Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

OHM
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRID OHM

  • Página 2 EN 892 8,9 - 11,0 mm...
  • Página 3 +50% +40% +30% +20% 70 kg 90 kg +10% GEWICHT SICHERER [KG] WEIGHT BELAYER [KG Maximaler Gewichtsunterschied nach DAV-Empfehlung Maximum weight difference according to DAV recommendation Maximaler Gewichtsunterschied durch die Verwendung des OHM Maximum weight difference by using the OHM...
  • Página 5 <90°...
  • Página 8 Bohrhaken Schlaghaken...
  • Página 16 Vorschaltwiderstand zum Einsatz beim Klettern und Ablassen zur des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut machen. Vor dem Erhöhung der Reibung bei einer Seilschaft mit hohem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten der Gewichtsunterschied. sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen informieren.
  • Página 17 Seil eine Schüttelbewegung durchzuführen. Abb. 3: Ruhezustand: Das OHM hängt unbelastet im ersten Sicherungspunkt (siehe Sofern keine Last am Klettererseil ist, fällt das OHM hierdurch Abb. 3b) vom aktivierten Zustand in den Ruhezustand zurück. Aktivierter Zustand: Nach einem Sturz oder einer Zugbelastung wird das OHM nach oben gezogen und übt eine Bremswirkung...
  • Página 18 Für weitere Informationen siehe Produktvideo / Homepage http://www.edelrid.de/ohm/ Abb. 7: Erster Sicherungspunkt ist ein Bohrhaken: Vor dem Klettern das Seil einlegen und das OHM mit der dafür Funktions- und Sicherheitscheck vorgesehenen Expressschlinge montieren und an den Gurt Es liegt in der Verantwortung des Anwenders vor der Benutzung hängen.
  • Página 19 erfolgen. PSA–Produkt sofort dem Gebrauch zu entziehen und einer Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder sachkundigen Person oder dem Hersteller zur Prüfung mit entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch schriftlicher Bestätigung dieser und/oder ggf. zur Reparatur eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die zuzuführen.
  • Página 20 Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit Konformitätserklärung: neutraler Seife) reinigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur, Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkörpern Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor—...
  • Página 21 Using an express sling with a total length of min. 20 cm to max. to observe any additional national regulations. 30 cm, install the OHM to the first protection point of a securing line. The correct feed direction of the rope corresponds to the The user should be aware that unsuitable bodily or psychological pictorials on the device and must be checked before every use.
  • Página 22 Fig. 7: The first protection point is a rock anchor: Attention: The OHM must always be installed at the first Before starting to climb, insert the rope and fit the OHM with the protection point used. If the OHM is used at the second or even prescribed express sling, attach it to the harness.
  • Página 23 – belaying karabiner – climbing influences. These include contact with corrosive or rope(s) and the OHM as well as to check the weight difference aggressive substances (e. g.: acids, lye, soldering fluid, oils, between persons in the rope team before using the device; do so cleaning agents) as well as extreme temperatures and flying in a safe location (near the ground / at jump height).
  • Página 24: Storage And Maintenance

    (Attention: battery acid!) or corrosive substances. Prevent Declaration of Conformity: mechanic strain by crushing, pressure or tension. EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the article is in conformity with the applicable pertinent requirements and Transport regulations of the EU Regulation 2016/425. The original...
  • Página 25 Assistant au freinage destiné à être utilisé pour l'escalade et la spécialement fabriqué pour les travaux en hauteur et en descente afin d'augmenter le frottement en cas de cordée avec profondeur ne libère pas du risque personnel lors de l'utilisation. une grande différence de poids.
  • Página 26 (voir fig. fonctionne correctement. (voir fig. 4b). Pour assurer un grimpeur 6e) Une chute dans un OHM ouvert doit être évitée dans tous les en moulinette, l'OHM sera également installé dans le premier cas.
  • Página 27 ATTENTION : Veiller à ce que le tracé de la corde soit droit : La hauteur raisonnable du sol). Parmi les utilisations décrites, les corde du grimpeur doit sortir de l'OHM vers l'avant (voir fig. 7 propriétés (par ex. effet de freinage) varient selon les différents a-c) diamètres et surfaces de la corde.
