Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

FLEX LITE
DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL · SE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRID FLEX LITE

  • Página 1 FLEX LITE DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL · SE...
  • Página 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Página 8 5 min 5 min EN 361: EN 361: 2002 2002...
  • Página 10 max. +55 °C 40°C 40°C min. –20 °C...
  • Página 11 Flex Lite Zertifizierung EN 361 EN 361 Certification Größe S – M L – XL Size Gewicht 1.100 g 1.190 g Weight Körpergröße 155 – 180 cm 175 – 205 cm Body Size...
  • Página 12 FALL INDICATOR FALL INDICATOR...
  • Página 13 Flex Lite Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, Auffanggurt nach EN 361, dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder ANSI/ASSE Z359.11-2014 geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher- heit im Normal- und im Notfall auftreten können. HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/ LEBENSDAUER, LAGERUNG UND PFLEGE oder Falsch anwendung jegliche Haftung ab.
  • Página 14 Anwendung gem. EN 361 (Abb 8a – e): Abb 4 Bedienung der Schnallentypen 4a Bei TripleLock-Schnallen muss das Rahmen-Teil Das sichere Verbinden des Gurtes mit einem Rettungs- oder Auffangsystem erfolgt an den Auf- zum Einhängen über den Haken nach oben gekippt fangösen (A oder A/2), die ggf.
  • Página 15 keine übermäßige Hohlkreuzbildung, Überstre- teilen eines Rettungs-/Auffangsystem genutzt, ckung oder Druck auf die Genitalien, Lenden und muss sich der Anwender vor Gebrauch über die Achselbereiche erzeugen. Bei Frauen müssen die beigefügten Empfehlungen, Hinweise und Anleitun- lymphatischen Gefäße der Brust so weit wie mög- gen dieser Bestandteile informieren und diese ein- lich entlastet sein.
  • Página 16 Lebensdauer und Austausch Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen mit dem vom Hersteller angegebenen Verfahren abhängig von der Anwendungsart und –häufigkeit durchgeführt werden. sowie von äußeren Einflüssen. Überprüfung Aus Chemiefasern (hier Polyamid) hergestellte Pro- dukte unterliegen auch ohne Benutzung einer ge- Das Produkt muss nach Bedarf, mindestens jedoch wissen Alterung, die insbesondere von der Stärke...
  • Página 17 - WARNUNG: Chemikalien, Hitze, Korrosion und ultraviolettes Licht können Ihr Klettergeschirr be- Konformitätserklärung: schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zustan- sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den- des dieses Produktes gibt.
  • Página 18 gere Einschränkungen bezüglich der Nutzung 5. Suspensionsintoleranz, auch Hängetrauma oder seines Produktes bestimmen, siehe Herstelleran- orthostatische Intoleranz genannt, ist ein ernster weisungen. Zustand, den man durch gute Konstruktion des Klettergeschirrs, unverzügliche Rettung und Vor- 1. Es ist unerlässlich, dass die Nutzer dieser Art von richtungen zur Aufhängungsentlastung nach Ausrüstung entsprechend geschult und unter- dem Sturz in den Griff bekommen kann.
  • Página 19 anderen Strukturelement am Komplettgurt be- um die Oberschenkel herum. Die Rücken-Be- festigt werden, es sei denn dies wird von der festigung eines Nutzers wird nach einem Sturz kompetenten Person und dem Hersteller des zu einer aufrechten Körperhaltung führen mit Sets als zulässig erachtet. Dies ist besonders einer leichten Neigung nach vorne und einem wichtig bei der Nutzung von einigen Arten von leichten Druck auf die untere Brust.
  • Página 20 gung wird zu einer annähernd aufrechten Kör- 13. Schulter: Die Schulter-Befestigungselemente perhaltung führen. Falls die Brust-Befestigung sollen paarweise genutzt werden und sind eine als Absturzsicherung genutzt wird, sollte die für Rettung sowie Abseilen/Herausziehen zu- kompetente Person, die die Verwendung beur- gelassene Befestigung.
  • Página 21 eine Stolpergefahr darstellen kann, oder im - Fehlen von irgendwelchen Elementen, die sich auf Falle eines mehrästigen Sets durch den unge- die Form, den Sitz oder die Funktion der Ausrüs- nutzten Teil des Sets eine ungünstige Belastung tung auswirken auf den Komplettgurt und den Träger verursa- - Hinweise auf Mängel oder Schäden an Metall- chen könnte.
  • Página 22 3. Ausrüstung soll so gelagert werden, dass Schä- den durch Umweltfaktoren wie Temperatur, Flex Lite trained and experienced persons or under instruc- Fall Arrest Harness according to EN 361, ANSI/ tion and supervision. Users must be aware that poor ASSE Z359.11-2014...
  • Página 23 Fig. 4 Use of different buckle types F Removable leg cushion G Fall indicator 4a On TripleLock buckles flip the frame up to attach H Elastic keepers it to the hook. To loosen the buckle, force the frame I Individual labelling field into the buckle housing and lift the buckle up at the J Bag for RFID (chip) same time.
  • Página 24: Safety Notices

