne dégage pas de la responsabilité personnelle EN 813, Flex Pro: harnais intégral selon ANSI/ vis-à-vis des risques. ASSE Z359.11-2014 Tout travail et toute activité sportive en hauteur et en profondeur comportent un risque.
  • Página 37 L’allongement (Hs) du harnais après une charge due N Sangles porte-matériel pouvant supporter jusqu’à à une chute est de 27 cm maximum. Les modes quatre sacs à outils (Edelrid) (fig. 11) d’emploi correspondants de la longe utilisée (longes avec absorbeur d’énergie, antichutes à rappel auto- Flex Pro : matique, antichutes mobiles sur support d’assurage...
  • Página 38 Utilisation conforme à la norme EN 361 + EN 4b Desserrer les boucles EasyGlider en les faisant 353-1 (fig. 10a – b) : basculer vers le haut. Pour les refermer, tirer sur la L’assemblage sûr avec l’antichute mobile sur support sangle sortante.
  • Página 39: Consignes De Sécurité

    dans la zone des appareils génitaux et sous les ais- sauvetage, l’utilisateur doit s’informer, avant la mise selles. La suspension libre dans le harnais ne doit en œuvre, des recommandations, informations pas entraîner de position cambrée excessive, d’hy- et instructions jointes aux composants et doit les perextension ni exercer de pression sur les appareils respecter à...
  • Página 40 sement, même sans être utilisés. Ce vieillissement le fabricant, par un expert ou par un service de est surtout fonction de l’intensité des rayons ultra- contrôle agréé. violets mais aussi d’influences climatiques. Si nécessaire, le produit doit être remis en état. Le contrôle inclut aussi la bonne lisibilité...
  • Página 41 Déclaration de conformité : - AVERTISSEMENT : Les produits chimiques, la chal- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente eur, la corrosion et les rayons ultraviolets peuvent que cet article est conforme aux exigences fonda- endommager votre harnais. Contactez Edelrid en mentales et aux réglementations correspondantes à...
  • Página 42 Remarque : Il s’agit d’exigences et d’informations 4. Les harnais intégraux qui répondent à la norme générales fournies par ANSI/ASSE Z359. Il est pos- ANSI/ASSE Z359.11 sont conçus pour être utilisés sible que le fabricant de cet équipement impose des avec d’autres composants de systèmes antichute restrictions d’utilisation plus strictes pour les pro- personnels qui limitent les forces d’arrêt maximales...
  • Página 43 anneau en D ne doivent pas être fixées à un élément autour des cuisses. La fixation dorsale de l’utilisateur de maintien au travail ou à un autre élément struc- conduit après la chute à une position du corps à la turel sur le harnais intégral, sauf si cela est considéré...
  • Página 44 poitrine est utilisée pour prévenir une chute, la per- utilisés comme système antichute. Il est recom- sonne compétente évaluant l’application devra pren- mandé d’utiliser les éléments de fixation au niveau dre les mesures nécessaires afin de garantir que la des épaules en association avec des bretelles dans chute puisse uniquement avoir lieu avec les pieds en lesquelles un élément d’écartement est intégré...
  • Página 45 doivent être utilisés par paire et doivent être unique- gles ou les cordes, y compris l’effilochage, l’éclate- ment utilisés pour le maintien au travail. Les élé- ment, l’entortillement, les plis, les nœuds, le ficelage, ments de fixation du siège de suspension ne doivent les coutures fissurées ou arrachées, l’allongement pas être utilisés comme système antichute.
  • Página 46 Flex Pro en Flex Pro Plus aan de veiligheid kan doen. De fabrikant stelt zich Harnasgordel volgens EN 361, bevestigingsriem niet aansprakelijk in het geval van misbruik en/of volgens EN 358; Zitgordel volgens EN 813 verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het Flex Pro: lichaamsgordel volgens ANSI/ASSE risico worden in alle gevallen door de gebruikers c.q.
  • Página 47 Toepassing vlg. EN 813 afb. 10c: Toepassing vlg. EN 361 + EN 353-1 (afb. 10a – b): Flex Pro Plus: De veilige verbinding met de meelopende opvangin- Het product voldoet aan de eisen van EN 813. De richting aan vaste geleider (EN 353-1, klimbescher-...