  • Página 28: Conservation Et Entretien

    La modification ou la suppression des composants d'origine du Apes une sollicitation due à une chute ou en cas produit peut restreindre les propriétés de sécurité. L'équipement d'endommagement, l'EPI doit être immédiatement retiré de la ne doit pas être modifié d'une façon qui n'est pas recommandée circulation et être confié...
  • Página 29 Déclaration de conformité : laisser sécher dans un sèche-linge ou à proximité de radiateurs. EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article Des produits désinfectants courants halogénés peuvent être est conforme aux exigences fondamentales et aux utilisés si nécessaire.
  • Página 30 Afb. 2: Voorbereiden van de OHM de veiligheid in normale en noodsituaties De OHM wordt door middel van een expreslus met een totale kan hebben. lengte van min. 20 cm en max. 30 cm op het eerste zekeringspunt van een zekeringslijn geïnstalleerd.
  • Página 31 Voordat wordt begonnen met klimmen, het klimtouw erin leggen en de OHM met de daarvoor bestemde expreslus monteren en Aan de rand van een dak moet erop worden gelet dat de OHM aan de gordel hangen. Nadat het eerste zekeringspunt is bereikt, voldoende vrije ruimte voor activering heeft, omdat anders de de expreslus in de haak vasthaken.
  • Página 32 Let op: op een correcte loop van het klimtouw in de OHM moet worden gelet. Gladde klimtouwen, vocht of ijsvorming kunnen de remwerking van het apparaat negatief beïnvloeden. Niet toegestane toepassingen van de OHM. Afb. 10: Let op: er mogen geen karabiners of andere niet-textiele...
  • Página 33: Opslag En Verzorging

    10 jaar Aanduidingen op het product moet het PBM-product worden onttrokken aan het verdere Fabrikant: EDELRID, gebruik. Model: Productnaam, Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door Diameterbereik van de te gebruiken klimtouwen in mm, de fabrikant of door een door hem geautoriseerde werkplaats.
  • Página 34 Verklaring van overeenstemming: verzoeken we om vermelding van het batchnummer. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante Technische wijzigingen voorbehouden. Resistenza aggiuntiva da impiegare in arrampicata e durante la pericoli presenti durante le attività...
  • Página 35 40 kg. (vedi fig. 1b) abbastanza spazio libero per l'attivazione dell'OHM, perché altrimenti l'effetto frenante non può svilupparsi completamente. Fig. 2: Preparazione dell'OHM L'OHM è da installare al primo punto di ancoraggio di una linea (vedi fig. 4f)
  • Página 36 (vedi fig. 6c) Applicazioni non ammesse dell'OHM. Poi si chiude di nuovo l'OHM. (vedi fig.6d) E' da assicurare che Fig. 10: Attenzione: E' vietato agganciare nell'OHM moschettoni l'attrezzo e la chiusura a scatto siano completamente chiusi.
  • Página 37 - moschettone di Attenzione! Non esporre i prodotti ad influssi dannosi. Ne assicurazione - corda/corde in combinazione con l'OHM fanno parte il contatto con sostanze acide e aggressive (ad es.: tenendo anche conto delle differenze di peso presenti in Soluzioni acide e alcaline, flusso acido per brasatura, oli, prodotti cordata.
  • Página 38: Conservazione E Cura

    CE 0123: Ente di controllo della produzione dei DPI CONSERVAZIONE E CURA Dichiarazione di conformità: La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presente Immagazzinamento articolo è conforme ai requisiti essenziali e alle prescrizioni Temperatura di conservazione a lungo circa –10°C a +30°C, da rilevanti della direttiva CE 2016/425.
  • Página 39 (poleas) o para bajar una persona, pero no Previo al primer uso es necesario que el usuario se familiarice para asegurar a la primera persona de la cordada. El OHM NO es...
  • Página 40 90° es necesario contar con una distancia (véase fig. 6c) lateral a la línea de caída de por lo menos 1m para que el OHM Cerrar a continuación el OHM. (véase fig. 6d) Asegurarse que el pueda funcionar correctamente.