    ANCHOR POINT ed. The equipment should not be modified in any In order to avoid high loads and swinging falls in the way or altered to allow attachment of additional event of a fall, anchor points for belay purposes must parts without the manufacturer’s written recom- always be as vertical as possible above the person to mendation.
  • Página 25: Information On The Product

    Fall arrest harness according to EN 361, things that the product labelling is legible. ANSI/ASSE Z359.11 When the maximum service life of 10 years has been Model: Flex Lite reached, the PPE must be removed from further use. Size Maximum user load...
  • Página 26 Declaration of Conformity: - Be vigilant when working near sources of electricity, EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the moving machinery or abrasive or sharp surfaces. article is in conformity with the applicable pertinent requirements and regulations of the EU Regulation Appendix A –...
  • Página 27 nents of a personal fall arrest system that limit max- 8. Loose ends of straps can get caught in machinery imum arrest forces to 1800 pounds (8 kN) or less. or cause accidental disengagement of an adjuster. All full body harnesses shall include keepers or other 5.
  • Página 28 guided type fall arrestor, ladder climbing with an should take measures to ensure that a fall can only overhead self-retracting lifeline for fall arrest, work occur feet first. This may include limiting the allow- positioning, and rope access. The sternal attach- able free fall distance.
  • Página 29 arrest. Suspension seat attachments are often used 2. Inspection criteria for the equipment shall be set for prolonged work activities where the user is sus- by the user’s organization. Such criteria for the pended, allowing the user to sit on the suspension equipment shall equal or exceed the criteria estab- seat formed between the two attachment elements.
  • Página 30 Flex Lite tivement la sécurité et ce, aussi bien lors des utilisa- Harnais antichute selon EN 361, tions de routine qu’en cas d’urgence. ANSI/ASSE Z359.11-2014 En cas d’abus et/ou d’application erronée, le fabri- cant décline toute responsabilité. La responsabilité INFORMATIONS RELATIVES À L’UTILISATION, À...
  • Página 31 Utilisation conforme à la norme EN 361 (fig. 8a – e) les attribuer correctement. Tenir compte du mar- Le harnais se raccorde de manière sûre à un sys- quage (jambes – à gauche et à droite) tème de sauvetage ou antichute au niveau des an- neaux antichute (A ou A/2), les différentes longes Fig.
  • Página 32: Consignes De Sécurité

