Einzelsicherungssystem nach EN 17109, für den Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei Einsatz in Seilgärten nach EN 15567-1. nicht geeigneter körperlicher und/oder geistiger Verfas- sung Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE im Notfall auftreten können. Die richtige Wahl der Aus- Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- rüstung erfordert Erfahrung und ist durch eine Gefahren- tung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte...
Página 11
MCDs achten. Stahlseiles, hat dies Auswirkungen auf den Verschleiß 9 Rücklaufsicherungen: Bei Auf- und Abstiegen können des Produktes. Edelrid empfiehlt bei Seilrutschen einen sich im Sturzfall die Rollenkarabiner in Bewegung set- Stahlseildurchmesser von 12 – 13 mm zu verwenden. Bei zen.
Página 12
Kopf nicht zwischen das Verbindungsmittel gesteckt Verschraubungen sind wöchentlich auf festen Sitz hin zu werden. Durch die EDELRID Pilot Bar (Abb. 2) wird überprüfen und ggf. mit dem passenden Werkzeug auf das Strangulationsrisiko für den Anwender minimiert.
Nutzungsdauer bzw. spätestens nach Ablauf der Maxi- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG malen Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch zu Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich entziehen. dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der Maximale Lebensdauer EU Verordnung 2016/425, befindet.
Página 14
Individual safety system to EN 17109, for use in ropes vised. The equipment should only be used under the con- courses to EN 15567-1. ditions of use and for the purposes specified. If this product is combined with other components, these GENERAL APPLICATION NOTES may mutually affect safety.
Página 15
The type and configuration of the steel rope influence ster/ Band Hook Loop. wearing of the product. Edelrid recommends using a steel 11 Hair: Tie long hair. rope with a diameter of 12 to 13 mm for zip lines. If you...
Página 16
EDELRID recommends sending the product to the manu- tent person, or an authorised inspections agency (PPE- facturer or a partner authorized by the manufacturer for...
Página 17
Diameter range of ropes for which the MCD is suitable DECLARATION OF CONFORMTY Remarks EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this arti- Our products are made with greatest care. If you find any cle conforms to the essential requirements and the rele- justified cause for complaint, please indicate the lot num- vant provisions of EU Regulation 2016/425.
Página 18
tion. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'uti- 1a Structure du système d'assurage individuel (ISS) lisation abusive et/ou inappropriée. Les utilisateurs et les A : dispositif de connexion mobile (MCD) personnes responsables assument dans tous les cas la B : Longe responsabilité...
Pour une utilisation appropriée de l'ISS, les règles fonda- 15 Risque d'étranglement : Pendant l'exercice, ne pas mentales suivantes doivent être apprises et respectées placer la tête entre les longes. Le Pilot Bar d'EDELRID (fig. avant chaque utilisation. 2) réduit le risque d'étranglement pour l'utilisateur.
Página 20
à poulie avec de la graisse en spray sans acide par le doigt échéant, pour réparation. du mousqueton. EDELRID recommande d'envoyer le produit pour révision Contrôle au fabricant ou à un partenaire agréé par le fabricant à des Le produit doit être contrôlé en fonction des besoins, mais intervalles réguliers (tab.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Attention : Le non-respect de ces instructions d'utilisation EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet entraîne un danger de mort ! article est conforme aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes règlement...
ongevallen, persoonlijk letsel of zelfs de dood tot gevolg PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE, UITLEG BIJ DE hebben. Voorafgaand aan en na het gebruik moet het FIGUREN BEVEILIGINGSMIDDELEN product worden gecontroleerd op eventuele beschadigin- Voor reddingsacties moet een geschikt reddingsmiddel gen. De bruikbare staat en goede werking van dit product worden gebruikt (Smart Belay-X reddingsmiddel).
Página 23
Goed vastbinden: Compatibiliteitsvoorschriften (fig. 3) hoofd niet tussen de veiligheidslijn worden gestoken. Door moeten in acht worden genomen. de EDELRID Pilot Bar (fig. 2) wordt het gevaar voor wurging voor de gebruiker geminimaliseerd. 5 Behandeling: ISS uitsluitend in stalen elementen van de 16 Slagen op het MCD: Laten vallen moet worden ver- veiligheidsniveaus met een diameter van 10 mm ≤...
18 Handen: Tijdens de oefening handen weghouden van de MCD, er bestaat gevaar voor inklemming van uw EDELRID adviseert het product regelmatig (tab. 1) voor vingers. revisie naar de fabrikant of een door de fabrikant geautor- 19 Externe activering: Openen van de MCD's met even- iseerde partner te sturen.
Voorzichtig: Het niet in acht nemen van deze gebruik- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING saanwijzing kan de dood tot gevolg hebben! Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product Technische wijzigingen voorbehouden. in overeenstemming is met de essentiële eisen en de rele- vante voorschriften van de EU-verordening 2016/425.