  • Página 41 OHM Antes de cada uso controlar el funcionamiento correcto del Fig. 9: el OHM ya ha sido preinstalado en el primer punto de aparato. seguridad: Un OHM preinstalado también puede abrirse activando y girando Correas lisas, humedad o heladas pueden influir negativamente el cierre y colocando la cuerda desde la posición de escalada.
  • Página 42: Almacenamiento Y Cuidado

    componentes de equipos de protección personal (PSA) incluyendo una confirmación por escrito y/o para la certificados con la marca CE para la protección en caso de caída reparación. en altura. Básicamente es importante retirar inmediatamente el producto En caso de modificar o eliminar elementos originales del •...
  • Página 43 Declaración de conformidad: En caso de ser necesario, se pueden utilizar medios de Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG desinfección comerciales, no halógenos. declara que este artículo cumple con los requerimientos básicos Las articulaciones de las piezas metálicas deben lubricarse y las directivas relevantes con la directiva 2016/425/UE.
  • Página 44 90° må det være en sideavstand til fallinjen på minst 1 m PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON: for at OHM skal fungere riktig (se figur 4b). For å sikre en klatrer Definisjon: i topptauet monteres også OHM i den første mellomsikringen (se figur 4c).
  • Página 45 (se figur 6c). sikringen av partneren. Lukk deretter OHM igjen (se figur 6d). Kontroller at utstyret og hurtiglåsen er helt lukket (se figur 6e). Et fall med åpen OHM må For mer informasjon, se produktvideo/hjemmeside for enhver pris unngås (se figur 6f/g).
  • Página 46 Etter en fallbelastning eller ved skade må PVU-produktet Sikkerhetshenvisninger Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre straks tas ut av bruk og gjennomgå kontroll hos en sakkyndig komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av eller hos produsenten, og det skal følge skriftlig bekreftelse på brukssikkerheten.
  • Página 47 Samsvarserklæring: Vanlige, ikke-halogenholdige desinfeksjonsmidler kan brukes ved Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne a behov. tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de Etter rengjøring må leddene i metalldeler regelmessig smøres inn relevante forskriftene i EU-forordning 2016/425.
  • Página 48 Fig. 2: Preparar o OHM alterações no estado O OHM é instalado com ajuda de uma eslinga express com um corporal ou mental. comprimento completo de no mín. 20 cm e no máx. 30 cm no primeiro ponto de segurança de uma linha de segurança.
  • Página 49 Antes da escalada, colocar a corda e montar o atento que o OHM precisa ter espaço suficente para ser ativado, OHM com a eslinga express prevista para tal e clicar no cinto. visto que não será atingido o efeito de frenagem corretamente.
  • Página 50 OHM, bem como as diferenças de peso no grupo Atenção! Os produtos não podem ser sujeitos a quaisquer influências nocivas. Inclui-se aqui o contacto com substâncias de escalada (próximo ao chão / altura de salto), está...
  • Página 51: Cuidados E Armazenamento

    Uma vez Caracterização no produto excedido o período de tempo de utilização de 10 anos acima Fabricante: EDELRID , mencionado, o produto EPP não deve continuar a ser usado. Modelo: Nome do produto, As reparações podem ser executadas somente pelo fabricante...
  • Página 52 Declaração de conformidade: Com a presente EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artigo Os nossos produtos são fabricados com o máximo cuidado. Se, está de acordo com os requisitos básicos e com as normas apesar disso, houver motivo para reclamação, solicitamos que relevantes da diretiva 2016/425 da UE.
  • Página 53 30 cm. Den korrekte retning af det indlagte reb skal udføre en rystebevægelse på rebet. Hvis klatrerebet ikke er kontrolleres før hver brug ved hjælp af de placerede belastet, får dette OHM til at gå fra aktiveret tilstand tilbage til piktogrammer. (se ill. 2) hviletilstand.
  • Página 54 (tæt på Ill. 7: Første sikringspunkt er en borebolt: Rebet lægges i inden klatring, og OHM monteres med den dertil jorden / nedspringshøjde) inden anvendelsen. Ved nogle af de beregnede ekspresslynge og hænges ind i selen. Når det første...
  • Página 55 forbindelse skal blandt andet også læsbarheden af Brugsklima Temperaturen for vedvarende brug af produktet (i tør tilstand) går produktmærkningen kontrolleres. Efter overskridelse af den fra ca. -30°C til +60°C. ovenfor nævnte brugsperiode på 10 år skal det personlige værnemiddel kasseres. Reparation må...