    leur ne devraient survenir lors du test de suspension négative réciproque en termes de sécurité d’uti- (fig. 12 Tableau des tailles). Lors de la mise en place lisation. Si ce produit est utilisé en liaison avec du harnais, éviter que les ferrures ne se trouvent d’autres composants d’un système d’assurage/de dans la zone des appareils génitaux et sous les ais- sauvetage, l’utilisateur doit s’informer, avant la mise...
  • Página 33 mais aussi d’influences extérieures. Les produits fa- Les réparations peuvent uniquement être effec- briqués à partir de fibres chimiques (polyamide, tuées conformément aux méthodes indiquées par polyester, dyneema) sont soumis à un certain vieillis- le fabricant. sement, même sans être utilisés. Ce vieillissement est surtout fonction de l’intensité...
  • Página 34 Contactez Edelrid en Déclaration de conformité : cas de doutes concernant l’état de ce produit. EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente - Soyez prudent si vous travaillez à proximité de que cet article est conforme aux exigences fonda- sources de courant, de machines en mouvement ou mentales et aux réglementations correspondantes à...
  • Página 35 Annexe A – ANSI/ ASSE Z359.11 façon à éviter tout contact avec les parties génitales ANSI/ASSE Z359 Exigences requises pour l’utilisa- en cas de chute. tion appropriée et l’entretien des harnais intégraux Remarque : Il s’agit d’exigences et d’informations 4. Les harnais intégraux qui répondent à la norme générales fournies par ANSI/ASSE Z359.
  • Página 36 7. Si elles ne sont pas utilisées, les longes inutilisées tégral doit directement diriger la charge sur les san- qui sont encore fixées sur un harnais complet à gles des épaules qui supportent l’utilisateur, et anneau en D ne doivent pas être fixées à un élément autour des cuisses.
  • Página 37 au niveau de la poitrine entraîne une posture pra- 13. Épaules tiquement droite. Si la fixation au niveau de la Les éléments de fixation au niveau des épaules poitrine est utilisée pour prévenir une chute, la per- doivent être utilisés par paire et constituent une fix- sonne compétente évaluant l’application devra pren- ation autorisée pour le sauvetage ainsi que pour la dre les mesures nécessaires afin de garantir que la...
  • Página 38 tégral) pour ranger l’extrémité inutilisée d’une longe - absence ou illisibilité des marquages de système antichute : cela peut présenter un risque - absence d’éléments affectant la forme, le réglage de trébuchement ou pourrait exercer, dans le cas ou le fonctionnement de l’équipement d’une longe multi-brins, une charge contraire sur le - présence de défauts ou de dommages sur les élé- harnais intégral et l’utilisateur par la partie inutilisée...
  • Página 39 » et retirés de la circulation. humidité excessive, l’huile, les produits chimiques et leurs vapeurs ainsi que d’autres éléments favorisant sa dégradation. Flex Lite gevolg hebben. De juiste keuze van de uitrusting Harnasgordel volgens EN 361, vereist ervaring, het gebruik is alleen opgeleide en ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Página 40 C Verstelbare schouderbanden/Easy Glider gesp beweegbare of vaste geleider) en evt. andere ge- D Afscheurbare/vrij positioneerbare materiaallus- bruikte onderdelen moeten in acht worden geno- sen tot max. 5 kg men. E Tripel Lock gesp F Afneembare beenbeschermers Afb. 2 Omdoen van de gordel G Valindicator 2a Uitlijnen van de gordel aan de schouderbekleding 2b –...
  • Página 41 Afb. 9 Materiaallussen Het aanslagpunt en de verankering moeten bestand 9a vrij positioneerbaar zijn tegen de in de meest ongunstige gevallen te ver- 9b Opbergplaats voor verbindingsmiddelen volgens wachten belastingen. Ook bij het gebruik van scho- EN 354, EN 355 kabsorbers (volgens EN 355) moeten de aanslagpun- 9c Gaan los bij een last van meer dan 5 kg ten voor opvangkrachten van 12 kN worden gedi-...
  • Página 42 tot de gebruiksveiligheid ook maar de geringste In geval van slijtage moeten PBM-producten altijd twijfel bestaat. worden vervangen, bijv. als randen van de riem- band beschadigd en vezels uit de riem getrokken OPGELET! De producten mogen niet aan scha- zijn, beschadigingen/slijtageverschijnselen van delijke invloeden worden blootgesteld.
  • Página 43: Aanduidingen Op De Product

    Verklaring van overeenstemming: Reinigen Afb. 10a en 11 Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit Vervuilde producten in handwarm water (indien artikel in overeenstemming is met de essentiële nodig met neutrale zeep) reinigen. Goed afspoelen.
  • Página 44 Neem contact op met Edelrid als er onzekerheid den en dat de beenriemen zodanig zijn geplaatst en bestaat over de toestand van dit product.
  • Página 45 teem tijdens een val kan rekken en vervormen, kan worden gesteld voor deze harnasgordel. bijdragen aan de algehele rek van het systeem bij het 10. Rug opvangen van een val. Bij de berekening van de totale Het rug-bevestigingselement moet worden gebruikt val-speling voor een bepaald valbeveiligingssysteem als belangrijkste bevestiging voor valbeveiliging, is het van belang rekening te houden met de toe-...
  • Página 46 borst-bevestiging van een gebruiker zal na een val vrije valhoogte omvatten. ongeveer tot een zit- of wieg-houding leiden, waarbij 13. Schouder het gewicht zich concentreert op de bovenbenen, de schouder-bevestigingselementen moeten billen en de onderrug. Het werkhouding-bepaling van worden gebruikt in paren en zijn goedgekeurd voor de gebruiker door de borst-bevestiging zal tot een redding en toegang/berging.
  • Página 47 in geval van een meervoudig vertakte set door het ten of de werking van de uitrusting beïnvloeden ongebruikte deel van de set, een ongunstige belast- - aanwijzingen voor gebreken of beschadigingen in ing kan veroorzaken op de harnasgordel en de metalen onderdelen, inclusief scheuren, scherpe drager.
  • Página 48 3. Uitrusting moet zodanig worden opgeslagen dat wordt voorkomen. schade door omgevingsfactoren zoals temperatuur, Flex Lite ed esperte oppure sotto la guida e la sorveglianza di Imbracatura di arresto caduta sec. EN 361 un esperto. L’utilizzatore deve essere consapevole ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Página 49 D Fettucce portamateriale a strappo/da posizionare Sono da osservare le istruzioni per l’uso del mezzo a scelta connettore impiegato (connettori assorbitori di ener- fino a max. 5 kg gia, attrezzi di sicura in quota, dispositivi anticaduta E Fibbia Tripel Lock guidati su linea di ancoraggio flessibile o rigida) F Imbottiture cosciali staccabili nonché...
  • Página 50: Avvertenze Di Sicurezza