  • Página 48 Afb. 3a – d Sluiten van de Triple Lock gespen Afb. 7 Na aanpassing en voorafgaand aan het ge- bruik van de gordel moet een hangtest van ten Afb. 4 Bediening van de gesptypen minste 5 minuten worden uitgevoerd in de beoogde 4a Bij TripleLock-gespen moet het framegedeelte toepassing.
  • Página 49 Bij het gebruik van een verbindingsmiddel (op- stoffen (b.v.: zuren, logen, soldeerwater, oliën, vangsysteem) moet erop worden gelet, dat het ver- reinigingsmiddelen) evenals extreme temperaturen bindingsmiddel een maximale totale lengte van 2,0 en wegspringende vonken. m inclusief valbreker en verbindingselement niet Ook kunnen scherpe randen, vochtigheid en in mag overschrijden.
  • Página 50: Bewaren, Transporteren En Onderhouden

    EN 361, zitgordel volgens EN 813, bevestigingsriem volgens EN 358, lichaamsgordel volgens ANSI/ BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN ASSE Z359.11 Bewaren Model: Flex Pro/Flex Pro Plus Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten Grootte transport-bakken. Geen contact met chemicaliën Maximale gebruikerslast (opgelet: accuzuur!).
  • Página 51 Verklaring van overeenstemming: - Blijf alert bij het werken in de buurt van voedings- Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit bronnen, bewegende machines of ruwe of scherpe artikel in overeenstemming is met de essentiële oppervlakken. eisen en de relevante voorschriften van de EU-richt- lijn 2016/425.
  • Página 52 4. Harnasgordels die voldoen aan ANSI/ASSE 7. Indien niet in gebruik, mogen ongebruikte klimsets Z359.11, moeten worden gebruikt met andere com- die nog aan de D-ring van de harnasgordel zijn beves- ponenten van een persoonlijk valbeveiligingssys- tigd, niet worden bevestigd aan enig werkhoud- teem die de maximale houdkrachten beperken tot ing-bepalend element of enig ander constructie-ele- 1800 pound (opmerking van de vertaler: dat is 816...
  • Página 53 en om de bovenbenen heen. De rug-bevestiging van naar voren. Dit kan de beperking van de toegestane een gebruiker zal na een val tot een verticale li- vrije valhoogte omvatten. Een borstbevestiging die is chaamshouding leiden met een lichte kanteling naar ingebouwd in een verstelbaar type borstriem, kan voren en een lichte druk op de onderkant van de ertoe leiden dat de borstriem naar boven schuift en...
  • Página 54 14. Achtertaille voor langdurige, hangend uit te voeren werkzaam- De achtertaille-bevestiging mag uitsluitend worden heden, waarbij de gebruiker op de hangzitting kan gebruikt voor voortbewegingsbeperking. Het achter- zitten die wordt gevormd tussen de twee bevestig- taille-bevestigingselement mag niet worden gebruikt ingselementen.
  • Página 55 Leggere ed osservare attentamente le seguenti indi- ra di trattenuta sec. EN 358; imbracatura con cazioni per l’uso. cosciali sec. EN 813, Flex Pro: imbracatura com- Questo prodotto, realizzato appositamente per i pleta sec. ANSI/ASSE Z359.11-2014 lavori in altezza e in profondità, non dispensa l’utiliz- zatore dalla responsabilità...
  • Página 56 M Fettucce portamateriale fino a max. 25 kg Spazio di caduta libero necessario al di sotto N Fettucce portamateriale per un massimo di quat- tro toolbag (Edelrid) (fig. 11) dell’utilizzatore L’allungamento (Hs) dell’imbracatura come effetto di un carico di caduta è uguale a 27 cm al massimo.
  • Página 57 Sono da osservare le istruzioni per l’uso del mezzo spondere le parti delle fibbie che vanno insieme. connettore impiegato (connettori assorbitori di ener- Attenersi alle marcature! (Gambe – destra & sinistra) gia, attrezzi di sicura in quota, dispositivi anticaduta guidati su linea di ancoraggio flessibile o rigida) Fig.