  • Página 56 Mærkninger på produktet Overensstemmelseserklæring: Producent: EDELRID , Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i Model: Produktnavn, overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante diameterområde af reb, der skal bruges, i mm, forskrifter i EU-forordning 2016/425. Der er adgang til original- i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og...
  • Página 57 Przy stosowaniu tego produktu zalecane jest dodatkowo Minimalna siła rozrywająca Ohm: 15 kN (patrz rys. 1a) przestrzeganie odpowiednich przepisów państwowych. Różnica wagi: Przyrząd przeznaczony jest dla partnerów Użytkownik powinien zdawać sobie sprawę z tego, że wspinaczkowych, gdzie prowadzący jest co najmniej 10 kg oraz nieodpowiedni stan fizycznym i/lub umysłowy może spowodować...
  • Página 58 Jeśli lina wspinaczkowa zostanie osiągnięty pierwszy punkt asekuracyjny, ekspres wpiąć nie jest obciążona, to wtedy przyrząd OHM przejdzie z położenia w łącznik zakręcany ekspresu stałego. Uwaga: upewnić się, że aktywnego na spoczynkowe.
  • Página 59 UŻYTKOWANIA, PRZECHOWYWANIA, KONSERWACJI I OZNACZEŃ Uwaga: przyrząd OHM zwiększa jedynie tarcie w układzie i nie zastępuje asekuracji przez partnera. Zasady bezpieczeństwa Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami składowymi Aby uzyskać więcej informacji, zobacz wideo o produkcie / zachodzi niebezpieczeństwo...
  • Página 60: Przechowywanie I Konserwacja

    Po przekroczeniu wyżej wymienionego okresu użytkowania wynoszącego 10 lat Oznaczenia na produkcie produkt osobistego wyposażenia zabezpieczającego musi zostać Producent: EDELRID , wyłączony z dalszego użytkowania. Model: nazwa produktu, Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub...
  • Página 61 Jeżeli jednak istnieje powód do uzasadnionej reklamacji, to prosimy o podanie numeru serii produktu. Deklaracja zgodności: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych. Förkopplingsmostånd för klättring och nerfirning till ökning av instruktion och uppsikt.
  • Página 62 Definition: 4a). Vid en vägglutning på under 90° måste det sidliga avståndet till falllinjen vara minst 1m för att OHM ska kunna fungera korrekt (se fig. 4b). Även för att säkra en klättrare i toprope installeras Fig. 1: Reptyper som skall användas Endast dynamiska enkla rep enligt EN 892 är tillåtna.
  • Página 63 Fig. 11: Se upp: rep och andra textila element får aldrig träs genom karbinöglan! Användning får endast ske i kombination med CE-märkta komponenter för personlig skyddsutrustning (PSU) som skydd Se upp: OHM höjer endast friktionen i systemet och ersätter ej mot fall från höga höjder.
  • Página 64 Om produktens originaldelar förändras eller byts ut kan skriftligt intyg samt för eventuell reparation. säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på intet sätt Principiellt skall produkten genast kasseras förändras eller anpassas för fastsättning av andra tillbehör, • efter fall och landning ur hög höjd, såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta.
  • Página 65 Metalldelarnas leder ska efter rengöring regelbundet smörjas in Försäkran om överensstämmelse: med syrafri olja resp ett medel med teflon eller silikonbas. Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna produkt motsvarar de grundläggande kraven och de relevanta Markeringar på produkten föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
  • Página 66 účinek (viz obr. 4e). jmenovitého průměru výrobce. Použití statických lan je povoleno U hrany střechy dbejte na to, aby byl pro OHM dostatek volného prostoru k aktivaci, protože se jinak brzdný účinek řádně pouze k hornímu jištění s vratným bodem (tzv. toprope) nebo ke nerozvine (viz obr.
  • Página 67 (např. deformace, trhliny a koroze). Musí se zajistit použitelný Pozor: Dbejte na to, aby lano procházelo rovně: Lano musí z OHM stav. Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte sebemenší vystupovat směrem dopředu (viz obr. 7 a–c).