    Fig. 6 coraggio deve essere tale che, quando viene fissato 6a L’imbottitura per le spalle dovrebbe essere posi- il DPI, non possano verificarsi circostanze che ne ri- zionata in modo che il bordo superiore sia a raso con ducono la resistenza e non venga danneggiato du- la linea inferiore della nucca.
  • Página 51 Controllare prima e dopo ogni utilizzo se il prodotto Utilizzo frequente o a condizioni estreme, carico presenta eventuali danneggiamenti. Assicurarsi che in caduta l’attrezzatura sia in uno stato tale da garantirne il Per principio vanno immediatamente sostituiti tutti i corretto utilizzo e funzionamento. Il prodotto va scar- prodotti facenti parte dei DPI su cui ad esempio i tato immediatamente se sussiste il minimo dubbio bordi delle fettucce sono danneggiati o sfilacciati o...
  • Página 52 Pulizia Fig. 10a e 11 Dichiarazione di conformità: Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se neces- La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il sario anche con del sapone neutro). Sciacquare presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e bene.
  • Página 53 Mettetevi in contatto con orientate correttamente, che i cosciali e le bretelle Edelrid, se avete delle incertezze riguardo allo stato stiano sempre ferme, che le cinture pettorali siano del presente prodotto.
  • Página 54 assorbitore di energia deve essere impiegato per chine o provocare lo stacco di un elemento stabiliz- limitare le forze di arresto a un massimo di 1800 libri zatore. Tutte le imbracature complete devono conte- (nota del traduttore: sono 816 kg) (8 kN) o a un valore nere mezzi di custodia da usare per i capi liberi.
  • Página 55 direzione di caduta possibile è quella con i piedi in 12. Frontale avanti. Fanno parte degli usi accettati dell’attacco L’attacco frontale usato per la salita con/su scala sternale, ma non sono limitati a questi, la salita su/ serve da collegamento per quei tipi guidati delle as- con scala con un dispositivo di arresto caduta guida- sicurazioni contro la caduta in cui l’unica direzione di to, la salita su/con scala con linea di ancoraggio...
  • Página 56 della vita per impieghi diversi dalla limitazione di pro- ISPEZIONE; MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE gressione. Tale attacco alla vita posteriore può reg- DELL’EQUIPAGGIAMENTO DA PARTE DELL’UTILIZ- gere solo un carico minimo dell’utilizzatore, non è ZATORE mai utilizzabile per supportare il peso completo Gli utilizzatori di sistemi di arresto caduta individuali dell’utilizzatore.
  • Página 57: Indicaciones De Uso

    Flex Lite Cuando se usa este producto especialmente diseña- Arnés de seguridad según EN 361, do para los trabajos en alturas y profundidades, el ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Página 58 se de que, en caso de caída con el sistema del EPI, de retención a una medida soportable para el cuerpo la persona que quede colgada pueda ser rescatada (6 kN). En un sistema de absorción sólo debe usarse de manera inmediata, segura y efectiva. una correa de absorción, conforme a la norma EN Una suspensión sin movimiento en el arnés durante 361.
  • Página 59: Indicaciones De Seguridad

    Fig. 5 d – e Guardar la cinta excesiva en el strap Cuando se fije el equipo de protección indivual (EPI) keeper al punto de anclaje, éste no debe permitir que el se Fig. 6 suelte ni tampoco debe deteriorarlo durante su uso. 6a Las hombreras deben ubicarse a ras con el inicio Los bordes afilados, las rebabas y los estrangula- de la nuca.
  • Página 60: Almacenamiento, Transporte Y Manteni- Miento

    da por escrito por el fabricante ni adaptarse median- La máxima duración de uso (uso comercial/no te la colocación de elementos adicionales. comercial) con un uso adecuado y sin desgaste re- Antes y después del uso, el producto se tiene que conocible y condiciones óptimas de almacenamien- examinar con respecto a eventuales daños y se to es de 10 años.
  • Página 61: Indicaciones En El Producto