  • Página 58: Avvertenze Di Sicurezza

    9c Si staccano sotto un peso superiore a 5 kg devono essere concepiti per una forza di arresto di caduta di 10 kN, vedi anche EN 795. Fig. 7 Dopo la regolazione e prima di usare l’imbra- catura, bisogna testare l’imbracatura nelle condizio- In caso di utilizzo di un cordino (sistema anticaduta), ni di previsto uso facendo un cosiddetto test di so- fare attenzione che il cordino non superi la lunghezza...
  • Página 59 basi, flussanti per saldatura, oli, detergenti) ed evi- Con uso estremo (segni di usura estremi) come ad tare l’esposizione alle alte temperature e le scintille. esempio in seguito ad un carico di caduta o a pre- Bordi taglienti, umidità ed in particolare gelo pos- senza di danni, il prodotto DPI è...
  • Página 60 Se necessario si possono usare anche dei La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il disinfettanti non alogeni comunemente disponibili in presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e commercio.
  • Página 61 Mettetevi in contatto con orientate correttamente, che i cosciali e le bretelle Edelrid, se avete delle incertezze riguardo allo stato stiano sempre ferme, che le cinture pettorali siano del presente prodotto.
  • Página 62 6. L’allungamento di un’imbracatura completa paragrafi 10-16 contengono informazioni dettagliate (“FBH”), cioè il valore dimensionale prevedibile sulla posizione e l’impiego di diversi fissaggi dis- dell’allungamento e della deformazione del compo- ponibili per la presente imbracatura completa. nente dell’imbracatura di arresto caduta in caso di 10.
  • Página 63 anche essere impiegato per limitare la progressione centrazione del peso sulle cosce e le natiche. Duran- o per il salvataggio. Durante una caduta con assicu- te una caduta con assicurazione frontale la costruz- razione sull’attacco sternale la costruzione dell’im- ione dell’imbracatura deve guidare il carico attra- bracatura deve guidare il carico attraverso le verso la cintura sotto-pelvica direttamente fino intor- bretelle/cinture previste per sostenere l’utilizzatore,...
  • Página 64 caduta. Questo tipo di attacchi spesso è utilizzato da caduta riguardo al controllo, alla manutenzione e alla arboristi, operai di manutenzione dell’erogazione di conservazione dell’equipaggiamento. energia che devono salire i pali, e da operai di mon- taggio et assemblaggio di ferri di armatura dove 1.
  • Página 65: Indicaciones De Uso

    Los correa según la norma EN 358; Correa de asiento fallos y descuidos pueden provocar graves lesiones según EN 813, Flex Pro: correa de cuerpo com- e incluso la muerte. La experiencia en la materia pleto según ANSI/ASSE Z359.11-2014 permite elegir correctamente el equipamiento;...
  • Página 66 (medio N Lazos de material para hasta cuatro bolsas de de conexión absorbente absorbente de energía, apa- herramientas (Edelrid) (fig. 11) ratos de seguridad de alturas, anticaídas deslizante en una guía móvil o fija) así como, en caso dado, Flex Pro: otros componentes usados.
  • Página 67 deben usarse únicamente para motivos de reten- Fig. 6 ción. El sistema de retención debe estar tenso. El 6a Las hombreras deben ubicarse a ras con el inicio punto de suspensión debe encontrarse en la parte de la nuca. superior o a la altura de la cadera y la altura de caída 6b Hombrera demasiado baja 6c –...
  • Página 68: Indicaciones De Seguridad

    Cuando se fije el equipo de protección indivual (EPI) dificarse de ninguna manera que no sea recomenda- al punto de anclaje, éste no debe permitir que el se da por escrito por el fabricante ni adaptarse median- suelte ni tampoco debe deteriorarlo durante su uso. te la colocación de elementos adicionales.