  • Página 68 kontakt s leptavými nebo agresivními látkami (např.: kyseliny, Kontrola louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostředky), jakož i extrémní Výrobek musí být podle potřeby, nejméně však jednou ročně, teploty a vystavení odlétajícím jiskrám. Rovněž ostré hrany, zkontrolován výrobcem, odborníkem nebo licencovanou vlhkost a zejména námraza mohou výrazně...
  • Página 69: Prohlášení O Shodě

    PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento Značení na výrobku Výrobce: EDELRID, výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými Model: Název výrobku, předpisy nařízení EU 2016/425. Originální prohlášení o shodě Rozsah průměru používaných lan v mm, naleznete na následujícím internetovém odkazu: http://www.
  • Página 70 în mod suplimentar reglementările naţionale corespunzătoare. Stare activată: După o cădere sau o încărcare la tracţiune, Produsele EIP sunt admise în exclusivitate pentru asigurarea de dispozitivul OHM este tras în sus şi exercită un efect de frânare persoane. asupra corzii. (a se vedea Fig. 3a) Atenţie: La nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, există...
  • Página 71 în dispozitivul OHM. utilizare. (a se vedea Fig. 6c) Ulterior dispozitivul OHM se va închide din nou. (a se vedea Fig. 6d) Trebuie să vă asiguraţi că, atât dispozitivul cât şi Utilizări neadmise ale dispozitivului OHM.
  • Página 72: Instrucţiuni De Siguranţă

    La unele aplicaţii descrise, caracteristicile pot varia (de exemplu corozive şi agresive (de exemplu.: acizi, leşii, decapant efectul de frânare) datorită diametrelor şi suprafeţelor diferite pentru lipit, uleiuri, agenţi de curăţare), cât şi temperaturi ale corzilor. extreme şi scântei. De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala şi Înainte şi după...
  • Página 73: Marcajele De Pe Produs

    DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE Declaraţie de conformitate: Depozitare Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, acest articol Temperatura de depozitare permanentă cca. –10°C până la este în conformitate cu cerinţele fundamentale şi prescripţiile +30°C, într-un loc uscat şi ferit de lumina zilei. Fără contact cu relevante a Regulamentului CE 2016/425.
  • Página 74 Käyttäjän on tutustuttava varusteen käyttöön turvallisessa liidaajan varmistamiseen! OHM EI ole varmistin! Vältä köysien ympäristössä ennen varusteen ensimmäistä käyttöä. Käyttäjän löystymistä. on ennen käyttöä otettava selvää pelastustoimenpiteiden...
  • Página 75 (katso kuva 6c) varmistuskohtaan. Varmistajan on oltava (DAV- ja KleVer- Sen jälkeen OHM on taas suljettava. (katso kuva 6d) On suositusten mukaisesti) joka suunnassa vähintään 1 metrin varmistettava, että laite ja suljin ovat täysin kiinni. (katso kuva etäisyydellä...
  • Página 76 Kuva 8: Ensimmäinen varmistuskohta on kiinteä, ja ruostumista) ja varmistettava tuotteen käyttökelpoinen kunto. kierreosalla varustettu pikaslingi: Aseta köysi ennen kiipeämistä paikalleen, asenna OHM yhdellä Tuote on otettava pois käytöstä välittömästi, jos sen sitä varten olevalla pikaslingillä ja ripusta se valjaisiin. Ripusta käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä.
  • Página 77 vuodessa, valmistajan, asiantuntevan henkilön tai Käyttöilmasto Tuotteen jatkuvan käytön lämpötila (kuivana) on noin –30°C ... hyväksytyn tarkastuslaitoksen tarkastettavaksi ja tarvittaessa +60°C. huollettavaksi. Tällöin tulee mm. tarkastaa myös tuotteen tunnusmerkinnän moitteeton luettavuus. Yllämainitun 10 vuoden käyttöajan jälkeen henkilösuojaintuotetuote täytyy poistaa Käyttöikä ja vaihto Tuotteen käyttöikä...