    Declaración de conformidad: Limpiar los productos sucios en agua tibia (si es ne- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & cesario, con jabón neutro). Aclarar a fondo. Secar a Co. KG declara que este artículo cumple con los re- temperatura ambiente, ¡nunca en la secadora o en...
  • Página 62 Contactar con las correas del pecho deben encontrarse a mitad del Edelrid en caso de haber alguna inseguridad en pecho y las correas para las piernas deben estar cuanto al estado de este producto.
  • Página 63 puede tener consecuencias en la altura y en el cál- posición para estos sets. culo del espacio de caída libre. 10. Espalda 6. El estiramiento completo de la correa, la medida El elemento de fijación para la espalda debe ser según la cual el componente de un sistema de pro- usado como fijación principal del seguro contra tección personal contra caídas puede estirarse y...
  • Página 64 usuario y alrededor de los muslos. Después de una 13. Hombros caída, la fijación del pecho de un usuario causará Los elementos de fijación para hombros deben una posición de asiento o de columpio, concentran- usarse por pares y son una fijación autorizada tanto do el peso en los muslos, los glúteos y la espalda para el salvamento como para el rapelado.
  • Página 65: Control Por Usuario, Cuidado Y Almace- Namiento Del Equipo

    16. Silla colgante brecalentamiento, modificación y desgaste exce- Los elementos de fijación de silla colgante deben sivo. usarse por pares y únicamente para el posiciona- - Indicaciones de daños o deficiencias en correas o miento para el trabajo. No utilizar los elementos de cuerdas, incluyendo desenhebrado, plisado, doblec- fijación de silla colgante como seguro contra caídas.
  • Página 66 Flex Lite Før bruk av utstyret må brukeren kontrollere at det i Fangsele iht. EN 361 tilfelle fall er mulig med en øyeblikkelig, sikker og ANSI/ASSE Z359.11-2014 effektiv redning av personen som er fanget opp av PV-systemet. PV-produkter er utelukkende ment til INSTRUKSJONER FOR BRUK, SIKKERHET, LEVE- sikring av personer.
  • Página 67 Fritt fallrom under brukeren 9a Fritt plasserbar Beltets utvidelse (Hs) etter en fallbelastning er mak- 9b Oppbevaringsplass for forbindelsesmiddel iht. EN simalt 27 cm. Følg den bruksveiledningen som gjel- 354, EN 355 der for det forbindelsesmiddelet som brukes (energi- 9c Løsner ved en last på mer enn 5 kg absorberende forbindelsesmidler, høydesikringsinn- retninger, medløpende fangapparater på...
  • Página 68 Ved bruk av et forbindelsesledd må man være opp- LEVETID OG UTSKIFTING merksom på at forbindelsesleddet ikke må være Levetiden til produktet er hovedsakelig avhengig av lengre enn maks. 2,0 m, inkludert falldemper, forbin- bruksmåte og -hyppighet samt av ytre påvirkning. delseselementer.
  • Página 69 For å oppnå dette, bør man bruke en beskyttelsespo- se eller spesielle lagrings- eller transportbeholdere. Samsvarserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende Rengjøring Fig. 10a og 11 Skitne produkter rengjøres i lunkent vann (om nød- kravene og de relevante forskriftene i EU-forordning vendig med nøytral såpe).
  • Página 70 - Bruksveiledningen for hver enkelt utstyrsdel som 2. For at en kroppssele skal ha korrekt virkning, må blir brukt i forbindelse med dette produktet må den passe godt. Brukere må lære hvordan man skal følges. velge størrelsen på en kroppssele og sørge for at den - Redningsplan: Det må...
  • Página 71 gen i fallhøyden som oppstår fra selestrekket, og trykk mot det nedre brystet. Valget mellom et gli- lengden på seleforbinderen, hvordan brukerens dende og et fast ryggfesteelement skal foretas om- kropp sitter i kroppsselen og alle andre faktorer som hyggelig. Glidende ryggfester kan vanligvis lettere bidrar.
  • Página 72 12. Front Arbeidere som steller med trær, arbeidere som kla- Frontfeste tjener som forbindelse ved klatring i stiger trer opp i master og byggearbeidere som binder for førte typer fallsikringer, der det ikke er mulig å sammen armeringsstål og klatrer i forskalingsvegger falle i andre retninger enn med føttene foran, eller det bruker ofte hoftefestene til arbeidsposisjonering.
  • Página 73 Flex Lite revendedor ao utilizador no idioma do país a que se Arnês segundo EN 361, destina e devem manter-se junto ao equipamento durante todo o seu tempo útil.
  • Página 74 mento só pode ser utilizado por pessoas experientes Uso segundo EN 361 (fig. 8a – e): e instruídas ou sob a coordenação e vigilância de A união segura da cinta com um sistema de salva- alguém. O utilizador deve estar consciente, que mento e de absorção na queda é...
  • Página 75 Fig. 3a – c Ao fechar as fivelas Triple Lock das precisa ficar confortável. Escolhendo-se o tamanho pernas e no quadril é necessário observar a sequên- e o ajuste corretos, não deve surgir nenhum proble- cia correta. Observar a caracterização! (Pernas – ma de ordem respiratória e/ou dores durante o teste Esquerda &...
  • Página 76 um comprimento total máximo - considerando-se Temperatura Operacional Fig. 10b aqui inclusive o absorvedor de energia e os elemen- A temperatura operacional comum do produto (em tos de ligação de 2,0 m. condições secas) varia aproximadamente entre –20°C e +55°C. Indicações de Segurança Se combinar este produto com outros componentes, Durabilidade e Reposição...
  • Página 77 Designação do produto: Arnês segundo EN 361, namento: ANSI/ASSE Z359.11 Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o Modelo: Flex Lite produto em locais frios, secos e protegido contra Tamanho raios solares. O produto não deve entrar em contato Carga máxima de uso...
  • Página 78: Anexo A - Ansi/ Asse Z359