  • Página 69: Almacenamiento, Transporte Y Manteni- Miento

    Después de exceder la vida útil de 10 años es ne- - Acero cesario eliminar el uso y evitar su uso subsiguiente. INDICACIONES EN EL PRODUCTO: ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENI- FFabricante: EDELRID MIENTO Designación del producto: Correa de retención Almacenamiento según EN 361, correa de asiento según EN 813, En un lugar fresco y seco, protegido contra la luz correa según EN 358, arnés según ANSI/ASSE...
  • Página 70 Marcación A y A/2 travioleta pueden averiar el arnés. Contactar con (A/2 + A/2 = A ): Anillo de absorción Edelrid en caso de haber alguna inseguridad en cuanto al estado de este producto. Declaración de conformidad: - Permanecer atento al realizar trabajos cerca de Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH &...
  • Página 71 peligros de caídas, procedimientos de salvamento, ergías a un máximo de 1800 libras (816 kg; 8 kN). La análisis de accidentes y evaluación de la efectividad longitud de la prolongación del elemento de fijación del programa. puede tener consecuencias en la altura y en el cál- 2.
  • Página 72 cante autorice su uso. Las secciones 10-16 ofrecen para la limitación de movimiento o para salvamento. informaciones detalladas en cuanto a la posición y el En caso de una caída con una fijación de pecho, la uso de diferentes fijaciones que están a la dis- construcción de la correa debe transferir la carga a posición para estos sets.
  • Página 73: Control Por Usuario, Cuidado Y Almace- Namiento Del Equipo

    gurarse que sólo pueda darse una caída con los pies no usados de un set de protección contra caídas en hacia adelante. Esto puede incluir la limitación de la éstos, debido a que esto puede representar un altura de caída libre permitida. peligro de tropiezo o, en caso de un set de varios ramales, una carga inadecuada en la correa y en el 13.
  • Página 74 Bruksinformasjon Fangsele iht. EN 361, støttestropp iht. EN 358; Følgende bruksinformasjon må leses omhyggelig Sittesele iht. EN 813, Flex Pro: kroppssele iht. gjennom og følges nøye. Dette produktet, som er ANSI/ASSE Z359.11-2014 spesielt utviklet for arbeid i høyden og dybden, frigjør...
  • Página 75 EN 813) absorberende forbindelsesmidler, høydesikringsinn- M Materialsløyfer inntil maks. 25 kg retninger, medløpende fangapparater på bevegelig N Materialsløyfer for opptil fire (Edelrid) Toolbags eller fast føring) og eventuelle andre komponenter (fig. 11) som brukes. Bruk iht. EN 361 + EN 353-1 (fig. 10a – b): Flex Pro: Når det gjelder ergonomi og komfort er produktet i...
  • Página 76 Fig. 6 fanginnretningen. Før bruk av et fangsystem skal det 6a Skulderputen skal være i flukt med nederste del kontrolleres at den nødvendige klareringshøyden på arbeidsplassen under brukeren er sikret. av nakken. 6b Skulderpute for lavt Bruk iht. EN 358 (fig. 10c): 6c –...
  • Página 77 Bruksklima Fig. 12b midler for å unngå dette. Forankringspunktet og forankringen må kunne tåle de største belastningene Brukstemperatur ved langvarig bruk av produktet (i som kan oppstå. tørr tilstand) går fra ca. –20°C til +55°C. Også ved bruk av falldempere (iht. EN 355) skal fes- LEVETID OG UTSKIFTING tepunktene dimensjoneres for fangkrefter på...
  • Página 78 Samsvarserklæring: mikaler, tilsmussing og mekaniske skader. For å oppnå dette, bør man bruke en beskyttelsespo- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at se eller spesielle lagrings- eller transportbeholdere. denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de relevante forskriftene i EU-forordning Rengjøring Fig.
  • Página 79 - Bruksveiledningen for hver enkelt utstyrsdel som 2. For at en kroppssele skal ha korrekt virkning, må blir brukt i forbindelse med dette produktet må den passe godt. Brukere må lære hvordan man skal følges. velge størrelsen på en kroppssele og sørge for at den - Redningsplan: Det må...
