Página 3
+50% +40% +30% +20% 70 kg 90 kg +10% GEWICHT SICHERER [KG] WEIGHT BELAYER [KG Maximaler Gewichtsunterschied nach DAV-Empfehlung Maximum weight difference according to DAV recommendation Maximaler Gewichtsunterschied durch die Verwendung des OHM Maximum weight difference by using the OHM...
Página 16
Vorschaltwiderstand zum Einsatz beim Klettern und Ablassen zur des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut machen. Vor dem Erhöhung der Reibung bei einer Seilschaft mit hohem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten der Gewichtsunterschied. sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen informieren.
Página 17
Seil eine Schüttelbewegung durchzuführen. Abb. 3: Ruhezustand: Das OHM hängt unbelastet im ersten Sicherungspunkt (siehe Sofern keine Last am Klettererseil ist, fällt das OHM hierdurch Abb. 3b) vom aktivierten Zustand in den Ruhezustand zurück. Aktivierter Zustand: Nach einem Sturz oder einer Zugbelastung wird das OHM nach oben gezogen und übt eine Bremswirkung...
Página 18
Für weitere Informationen siehe Produktvideo / Homepage http://www.edelrid.de/ohm/ Abb. 7: Erster Sicherungspunkt ist ein Bohrhaken: Vor dem Klettern das Seil einlegen und das OHM mit der dafür Funktions- und Sicherheitscheck vorgesehenen Expressschlinge montieren und an den Gurt Es liegt in der Verantwortung des Anwenders vor der Benutzung hängen.
Página 19
erfolgen. PSA–Produkt sofort dem Gebrauch zu entziehen und einer Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder sachkundigen Person oder dem Hersteller zur Prüfung mit entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch schriftlicher Bestätigung dieser und/oder ggf. zur Reparatur eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die zuzuführen.
Página 20
Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit Konformitätserklärung: neutraler Seife) reinigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur, Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser niemals in Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkörpern Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor—...
Página 21
Using an express sling with a total length of min. 20 cm to max. to observe any additional national regulations. 30 cm, install the OHM to the first protection point of a securing line. The correct feed direction of the rope corresponds to the The user should be aware that unsuitable bodily or psychological pictorials on the device and must be checked before every use.
Página 22
Fig. 7: The first protection point is a rock anchor: Attention: The OHM must always be installed at the first Before starting to climb, insert the rope and fit the OHM with the protection point used. If the OHM is used at the second or even prescribed express sling, attach it to the harness.
Página 23
– belaying karabiner – climbing influences. These include contact with corrosive or rope(s) and the OHM as well as to check the weight difference aggressive substances (e. g.: acids, lye, soldering fluid, oils, between persons in the rope team before using the device; do so cleaning agents) as well as extreme temperatures and flying in a safe location (near the ground / at jump height).
(Attention: battery acid!) or corrosive substances. Prevent Declaration of Conformity: mechanic strain by crushing, pressure or tension. EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the article is in conformity with the applicable pertinent requirements and Transport regulations of the EU Regulation 2016/425. The original...
Página 25
Assistant au freinage destiné à être utilisé pour l'escalade et la spécialement fabriqué pour les travaux en hauteur et en descente afin d'augmenter le frottement en cas de cordée avec profondeur ne libère pas du risque personnel lors de l'utilisation. une grande différence de poids.
Página 26
(voir fig. fonctionne correctement. (voir fig. 4b). Pour assurer un grimpeur 6e) Une chute dans un OHM ouvert doit être évitée dans tous les en moulinette, l'OHM sera également installé dans le premier cas.
Página 27
ATTENTION : Veiller à ce que le tracé de la corde soit droit : La hauteur raisonnable du sol). Parmi les utilisations décrites, les corde du grimpeur doit sortir de l'OHM vers l'avant (voir fig. 7 propriétés (par ex. effet de freinage) varient selon les différents a-c) diamètres et surfaces de la corde.
La modification ou la suppression des composants d'origine du Apes une sollicitation due à une chute ou en cas produit peut restreindre les propriétés de sécurité. L'équipement d'endommagement, l'EPI doit être immédiatement retiré de la ne doit pas être modifié d'une façon qui n'est pas recommandée circulation et être confié...