    Declaração de conformidade: to com a Edelrid caso tenha dúvida sobre o estado Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara deste produto. que este artigo está de acordo com os requisitos - Esteja sempre atento ao trabalhar próximo à fontes básicos e as normas relevantes da diretiva...
  • Página 79 3. Os usuários precisam seguir as instruções do kN). O comprimento do elemento de fixação pode fabricante, o equipamento precisa estar posicionado exercer influência na altura livre de queda e nos cál- corretamente e o tamanho ser adequado. É culos da folga da altura livre. necessário que o usuário esteja particularmente 6.
  • Página 80 corpo completo precisam dispor de correias blo- ica são por exemplo uma subida por escada com queadoras ou outros componentes que sirvam para uma forma guiada de proteção anti-queda, subida encaixar as extremidades de fitas soltas. por escada com cordas de salvamento que se enrola 9.
  • Página 81: Controle Do Usuário, Cuidados E Arma- Zenamento Do Equipamento

    da durante o posicionamento do trabalho com o clusivamente para o posicionamento para trabalho. tronco (do corpo) na vertical, embora o peso se Os elementos de fixação na altura do abdomen não concentre na coxa e nas nádegas. Em caso de queda devem ser utilizados como proteção anti-queda.
  • Página 82 fabricante e tomar providências para que todos os equipamento precisará ser retirado de uso definitiv- usuários tenham um acesso fácil às mesmas. Vide amente ou ser feita uma manutenção adequada ANSI/ASSE Z359.2, exigências mínimas ao pro- visando reparar as falhas antes que o equipamento grama de proteção anti-queda planejado quanto à...
  • Página 83 Flex Lite Faldsele iht. EN 361 i gældende nationale regler. Før udstyret tages i ANSI/ASSE Z359.11-2014 brug, skal brugeren sikre, at det i tilfælde af et fald under brug af personlige værnemidler til beskyttelse ANVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, mod fald fra højden (PSA) er muligt at foretage en...
  • Página 84 elementer eller ikke have falddæmpende elementer. Ill. 6 I tilfælde af styrt skal faldsystemerne reducere de 6a Skulderpolsteret bør slutte tæt på nakkeansat- optrædende fangkræfter til et niveau, der kan tåles sen. af kroppen (6 kN). I et faldsystem må der kun bruges 6b Skulderpolster for lavt en faldsele iht.
  • Página 85 egnede hjælpemidler. Anhugningspunktet og forank- me temperaturer og gnister. ringen skal kunne modstå de belastninger, der må Skarpe kanter, fugt og især isdannelse kan ligeledes forventes i det værst tænkelige tilfælde. Også ved reducere tekstile produkters styrke betydeligt! foreskreven brug af falddæmpere (iht. EN 355) iht. Også...
  • Página 86 Til dette formål bør der anvendes en beskyttelsesta- Overensstemmelseserklæring: ske eller specielle opbevarings- og transportbehol- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at dere. denne artikel er i overensstemmelse med de grund- læggende krav og de relevante forskrifter i EU-for- ordning 2016/425.
  • Página 87 - ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultravi- olet lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, 4. Helkropsseler, som overholder ANSI/ASSE hvis der er tvivl om dette produkts tilstand. Z359.11, er beregnet til brug sammen med andre - Vær vagtsom, hvis der arbejdes i nærheden af...
  • Página 88 dermed forsinker begyndelsen af hængetraumet. En bruges, medmindre producenten tillader det i forbin- befæstelseselementforlængelse bør ikke fastgøres delse med anvendelsen. Delene 10-16 indeholder direkte til en forankring eller en forankringsforbind- udførlige oplysninger om placeringen og brugen af elseskomponent for faldsikring. Faldkraften skal be- forskellige befæstelser, der er til rådighed for denne grænses til maksimalt 816 kg (8 kN) ved hjælp af den helkropssele.