  • Página 80 fallsikringssystem er det viktig å ta hensyn til øknin- ppsholdning med en lett helning forover og et lett gen i fallhøyden som oppstår fra selestrekket, og trykk mot det nedre brystet. Valget mellom et gli- lengden på seleforbinderen, hvordan brukerens dende og et fast ryggfesteelement skal foretas om- kropp sitter i kroppsselen og alle andre faktorer som hyggelig.
  • Página 81 12. Front Arbeidere som steller med trær, arbeidere som kla- Frontfeste tjener som forbindelse ved klatring i stiger trer opp i master og byggearbeidere som binder for førte typer fallsikringer, der det ikke er mulig å sammen armeringsstål og klatrer i forskalingsvegger falle i andre retninger enn med føttene foran, eller det bruker ofte hoftefestene til arbeidsposisjonering.
  • Página 82 EN 358; Cadeirinha conforme EN 813, destina e devem manter-se junto ao equipamento Flex Pro: cinto para o corpo completo segundo durante todo o seu tempo útil. ANSI/ASSE Z359.11-2014 Indicações de Utilização...
  • Página 83 Uso segundo EN 813 fig. 10c: ao utilizador ou aos responsáveis. Recomendamos a observação das respectivas normas nacionais. Flex Pro Plus: Antes de utilizar o equipamento, o utilizador deve O produto está em conformidade com a EN 813. A certificar-se que, em caso de queda no sistema EPP, lingagem da cadeirinha é...
  • Página 84 Espaço livre abaixo do usuário para o caso de Fig. 3a – d Ao fechar as fivelas Triple Lock das queda pernas e no quadril é necessário observar a sequên- A expansão (Hs) do cinto após uma exposição à cia correta. Observar a caracterização! (Pernas – carga devido à...
  • Página 85 9b Lugar para o meio de união segundo EN 354, EN do-se absorvedores de energia (segundo EN 355) deve-se utilizar os pontos de amarra para forças de 9c Se soltam sob uma carga superior a 5 kg absorção que não sejam superiores a 10 kN, vide também EN 795.
  • Página 86 Atenção! O produto não deve ficar exposto a fatores necessário controlar também se existem danos ou potencialmente prejudiciais. Esses fatores incluem o sinais de abrasão nas costuras e se ocorreu contato com produtos químicos. É necessário observar se contato com substâncias ácidas e agressivas (por exemplo, ácidos, alcalinos, fluído de solta, óleos, existem rebarbas afiadas ou sinais de corrosão nas materiais de limpeza), bem como temperaturas ex-...
  • Página 87 água. O produto deve ser seco em locais com temperatura ambiente (nunca em máquinas de Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara secar ou próximos a aquecedores)! Se necessário, que este artigo está de acordo com os requisitos utilize desinfetantes comuns (sem halogênio) dispo-...
  • Página 88 Entre em conta- sua posição se mantenha inalterada. to com a Edelrid caso tenha dúvida sobre o estado 3. Os usuários precisam seguir as instruções do deste produto.
  • Página 89 força da suspensão. Tal dispositivo não só possibili- a carga [do choque perigoso] do set de escalada não tará um alívio da pressão exercida em volta das utilizado, pode ser transmitida ao usuário, caso o set pernas do usuário como também a circulação san- de escalada não utilizado não possa se soltar da guínea novamente e, com isto, o trauma devido à...
  • Página 90 mitem também uma posição de repouso na vertical usuário se encontrar pendurado no cinto. Para tais após a queda. No entanto, elas podem causar um aplicações a pessoa competente deve ponderar o alongamento do cinto para o corpo completo uso de modelos de cintos para corpo completo (arnês).
  • Página 91: Controle Do Usuário, Cuidados E Arma- Zenamento Do Equipamento

    14. Cintura traseira As fixações em cadeirinhas são frequentemente A fixação na cintura traseira deve ser utilizada utilizadas para tarefas que exijam mais tempo e du- apenas e exclusivamente para limitar o movimento. rante as quais o usuário fica suspenso. De forma que O elemento de fixação na cintura traseira não deve o usuário pode se sentar entre ambos os elementos ser utilizado como proteção anti-queda.