Página 29
Déclaration de conformité : laisser sécher dans un sèche-linge ou à proximité de radiateurs. EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article Des produits désinfectants courants halogénés peuvent être est conforme aux exigences fondamentales et aux utilisés si nécessaire.
Página 30
Afb. 2: Voorbereiden van de OHM de veiligheid in normale en noodsituaties De OHM wordt door middel van een expreslus met een totale kan hebben. lengte van min. 20 cm en max. 30 cm op het eerste zekeringspunt van een zekeringslijn geïnstalleerd.
Página 31
Voordat wordt begonnen met klimmen, het klimtouw erin leggen en de OHM met de daarvoor bestemde expreslus monteren en Aan de rand van een dak moet erop worden gelet dat de OHM aan de gordel hangen. Nadat het eerste zekeringspunt is bereikt, voldoende vrije ruimte voor activering heeft, omdat anders de de expreslus in de haak vasthaken.
Página 32
Let op: op een correcte loop van het klimtouw in de OHM moet worden gelet. Gladde klimtouwen, vocht of ijsvorming kunnen de remwerking van het apparaat negatief beïnvloeden. Niet toegestane toepassingen van de OHM. Afb. 10: Let op: er mogen geen karabiners of andere niet-textiele...
10 jaar Aanduidingen op het product moet het PBM-product worden onttrokken aan het verdere Fabrikant: EDELRID, gebruik. Model: Productnaam, Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door Diameterbereik van de te gebruiken klimtouwen in mm, de fabrikant of door een door hem geautoriseerde werkplaats.
Página 34
Verklaring van overeenstemming: verzoeken we om vermelding van het batchnummer. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante Technische wijzigingen voorbehouden. Resistenza aggiuntiva da impiegare in arrampicata e durante la pericoli presenti durante le attività...
Página 35
40 kg. (vedi fig. 1b) abbastanza spazio libero per l'attivazione dell'OHM, perché altrimenti l'effetto frenante non può svilupparsi completamente. Fig. 2: Preparazione dell'OHM L'OHM è da installare al primo punto di ancoraggio di una linea (vedi fig. 4f)
Página 36
(vedi fig. 6c) Applicazioni non ammesse dell'OHM. Poi si chiude di nuovo l'OHM. (vedi fig.6d) E' da assicurare che Fig. 10: Attenzione: E' vietato agganciare nell'OHM moschettoni l'attrezzo e la chiusura a scatto siano completamente chiusi.
Página 37
- moschettone di Attenzione! Non esporre i prodotti ad influssi dannosi. Ne assicurazione - corda/corde in combinazione con l'OHM fanno parte il contatto con sostanze acide e aggressive (ad es.: tenendo anche conto delle differenze di peso presenti in Soluzioni acide e alcaline, flusso acido per brasatura, oli, prodotti cordata.
CE 0123: Ente di controllo della produzione dei DPI CONSERVAZIONE E CURA Dichiarazione di conformità: La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presente Immagazzinamento articolo è conforme ai requisiti essenziali e alle prescrizioni Temperatura di conservazione a lungo circa –10°C a +30°C, da rilevanti della direttiva CE 2016/425.
Página 39
(poleas) o para bajar una persona, pero no Previo al primer uso es necesario que el usuario se familiarice para asegurar a la primera persona de la cordada. El OHM NO es...
Página 40
90° es necesario contar con una distancia (véase fig. 6c) lateral a la línea de caída de por lo menos 1m para que el OHM Cerrar a continuación el OHM. (véase fig. 6d) Asegurarse que el pueda funcionar correctamente.
Página 41
OHM Antes de cada uso controlar el funcionamiento correcto del Fig. 9: el OHM ya ha sido preinstalado en el primer punto de aparato. seguridad: Un OHM preinstalado también puede abrirse activando y girando Correas lisas, humedad o heladas pueden influir negativamente el cierre y colocando la cuerda desde la posición de escalada.
componentes de equipos de protección personal (PSA) incluyendo una confirmación por escrito y/o para la certificados con la marca CE para la protección en caso de caída reparación. en altura. Básicamente es importante retirar inmediatamente el producto En caso de modificar o eliminar elementos originales del •...