  • Página 89 omkring lårene. Brugerens brystbefæstelse vil efter 13. Skulder en nedstyrtning medføre en nærmest siddende hold- Skulderbefæstelseselementerne, der bør bruges ning eller vuggeholdning, hvor vægten koncentreres parvist, er en befæstelse, der er godkendt til redning på lårene, balderne og den nederste ryg. Brugerens og muliggørelse af adgang/hentning.
  • Página 90 bør ikke bruges som faldsikring. 2. Kontrolkriterier for udstyret bør fastsættes af bru- Hængesædebefæstelser bruges ofte til længerevar- gerens virksomhed. Sådanne kriterier bør svare til ende svævende aktiviteter, hvor brugeren kan sidde eller stille større krav end de kriterier, der er fastsat på...
  • Página 91 Flex Lite dować pogorszenie bezpieczeństwa podczas nor- Uprząż bezpieczeństwa zgodna z wymaganiami malnego i awaryjnego użycia urządzenia. Producent norm EN 361, ANSI/ASSE Z359.11-2014 nie ponosi odpowiedzialności w przypadku naduży- cia oraz/lub nieprawidłowego użytkowania. Odpo- ZASADY DOTYCZĄCE ZASTOSOWANIA, BEZPIE- wiedzialność i ryzyko ponoszą we wszystkich przy- CZEŃSTWA, OKRESU UŻYTKOWANIA, PRZECHO-...
  • Página 92 Rys. 3a - c Przy zamykaniu klamer Triple Lock na Zastosowanie wg normy EN 361 (rys. 8a - e): Bezpieczne podłączenie uprzęży do systemu ratun- nogach i przy biodrach należy uważać na ich prawi- kowego lub systemu zabezpieczającego przed upad- dłowe przyporządkowanie.
  • Página 93 rozmiaru, względnie ustawienia rozmiaru, podczas włącznie z amortyzatorem upadku, elementami łą- testu w zawieszeniu nie mogą występować żadne czącymi. utrudnienia w oddychaniu i/lub ból (Rys. 12 Tabela rozmiarów). Założona uprząż nie powinna mieć okuć Zalecenia bezpieczeństwa w strefie genitaliów i pod pachami. Swobodne zawie- Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami szenie w uprzęży nie może powodować...
  • Página 94 znacznie obniżyć wytrzymałość materiałów włókien- wych. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie niczych. zgodnie z procedurą podaną przez producenta. Warunki użytkowania Rys. 10b W przypadku ekstremalnego użycia (ekstremalnych Produkt zachowuje trwałą przydatność użytkową (w oznak zużycia) np. po wystąpieniu obciążenia w stanie suchym) w zakresie temperatur od ok.
  • Página 95 (A/2 + A/2 = A ): punkt zaczepowy cjalne pojemniki transportowe o pojemniki do prze- chowywania. Deklaracja zgodności: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- Czyszczenie Rys. 10a i Rys. 11: Zabrudzone produkty czyścić w letniej wodzie, w mi przepisami Rozporządzenia UE 2016/425.
  • Página 96 3. Użytkownicy muszą postępować zgodnie z instruk- należy skontaktować się z firmą Edelrid. cjami producenta dotyczącymi prawidłowego dopa- - Należy zachować czujność podczas pracy w pobliżu sowania i rozmiaru uprzęży, zwracając przy tym źródeł...
  • Página 97 6. Elastyczność uprzęży pełnej (FBH), czy wielkość, 10-16 podano szczegółowe informacje na temat o jaką podczas upadku może się wydłużyć i odksz- umiejscowienia i zastosowania różnych punktów tałcić element FBH indywidualnego systemu wpinania uprzęży pełnej. chroniącego przed upadkiem z wysokości, może 10.
  • Página 98 wykorzystany do podtrzymywania lub w celach ra- Jeżeli przedni punkt wpinania służy jako zabezpiecze- towniczych. Jeśli piersiowy punkt wpinania podtrzy- nie przed upadkiem z wysokości, kompetentna muje użytkownika podczas upadku, to konstrukcja osoba oceniająca jego warunki użytkowania powinna uprzęży pełnej powinna przekazać obciążenie na podjąć...