  • Página 78 Tuotteessa olevat merkinnät Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Valmistaja: EDELRID EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa Malli: tuotenimi EU-asetuksen 2016/425 asettamia vaatimuksia ja määräyksiä. Käytettävä köyden halkaisijan alue (mm) Alkuperäinen vaatimuksenmukaisuusvakuutus on katsottavissa i-tunnus: varoitukset ja ohjeet on luettava ja niitä on noudatettava seuraavasta Internet-linkistä: http://www.edelrid.de/...
  • Página 79 (pozri obr. 4f). Hmotnostný rozdiel: Výrobok je vhodný pre lezecké páry, v OHM sa smie vešať iba do ôk závrtných skôb, lepených kotiev a ktorých je prvolezec minimálne o 10 kg a maximálne o 40 kg ťažší kruhov. Použitie s mobilnými vklínencami nie je povolené (pozri ako istič.
  • Página 80 že výrobok a západka sú úplne uzavreté. Pozor: OHM zvyšuje iba trenie v systéme a nenahrádza istenie (pozri obr. 6e). K pádu do otvoreného OHM nesmie dôjsť za partnerom. žiadnych okolností (pozri obr. 6f/g).
  • Página 81 Použitie je prípustné zásadne len v spojení so súčasťami osobnej kontrolu a/alebo na opravu odborníkovi alebo výrobcovi, ochrannej výbavy (OOP = Osobné ochranné prostriedky) ktorý kontrolu resp. opravu písomne potvrdí. označenými značkou CE pre ochranu pred pádom z výšky. Výrobok sa musí zásadne ihneď vyradiť: Keď...
  • Página 82: Vyhlásenie O Zhode

    V prípade potreby je možné použiť bežné dezinfekčné prostriedky VYHLÁSENIE O ZHODE: neobsahujúce halogény. Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, že tento Kĺby kovových dielov sa musia pravidelne po očistení premazať výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými olejom bez obsahu kyselín alebo prostriedkom na teflónovej...
  • Página 83 A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem megfelelő 2. ábra: Az OHM előkészítése fizikai és szellemi állapot normál és vészhelyzetben egyaránt Az OHM-et min. 20 cm és max. 30 cm hosszúságú expressz sling befolyásolhatja segítségével kell a biztosított út első biztosítási pontjába a biztonságot.
  • Página 84 (lásd 4d. ábra) A mászás előtt a kötelet fűzze be, és az OHM-et a hozzá való Figyelem: Az OHM-et mindig az első beakasztott biztosítási expressz slinggel együtt akassza az övébe. A biztosítási pont pontba kell befűzni. Ha a második vagy magasabb köztes elérésekor akassza be az expressz slinget a nittbe.
  • Página 85 OHM-mel együtt, tartozik a savas és agresszív anyagokkal történő érintkezés valamint a mászópartnerek súlykülönbségének ellenőrzése (pl. savak, lúgok, forrasztófolyadék, olajok, tisztítószerek), biztonságos környezetben (padlótávolság / leugrási magasság). valamint a szélsőséges hőmérséklet és a repkedő szikra. Az éles A leírt felhasználások némelyikénél a tulajdonságok változhatnak...
  • Página 86 Tartós tárolási hőmérséklet: kb. –10 °C és +30 °C között, száraz, Megfelelőségi nyilatkozat: nappali fénytől védett helyen. Vegyi anyagokkal (Figyelem: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék akkumulátorsav!) és korrozív anyagokkal nem érintkezhet. megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú...
  • Página 87 デフレクション(トップロープ)を用いたビレイ、 人の降下ま 次の使用上の注意事項をよく読み、 それに従ってください。 たは懸垂降下にのみ許されます。 リードクライマーのセキュ 本製品は高所または深い場所での作業のために特別に設 アリングには使用できません。 OHM はビレイデバイスでは ありません ! ロープに弛みが無いようにしてください。 計されていますが、 これにより個人がそのリスクに対する責 任を免れることを意味するわけではありません。 OHM の最低破断力 : 15 kN (図 1a を参照) ユーザーは、 製品を使用する前に、 安全な条件のもとでデバ 重量差 : ユニッ トは、 リードクライマーの体重がビレイヤー イスの機能に慣れておく必要があります。 デバイスの使用 の体重よりも最低10㎏、 最大40㎏重いペアに適しています。 前に、 ユーザーは安全で効率的な救助活動の可能性に関し 体重が40㎏以下の人はデバイスを使用することはできませ ての情報を取得しておく必要があります。...