Página 43
Declaración de conformidad: En caso de ser necesario, se pueden utilizar medios de Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG desinfección comerciales, no halógenos. declara que este artículo cumple con los requerimientos básicos Las articulaciones de las piezas metálicas deben lubricarse y las directivas relevantes con la directiva 2016/425/UE.
Página 44
90° må det være en sideavstand til fallinjen på minst 1 m PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON: for at OHM skal fungere riktig (se figur 4b). For å sikre en klatrer Definisjon: i topptauet monteres også OHM i den første mellomsikringen (se figur 4c).
Página 45
(se figur 6c). sikringen av partneren. Lukk deretter OHM igjen (se figur 6d). Kontroller at utstyret og hurtiglåsen er helt lukket (se figur 6e). Et fall med åpen OHM må For mer informasjon, se produktvideo/hjemmeside for enhver pris unngås (se figur 6f/g).
Página 46
Etter en fallbelastning eller ved skade må PVU-produktet Sikkerhetshenvisninger Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre straks tas ut av bruk og gjennomgå kontroll hos en sakkyndig komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av eller hos produsenten, og det skal følge skriftlig bekreftelse på brukssikkerheten.
Página 47
Samsvarserklæring: Vanlige, ikke-halogenholdige desinfeksjonsmidler kan brukes ved Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne a behov. tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de Etter rengjøring må leddene i metalldeler regelmessig smøres inn relevante forskriftene i EU-forordning 2016/425.
Página 48
Fig. 2: Preparar o OHM alterações no estado O OHM é instalado com ajuda de uma eslinga express com um corporal ou mental. comprimento completo de no mín. 20 cm e no máx. 30 cm no primeiro ponto de segurança de uma linha de segurança.
Página 49
Antes da escalada, colocar a corda e montar o atento que o OHM precisa ter espaço suficente para ser ativado, OHM com a eslinga express prevista para tal e clicar no cinto. visto que não será atingido o efeito de frenagem corretamente.
Página 50
OHM, bem como as diferenças de peso no grupo Atenção! Os produtos não podem ser sujeitos a quaisquer influências nocivas. Inclui-se aqui o contacto com substâncias de escalada (próximo ao chão / altura de salto), está...
Uma vez Caracterização no produto excedido o período de tempo de utilização de 10 anos acima Fabricante: EDELRID , mencionado, o produto EPP não deve continuar a ser usado. Modelo: Nome do produto, As reparações podem ser executadas somente pelo fabricante...
Página 52
Declaração de conformidade: Com a presente EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artigo Os nossos produtos são fabricados com o máximo cuidado. Se, está de acordo com os requisitos básicos e com as normas apesar disso, houver motivo para reclamação, solicitamos que relevantes da diretiva 2016/425 da UE.
Página 53
30 cm. Den korrekte retning af det indlagte reb skal udføre en rystebevægelse på rebet. Hvis klatrerebet ikke er kontrolleres før hver brug ved hjælp af de placerede belastet, får dette OHM til at gå fra aktiveret tilstand tilbage til piktogrammer. (se ill. 2) hviletilstand.
Página 54
(tæt på Ill. 7: Første sikringspunkt er en borebolt: Rebet lægges i inden klatring, og OHM monteres med den dertil jorden / nedspringshøjde) inden anvendelsen. Ved nogle af de beregnede ekspresslynge og hænges ind i selen. Når det første...
Página 55
forbindelse skal blandt andet også læsbarheden af Brugsklima Temperaturen for vedvarende brug af produktet (i tør tilstand) går produktmærkningen kontrolleres. Efter overskridelse af den fra ca. -30°C til +60°C. ovenfor nævnte brugsperiode på 10 år skal det personlige værnemiddel kasseres. Reparation må...
Página 56
Mærkninger på produktet Overensstemmelseserklæring: Producent: EDELRID , Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i Model: Produktnavn, overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante diameterområde af reb, der skal bruges, i mm, forskrifter i EU-forordning 2016/425. Der er adgang til original- i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og...