  • Página 92 Anvisninger vedrørende brugen Faldsele iht. EN 361, holdesele iht. EN 358; Sid- Følgende anvisninger vedrørende brugen skal læses desele iht. EN 813, Flex Pro: helkropssele iht. grundigt og altid overholdes. Dette produkt, der er ANSI/ASSE Z359.11-2014 beregnet specielt til arbejde i højden og dybden,...
  • Página 93 27 cm. Der skal tages hensyn til den tilsvarende M Materialeløkker op til maks. 25 kg brugsvejledning til det anvendte forbindelsesmiddel N Materialeløkker til op til fire (Edelrid) toolbags (energiabsorberende forbindelsesmiddel, højdesik- (fig. 11) ringsapparater, medløbende faldapparater på bevæ- gelig eller fast føring) samt i givet fald de andre an-...
  • Página 94 Fig. 5e Positionering af øjet ((L) EN 361 + EN 353-1) bevægelig føring sker iht. oplysningerne fra faldanordningens producent. Inden anvendelse af et centralt i navlehøjde. faldsystem skal man kontrollere, at det nødvendige Ill. 5 f – g Opbevaring af overskydende selebånd i frie faldrum på...
  • Página 95 den sikrede person skal altid holdes så stram som og at det fun-gerer korrekt. Allerede ved mindste tvivl muligt. Slappe wirer skal undgås! Anhugningspunk- vedrørende sikker anvendelse af produktet skal pro- tet skal vælges, så styrken af det personlige vær- duktet omgående kasseres.
  • Página 96 10 år må PSU-produktet ikke længere iht. EN 813, holdesele iht. EN 358, helkropssele iht. anvendes. ANSI/ASSE Z359.11 Opbevaring, transport og vedligeholdelse Model: Flex Pro/Flex Pro Plus Opbevaring: Størrelse Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, pakket ud af Maksimal brugerlast transportbeholderne.
  • Página 97 Overensstemmelseserklæring: Tillæg A – ANSI/ ASSE Z359.11 ANSI/ASSE Z359 Krav til korrekt anvendelse og Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at pleje af helkropsseler denne artikel er i overensstemmelse med de grund- Bemærk: Dette er generelle krav og oplysninger iht.
  • Página 98 5. Hængetraume eller ortostatisk intolerance er en 8. Løse remender kan fanges i maskiner eller med- alvorlig tilstand, der dog kan holdes under kontrol føre utilsigtet frakobling af en udligner. Alle helkrops- ved hjælp af god konstruktion af klatreselen, seler bør omfatte spærreremme eller andre kompo- omgående redning og anordninger til ophængning- nenter, der tjener til kontrol af de løse remender.
  • Página 99 type af faldsikring, stigeklatring med selvoprullende faldsikring, bør den kompetente person, som vurder- redningsline over hovedet til faldsikring, arbejdsposi- er anvendelsen, tage foranstaltninger for at sikre, at tionering og adgang til reb. Brystbefæstelsen kan en nedstyrtning kun kan ske med fødderne først. Det også...
  • Página 100 16. Hængesæde - tegn på mangler eller skader på seler eller reb, in- Hængesædebefæstelseselementerne, der bør klusive frynsedannelse, opsplejsning, opsnoning, bruges parvist, bør udelukkende bruges til arbejds- knæk, knudedannelse, sammenfletning, revne eller positionering. Hængesædebefæstelseselementerne udtrukne sømme, ekstrem udvidelse, kemikaliean- bør ikke bruges som faldsikring. greb, ekstrem tilsmudsning, slid, forandring, Hængesædebefæstelser bruges ofte til længerevar- påkrævet eller for kraftig smøring, ekstrem aldring...
  • Página 101 EN 358; uprząż dować pogorszenie bezpieczeństwa podczas nor- biodrowa wg EN 813, Flex Pro: uprząż na całe malnego i awaryjnego użycia urządzenia. Producent ciało zgodna z normą ANSI/ASSE Z359.11-2014 nie ponosi odpowiedzialności w przypadku naduży-...