  • Página 88 全長が最低20㎝、 最大30cmのエクスプレススリングを用 い、 OHM をロープの1つ目クリップ位置に取り付けます。 ロ 図5 : ユニッ トを緩める : ープの正しい送り方向は、 デバイス上の表示に対応してお ユニッ トが意図せず有効になっており、 ロープの張力を緩和 り、 使用前は毎回チェックする必要があります。 (図2を参照) し無負荷位置に戻す場合には、 ロープを振るだけで十分で す。 クライミングロープに負荷が作用していない場合に 図3 : 無負荷位置 : は、 OHMは、 有効位置から休止位置に復帰します。 (図5を参 OHMは1つ目のクリップ位置に負荷のない状態でかけられ 照) ます(図3b参照) 有効になった状態 : 落下または引っ張り負荷がかかった場 図6 : ロープの正確な挿入...
  • Página 89 転させることにより同様に開く ことができ、 クライミング位置 い。 からのロープを取り付けます。 注意 : ロープがOHMに正しく通されていることを確認してく 表面が滑らかなロープ、 水分や氷結がブレーキ性能を低下 ださい。 (図9を参照) させることがます。 禁止されているOHMの使用方法。 安全、 寿命、 保管、 メンテナンスおよび識別に関する一般的 図10 注意 : カラビナやその他の非繊維部品をOHMに取り な注意事項 付けないでください ! (図10を参照) 図11 : 注意 : ユニッ トのカラビナ用ホールには、 決してロー 安全に関する注意事項 プやその他の繊維部品を通さないでください ! (図11を参 この製品が他の装置部品と組み合わされた場合、 相互の安 照) 全性を損なうおそれがあります。...
  • Página 90 腐食性や侵食性の物質(例 酸、 アルカリ、 はんだ液、 油、 洗浄 •目に見える破損または機能障害 剤など)との接触、 および 過度な温度や火花の飛散が含まれ ます。 特に鋭利な箇所、 水分や氷結、 繊維製品の引張強度を 検査 著しく損なう可能性があります ! 本製品は、 必要に応じて、 ただし少なく とも1年に1度、 メーカ ー、 専門家または認可された試験センターによる検査とメン 使用環境 テナンスを行う必要があります。 その他の考慮事項として 連続使用の温度範囲(乾燥している場合)は、 およそ は、 製品の識別番号を読みとれるかを確認する必要があり ~+60° Cです。 ます。 10年の耐用年数を超えた場合、 PPE製品は使用を停 止する必要があります。 寿命と交換 修理はメーカーまたはメーカーが認定したサービスパート 製品の寿命は、 基本的に用途の種類や頻度および外部の影 ナーのみが行えます。...
  • Página 91 洗浄後、 金属の接合部分は無酸性オイルやテフロンまたは CE 0123 : PPEの生産を監督している通知先 シリコンベースの潤滑油で注油する必要があります。 EU適合宣言: 製品のラベリング EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品がEU規則 製造者 : EDELRID、 2016/425の基本要件と関連規定に適合することを宣言し モデル : 製品名、 ます。EU適合宣言の原本は以下のウェブサイトでご覧い 使用するロープ直径の範囲、 mm単位、 ただけます。http://www.edelrid.de/... iシンボル : 警告事項と指示書をよく読み、 それに従ってくだ さい、 当社の製品は、 細心の注意を払って製造されています。 正当 なクレームの理由がある場合は、 ロッ ト番号をお知らせくだ YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁):製造ロッ ロープを適当に挿入するための図、 さい。...
  • Página 92 로 기울어져 있다면 낙하 라인을 향한 측방 거리를 1m 이상 유지하여 OHM이 올바르게 작동하도록 해야 합니다. (그림 그림 1: 사용 로프 유형 4b) 탑 로프 클라이머를 고정하기 위해 OHM을 첫 번째 중 반드시 EN 892를 준수하는 다이나믹 싱글 로프를 이용해 간 보호 지점에 이와 같이 설치합니다. (그림 4c 참조) 야...