Página 57
Przy stosowaniu tego produktu zalecane jest dodatkowo Minimalna siła rozrywająca Ohm: 15 kN (patrz rys. 1a) przestrzeganie odpowiednich przepisów państwowych. Różnica wagi: Przyrząd przeznaczony jest dla partnerów Użytkownik powinien zdawać sobie sprawę z tego, że wspinaczkowych, gdzie prowadzący jest co najmniej 10 kg oraz nieodpowiedni stan fizycznym i/lub umysłowy może spowodować...
Página 58
Jeśli lina wspinaczkowa zostanie osiągnięty pierwszy punkt asekuracyjny, ekspres wpiąć nie jest obciążona, to wtedy przyrząd OHM przejdzie z położenia w łącznik zakręcany ekspresu stałego. Uwaga: upewnić się, że aktywnego na spoczynkowe.
Página 59
UŻYTKOWANIA, PRZECHOWYWANIA, KONSERWACJI I OZNACZEŃ Uwaga: przyrząd OHM zwiększa jedynie tarcie w układzie i nie zastępuje asekuracji przez partnera. Zasady bezpieczeństwa Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami składowymi Aby uzyskać więcej informacji, zobacz wideo o produkcie / zachodzi niebezpieczeństwo...
Po przekroczeniu wyżej wymienionego okresu użytkowania wynoszącego 10 lat Oznaczenia na produkcie produkt osobistego wyposażenia zabezpieczającego musi zostać Producent: EDELRID , wyłączony z dalszego użytkowania. Model: nazwa produktu, Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub...
Página 61
Jeżeli jednak istnieje powód do uzasadnionej reklamacji, to prosimy o podanie numeru serii produktu. Deklaracja zgodności: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych. Förkopplingsmostånd för klättring och nerfirning till ökning av instruktion och uppsikt.
Página 62
Definition: 4a). Vid en vägglutning på under 90° måste det sidliga avståndet till falllinjen vara minst 1m för att OHM ska kunna fungera korrekt (se fig. 4b). Även för att säkra en klättrare i toprope installeras Fig. 1: Reptyper som skall användas Endast dynamiska enkla rep enligt EN 892 är tillåtna.
Página 63
Fig. 11: Se upp: rep och andra textila element får aldrig träs genom karbinöglan! Användning får endast ske i kombination med CE-märkta komponenter för personlig skyddsutrustning (PSU) som skydd Se upp: OHM höjer endast friktionen i systemet och ersätter ej mot fall från höga höjder.
Página 64
Om produktens originaldelar förändras eller byts ut kan skriftligt intyg samt för eventuell reparation. säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på intet sätt Principiellt skall produkten genast kasseras förändras eller anpassas för fastsättning av andra tillbehör, • efter fall och landning ur hög höjd, såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta.
Página 65
Metalldelarnas leder ska efter rengöring regelbundet smörjas in Försäkran om överensstämmelse: med syrafri olja resp ett medel med teflon eller silikonbas. Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna produkt motsvarar de grundläggande kraven och de relevanta Markeringar på produkten föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
Página 66
účinek (viz obr. 4e). jmenovitého průměru výrobce. Použití statických lan je povoleno U hrany střechy dbejte na to, aby byl pro OHM dostatek volného prostoru k aktivaci, protože se jinak brzdný účinek řádně pouze k hornímu jištění s vratným bodem (tzv. toprope) nebo ke nerozvine (viz obr.
Página 67
(např. deformace, trhliny a koroze). Musí se zajistit použitelný Pozor: Dbejte na to, aby lano procházelo rovně: Lano musí z OHM stav. Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte sebemenší vystupovat směrem dopředu (viz obr. 7 a–c).
Página 68
kontakt s leptavými nebo agresivními látkami (např.: kyseliny, Kontrola louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostředky), jakož i extrémní Výrobek musí být podle potřeby, nejméně však jednou ročně, teploty a vystavení odlétajícím jiskrám. Rovněž ostré hrany, zkontrolován výrobcem, odborníkem nebo licencovanou vlhkost a zejména námraza mohou výrazně...
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento Značení na výrobku Výrobce: EDELRID, výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými Model: Název výrobku, předpisy nařízení EU 2016/425. Originální prohlášení o shodě Rozsah průměru používaných lan v mm, naleznete na následujícím internetovém odkazu: http://www.