  • Página 102 M Pętle sprzętowe o wytrzymałości maks. 25 kg N Pętle sprzętowe umożliwiające przymocowanie Wolna przestrzeń pod użytkownikiem potrzebna maks. czterech toreb na narzędzia (Edelrid) (rys. 11) do powstrzymania upadku Wydłużenie (Hs) pasa po wystąpieniu obciążenia w wyniku odpadnięcia wynosi maksymalnie 27 cm.
  • Página 103 Rys. 2 Zakładanie uprzęży Rys. 9 Pętle sprzętowe 2a Wyrównanie uprzęży przy wyściółce naramiennej 9a ze swobodnym położeniem 2b - c Boczne zakładanie uprzęży (tak jak kurtki) 9b Miejsce do parkowania lonży wg norm EN 354, EN 355 Rys. 3a - d Przy zamykaniu klamer Triple Lock na 9c Oderwanie przy obciążeniu przekraczającym 5 kg nogach i przy biodrach należy uważać...
  • Página 104 te trzeba przysłonić odpowiednimi środkami pomoc- produkt znajduje się w stanie przydatnym do użytku niczymi. Punkt podwieszenia i zakotwienia muszą i działa prawidłowo. Należy nat ychmiast zrezygno- wytrzymać obciążenia występujące w najniekorzyst- wać z użytkowania produktu, jeżeli istnieją najmniej- niejszym przypadku. RRównież w przypadku zastoso- sze nawet podejrzenia co do bezpieczeństwa użyt- wania absorberów energii (zgodnych z normą...
  • Página 105 Maksymalny okres użytkowania (użytkowanie ko- wyposażenie ochronne musi być wycofany z użytko- mercyjne/niekomercyjne) przy prawidłowym użytko- wania. waniu bez zauważalnego zużycia i przy optymalnych Przechowywanie, transport i konserwacja warunkach przechowywania wynosi 10 lat. Przechowywanie: Przechowywać w suchym i chłod- Jeśli chodzi o pojawienie się oznak zużycia elementy nym miejscu, chronić...
  • Página 106 Edelrid. - Należy zachować czujność podczas pracy w pobliżu Deklaracja zgodności: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten źródeł energii elektrycznej, maszyn znajdujących się w ruchu oraz w pobliżu powierzchni ściernych lub jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- mi przepisami Rozporządzenia UE 2016/425.
  • Página 107 procedury bezpiecznego użytkowania tego typu wy- udzielonej pomocy i przyrządom, które ograniczą posażenia podczas pracy. Norma ANSI/ASSE nacisk po upadku. Przytomny użytkownik może użyć Z359.2, Minimalne wymagania dotyczące planowe- przyrządu, który zmniejszy ucisk wokół nóg, by po- go programu ochrony przed upadkiem z wysokości, prawić...
  • Página 108 w obszarze klatki piersiowej, aby zmniejszyć ryzyko 11. Piersiowy zaplątania się czy potknięcia. Piersiowy punkt wpinania może być stosowany jako 8. Luźne końce taśm mogą zostać pochwycone alternatywny punkt wpinania przeciwupadkowego, przez maszynę lub spowodować niezamierzone gdy kompetentna osoba stwierdzi, że tylny punkt odczepienie urządzenia regulującego.
  • Página 109 użytkownika i w żadnym przypadku nie może być 12. Przedni Przedni punkt wpinania służy do wpięcia urządzenia używany do utrzymania całego ciężaru użytkownika. chroniącego przed upadkiem z wysokości podczas 15. Boczny wychodzenia po drabinie, gdzie każdy upadek będzie Boczne punkty wpinania winny być używane razem i wyłącznie nogami w dół.
  • Página 110 przechowywania wyposażenia. Przedsiębiorstwo 2. Kryteria kontroli wyposażenia winny być określone użytkownika winno przechowywać instrukcje i za- przez przedsiębiorstwo użytkownika. Kryteria te lecenia producenta i udostępnić ja wszystkim użyt- winny być tak samo wysokie lub wyższe niż te określone przez omawianą normę lub zalecenia pro- kownikom.
  • Página 112 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de EN 361:2002, EN 358:1999, EN 813:2008, ANSI/ASSE Z359.11-2014 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

Este manual también es adecuado para:

Flex pro plus

Tabla de contenido