  • Página 93 비는 연결하지 마십시오! (그림 10 참조) 첫 번째 보호지점 설치: 그림 11: 주의: 로프나 다른 직물 장비를 장치의 카라비너 Edelrid는 OHM을 첫 번째 보호 지점에 채울 때 다음의 세 구멍으로 넣지 마십시오! (그림 11 참조) 가지 방법 중 하나를 따를 것을 권장합니다.
  • Página 94 안전, 사용 수명, 보관, 유지보수, 식별정보에 관한 일반 주 등 사용 강도가 강한 경우, 사용 수명은 크게 줄어들어 의사항 2년 미만이 될 수 있습니다. 안전 주의사항 일반적으로 낙하를 한 번 지탱하거나 손상 징후가 있다면 본 제품을 다른 장비의 부품과 결합할 경우, 서로 작동 안전 제품을...
  • Página 95 오염된 제품은 미지근한 물로 세척하십시오 (필요한 경우 적합성 선언: 중성 비누 이용) 적절하게 헹구십시오. 실온에서 건조시키 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규정 2016/425 고 회전식 건조기나 라디에이터 근처에 두지 마십시오! 의 관련 요건 및 규정을 준수함을 선언하는 바입니다. 본 적...
  • Página 96 即将还原至静止位置,则晃动绳索即可。 如果攀登绳上未 人员重 10 公斤至 40 公斤。 体重低于 40 公斤的人员不得 施以负载,则 OHM 会从激活位置降回至静止位置。 (参 使用本设备。 (参见图 1b) 见图 5) 图 2: 准备 OHM 使用总长在 20 厘米至 30 厘米之间的专用吊索,将 OHM 图 6: 正确插入绳索 安装到紧固绳索的第一个保护点上。 绳索的正确进给方向 必须打开装置才能插入绳索。 打开弹簧锁,然后转动侧 与设备上的图片相对应,每次使用前均须进行检查。 (参 板,打开装置。 装置只有在空载状态下才能打开。 (图...
  • Página 97 开始攀登前,先插入绳索,为 OHM 配备规定的专用吊 行此操作。 性能会与所述部分应用有细微差异(比如 索,将其连接到安全带上。 到达第一个保护点后,将专用 实际制动作用); 此种情况因绳索直径和表面情况不同而 吊索连接到岩石锚上。 引起。 使用前后,检查产品是否有损坏迹象(比如变形、裂纹和 注意: 确保绳索直线滑动: 攀登绳索必须在 OHM 前端拉 腐蚀); 确保装置可安全使用。 如果对产品安全状况有任 出(参见图 7a-c) 何疑虑,请立即停止使用。 图 8: 第一个保护点是配备螺钉接头的固定专用吊索: 在执行拴牢或垂降作业前,务必确保绳索已正确插入,装 开始攀登前,先插入绳索,为 OHM 配备规定的专用吊 置可正常运行。 索,将其连接到安全带上。 到达第一个保护点后,将专用 吊索连接到固定专用吊索的螺钉接头上。 注意: 确保绳索 绳索光滑、湿气或结冰,会对装置制动作用产生负面影 直线滑动: 攀登绳索必须在 OHM 前端拉出(参见图 8)...
  • Página 98 年月 YYYY MM: 生产年份和月份 , 检查 表明如何正确插入绳索的图片, 必须按需由制造商、合资格人员或授权检测机构对产品进 包含制造年份的批号, 行检查和维修,一年至少一次。 在其他考虑事项中,产品 CE 0123: 监督 PPE 生产的公告机构 标识的清晰度必须加以检查。 如果产品使用寿命超过 10 符合标准声明: 年,则 PPE 产品必须终止使用。 EDELRID GmbH & Co. KG 特此声明,本文符合欧盟法规 必须由制造商或经制造商授权的维修合作伙伴进行维修。 2016/425 的相关适用要求和法规。原始符合标准声明可从 以下网站下载: http://www.edelrid.de/... 不得对装置螺钉接头进行任何操作,该等作业仅可由制造 商或经制造商授权的维修合作伙伴完成。 我们的产品均系精心制造而成。 如果合理索赔事出有因, 存放和维护 请告知我们批号。 存放...
  • Página 100 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de 0123: TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist / notified authority which is responsible for issuing the EU...

Tabla de contenido