Página 70
în mod suplimentar reglementările naţionale corespunzătoare. Stare activată: După o cădere sau o încărcare la tracţiune, Produsele EIP sunt admise în exclusivitate pentru asigurarea de dispozitivul OHM este tras în sus şi exercită un efect de frânare persoane. asupra corzii. (a se vedea Fig. 3a) Atenţie: La nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, există...
Página 71
în dispozitivul OHM. utilizare. (a se vedea Fig. 6c) Ulterior dispozitivul OHM se va închide din nou. (a se vedea Fig. 6d) Trebuie să vă asiguraţi că, atât dispozitivul cât şi Utilizări neadmise ale dispozitivului OHM.
La unele aplicaţii descrise, caracteristicile pot varia (de exemplu corozive şi agresive (de exemplu.: acizi, leşii, decapant efectul de frânare) datorită diametrelor şi suprafeţelor diferite pentru lipit, uleiuri, agenţi de curăţare), cât şi temperaturi ale corzilor. extreme şi scântei. De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala şi Înainte şi după...
DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE Declaraţie de conformitate: Depozitare Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, acest articol Temperatura de depozitare permanentă cca. –10°C până la este în conformitate cu cerinţele fundamentale şi prescripţiile +30°C, într-un loc uscat şi ferit de lumina zilei. Fără contact cu relevante a Regulamentului CE 2016/425.
Página 74
Käyttäjän on tutustuttava varusteen käyttöön turvallisessa liidaajan varmistamiseen! OHM EI ole varmistin! Vältä köysien ympäristössä ennen varusteen ensimmäistä käyttöä. Käyttäjän löystymistä. on ennen käyttöä otettava selvää pelastustoimenpiteiden...
Página 75
(katso kuva 6c) varmistuskohtaan. Varmistajan on oltava (DAV- ja KleVer- Sen jälkeen OHM on taas suljettava. (katso kuva 6d) On suositusten mukaisesti) joka suunnassa vähintään 1 metrin varmistettava, että laite ja suljin ovat täysin kiinni. (katso kuva etäisyydellä...
Página 76
Kuva 8: Ensimmäinen varmistuskohta on kiinteä, ja ruostumista) ja varmistettava tuotteen käyttökelpoinen kunto. kierreosalla varustettu pikaslingi: Aseta köysi ennen kiipeämistä paikalleen, asenna OHM yhdellä Tuote on otettava pois käytöstä välittömästi, jos sen sitä varten olevalla pikaslingillä ja ripusta se valjaisiin. Ripusta käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä.
Página 77
vuodessa, valmistajan, asiantuntevan henkilön tai Käyttöilmasto Tuotteen jatkuvan käytön lämpötila (kuivana) on noin –30°C ... hyväksytyn tarkastuslaitoksen tarkastettavaksi ja tarvittaessa +60°C. huollettavaksi. Tällöin tulee mm. tarkastaa myös tuotteen tunnusmerkinnän moitteeton luettavuus. Yllämainitun 10 vuoden käyttöajan jälkeen henkilösuojaintuotetuote täytyy poistaa Käyttöikä ja vaihto Tuotteen käyttöikä...
Página 78
Tuotteessa olevat merkinnät Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Valmistaja: EDELRID EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa Malli: tuotenimi EU-asetuksen 2016/425 asettamia vaatimuksia ja määräyksiä. Käytettävä köyden halkaisijan alue (mm) Alkuperäinen vaatimuksenmukaisuusvakuutus on katsottavissa i-tunnus: varoitukset ja ohjeet on luettava ja niitä on noudatettava seuraavasta Internet-linkistä: http://www.edelrid.de/...
Página 79
(pozri obr. 4f). Hmotnostný rozdiel: Výrobok je vhodný pre lezecké páry, v OHM sa smie vešať iba do ôk závrtných skôb, lepených kotiev a ktorých je prvolezec minimálne o 10 kg a maximálne o 40 kg ťažší kruhov. Použitie s mobilnými vklínencami nie je povolené (pozri ako istič.