  • Página 99 może to stwarzać ryzyko potknięcia się lub w razie - brak lub nieczytelność oznaczeń wpięcia wielu lonży podwójnych, może spowodować - brak elementów mających wpływ na kształt, regu- niekorzystne obciążenie uprzęży pełnej i użytkownika lację lub działanie wyposażenia przez nieobciążoną część lonży. - wady lub uszkodzenia elementów metalowych, w 16.
  • Página 100 światło, promieniowanie ultrafiole- towe, nadmierna wilgotność, oleje, produkty chemiczne i powiązane z nimi opary oraz wszelkie inne elementy niszczące. Flex Lite personer med motsvarande utbildning och erfaren- Kroppssele enligt EN 361, het eller under handledning och uppsikt. Användaren ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Página 101 F Avtagningsbara bendynor Fig 4 Användning av spännena G Fallindikator 4a Hos TripleLock-spännen måste ramdelen fällas H Elastiska förvarningar upp för ihängning över kroken. Lossa spännet genom I Individuellt märkningsfält att trycka in den överhängande metallramen i spän- J Väska för RFID (chip) nets kåpa och samtidigt lyfta spännet.
  • Página 102 Fästpunkt som ej rekommenderas skriftligt av tillverkaren eller För att undvika hög påfrestning och pendling vid ett anpassas för montering av extrautrustning. fall, måste fästpunkter för säkring alltid i möjligaste Före och efter användningen måste produkten kont- mån befinna sig lodrätt över den person som ska rolleras på...
  • Página 103 Därvid måste bland annat även produktkänneteck- Produktbeteckning: Uppfångningssele enligt EN 361, ningen kontrolleras på läsbarhet. ANSI/ASSE Z359.11 Efter överskridelse av ovan nämnda användningstid Modell: Flex Lite av 10 år måste den personliga skyddsutrustningspro- Storlek dukten kasseras. Maximal nyttolast ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och månad Förvaring, transport och skötsel Lagring:...
  • Página 104 - VARNING: Kemikalier, värme, korrosion och ultravi- olett ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om det 4. Kompletta selar som uppfyller ANSI/ASSE finns några osäkerhetsfaktorer avseende denna Z359.11 ska användas med andra komponenter i ett...
  • Página 105 5. Suspensionsintolerans, även kallat suspension- intrassling. strauma eller ortostatisk intolerans, är ett allvarligt 8. Lösa remändar kan fånga sig i maskiner eller leda tillstånd som kan övervinnas efter fall genom bra till en oavsiktlig frigöring av en kompensator. Alla konstruktion av klättringsutrustningen, omedelbara kompletta selar ska innefatta spärr-remmar eller räddning och anordningar till upphängningsavlast- andra komponenter för att kontrollera lösa bandän-...
  • Página 106 tionering och reptillträde. Bröstfästet kan också an- 13. Axeln vändas till rörelsebegränsning eller vid räddning. Vid Axelfästena ska användas parvis och är godkända för ett fall med bröstfäste är konstruktionen av den befästning vid räddning och inmatning/hämtning. kompletta selen avsedd att rikta lasten genom axel- Axelfästena ska inte användas som fallskydd.
  • Página 107 på det hängande säte som bildas mellan de båda anges i antingen denna standard eller tillverkarens fästena. Ett exempel på detta är fönsterrenare för instruktioner, i varje fall den högre av de två. stora byggnader. 3. Om inspektionen avslöjar defekter, skador eller otillräckligt underhåll av utrustningen, ska utrustnin- ANVÄNDARINSPEKTION, SKÖTSEL OCH LAGRING gen vara permanent avstängd från driften eller utsät-...
  • Página 108 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de EN 361:2002, ANSI/ASSE Z359.11-2014 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

Tabla de contenido