Página 80
že výrobok a západka sú úplne uzavreté. Pozor: OHM zvyšuje iba trenie v systéme a nenahrádza istenie (pozri obr. 6e). K pádu do otvoreného OHM nesmie dôjsť za partnerom. žiadnych okolností (pozri obr. 6f/g).
Página 81
Použitie je prípustné zásadne len v spojení so súčasťami osobnej kontrolu a/alebo na opravu odborníkovi alebo výrobcovi, ochrannej výbavy (OOP = Osobné ochranné prostriedky) ktorý kontrolu resp. opravu písomne potvrdí. označenými značkou CE pre ochranu pred pádom z výšky. Výrobok sa musí zásadne ihneď vyradiť: Keď...
V prípade potreby je možné použiť bežné dezinfekčné prostriedky VYHLÁSENIE O ZHODE: neobsahujúce halogény. Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, že tento Kĺby kovových dielov sa musia pravidelne po očistení premazať výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými olejom bez obsahu kyselín alebo prostriedkom na teflónovej...
Página 83
A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem megfelelő 2. ábra: Az OHM előkészítése fizikai és szellemi állapot normál és vészhelyzetben egyaránt Az OHM-et min. 20 cm és max. 30 cm hosszúságú expressz sling befolyásolhatja segítségével kell a biztosított út első biztosítási pontjába a biztonságot.
Página 84
(lásd 4d. ábra) A mászás előtt a kötelet fűzze be, és az OHM-et a hozzá való Figyelem: Az OHM-et mindig az első beakasztott biztosítási expressz slinggel együtt akassza az övébe. A biztosítási pont pontba kell befűzni. Ha a második vagy magasabb köztes elérésekor akassza be az expressz slinget a nittbe.
Página 85
OHM-mel együtt, tartozik a savas és agresszív anyagokkal történő érintkezés valamint a mászópartnerek súlykülönbségének ellenőrzése (pl. savak, lúgok, forrasztófolyadék, olajok, tisztítószerek), biztonságos környezetben (padlótávolság / leugrási magasság). valamint a szélsőséges hőmérséklet és a repkedő szikra. Az éles A leírt felhasználások némelyikénél a tulajdonságok változhatnak...
Página 86
Tartós tárolási hőmérséklet: kb. –10 °C és +30 °C között, száraz, Megfelelőségi nyilatkozat: nappali fénytől védett helyen. Vegyi anyagokkal (Figyelem: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék akkumulátorsav!) és korrozív anyagokkal nem érintkezhet. megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú...
Página 92
로 기울어져 있다면 낙하 라인을 향한 측방 거리를 1m 이상 유지하여 OHM이 올바르게 작동하도록 해야 합니다. (그림 그림 1: 사용 로프 유형 4b) 탑 로프 클라이머를 고정하기 위해 OHM을 첫 번째 중 반드시 EN 892를 준수하는 다이나믹 싱글 로프를 이용해 간 보호 지점에 이와 같이 설치합니다. (그림 4c 참조) 야...
Página 93
비는 연결하지 마십시오! (그림 10 참조) 첫 번째 보호지점 설치: 그림 11: 주의: 로프나 다른 직물 장비를 장치의 카라비너 Edelrid는 OHM을 첫 번째 보호 지점에 채울 때 다음의 세 구멍으로 넣지 마십시오! (그림 11 참조) 가지 방법 중 하나를 따를 것을 권장합니다.
Página 94
안전, 사용 수명, 보관, 유지보수, 식별정보에 관한 일반 주 등 사용 강도가 강한 경우, 사용 수명은 크게 줄어들어 의사항 2년 미만이 될 수 있습니다. 안전 주의사항 일반적으로 낙하를 한 번 지탱하거나 손상 징후가 있다면 본 제품을 다른 장비의 부품과 결합할 경우, 서로 작동 안전 제품을...
Página 95
오염된 제품은 미지근한 물로 세척하십시오 (필요한 경우 적합성 선언: 중성 비누 이용) 적절하게 헹구십시오. 실온에서 건조시키 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규정 2016/425 고 회전식 건조기나 라디에이터 근처에 두지 마십시오! 의 관련 요건 및 규정을 준수함을 선언하는 바입니다. 본 적...
Página 100
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de 0123: TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist / notified authority which is responsible for issuing the EU...