Página 26
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA l'uso sono da pianificare misure di salvataggio sicure ed Le attività di alpinismo e arrampicata e i lavori in quota e in efficaci. profondità comportano rischi e pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distrazi- INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, SPIE- GAZIONE DELLE FIGURE oni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la...
Página 27
EDELRID consiglia di 7 Guida del mezzo connettore: spingere in avanti con la utilizzare per le teleferiche funi in acciaio con diametro di testa il mezzo connettore.
Página 28
(ad es. può non essere inserita tra i mezzi connettori. Tramite isopropanolo). la Pilot Bar EDELRID (Fig. 2) viene minimizzato il rischio I giunti di parti in metallo devono essere regolarmente di strangolamento per l'utilizzatore.
DPI deve essere messo completamente fuori uso. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e gli obblighi importanti imposti dal regolamento UE...
Sistema de seguridad individual según la norma EN normal o de emergencia. La selección correcta del 17109, para el uso en cursos de sogas según la equipo requiere de experiencia y de un análisis de peli- norma EN 15567-1. gro a realizar; el uso sólo está permitido a personal preparado y experimentado o para personal bajo la di- INDICACIONES GENERALES DE USO rección y supervisión de éstos.
Página 31
8 cierres de carabinero: En caso de iniciar el ensayo, consecuencias en el desgaste del producto. Edelrid re- tener en cuenta el bloqueo del MCD. comienda utilizar un diámetro de cuerda de acero de 12 9 seguros de retorno: Al subir y bajar por la escalada, - 13 mm en caso de rampas de cuerdas.
Medi- El explotador de la instalación debe realizar por cuenta ante el EDELRID Pilot Bar (fig. 2) se minimiza el riesgo propia las siguientes actividades de mantenimiento: de estrangulamiento para el usuario.
Vectran®), aun sin ser usados, están sujetos a un DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD cierto envejecimiento que depende especialmente de la Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. intensidad de la radiación ultravioleta así como de influ- KG declara que este artículo coincide con los requeri- encias climáticas.
Enkeltsikringssystem iht. EN 17109, for bruk i fastlagte bruksbetingelser og for det bruksformålet det klatrehager iht. EN 15567-1. er bestemt for. Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre GENERELL BRUKSINFORMASJON komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til brukssikkerheten.
Página 35
6 kN. utførelse eller konfigurasjon påvirker dette slitasjen på 10 Transport: Smart Belay Holster/ Band Hook Loop produktet. Ved tausklier anbefaler Edelrid å bruke et anbefales. 11 Hår: Skal bindes sammen ved tilsvarende lengde. ståltautverrsnitt på 12 – 13 mm. Ved spørsmål om kon- figurasjon av ståltau, ta kontakt med leverandøren av...
Página 36
16 Slag på MCD: Ikke la den falle ned. EDELRID anbefaler å sende produktet til produsenten 17 Bakkekontakt for MCD: Tilsmussing skal forebyg- eller en autorisert partner for ettersyn med regelmessi- ges ved å forhindre bakkekontakt. ge mellomrom (tab. 1). Ved spørsmål om videre vedlike- 18 Hender: Hold hendene unna MCD under øvelsen,...
Diameterområde for tau som MCD er egnet for SAMSVARSERKLÆRING Anmerkning: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene Våre produkter blir fremstilt med største omhu. Skulle og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
Página 38
(10 mm ≤ Ø ≤ 13 (14*) mm) que sejam usados em cir- D: Ponto de união com o cinto para corda cuitos de arvorismo e escalada. Conforme o modelo ou a configuração de cabo de aço, será exercida influência quanto ao desgaste do produto. A Edelrid recomenda...
O Pilot Bar (fig. 2) da EDELRID permite que o Clicar corretamente: É necessário observar as disposi- risco de estrangulamento seja reduzido ao mínimo.
Página 40
Controle graxa em spray que não contenha substâncias ácidas. Conforme a necessidade o produto precisará ser con- EDELRID recomenda enviar ao fabricante ou à uma trolado, no mínimo anualmente, pelo fabricante, por um pessoa autorizada o produto, em intervalos periódicos técnico ou por um órgão de fiscalização autorizado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Atenção: Não observando-se este manual de uso há Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que perigo de vida! este artigo está de acordo com as exigências básicas e as normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
Página 42
Karabinhagerne har et magnetisk felt, der kan påvirke udførelse eller konfiguration har indflydelse på produk- hjertepacemakere. Brugeren skal gøres opmærksom på tets slitage. Ved tovbaner anbefaler Edelrid at bruge en dette. stålwirediameter på 12 – 13 mm. Ved spørgsmål om stålwirekonfigurationen bedes man kontakte stålwirens...
Página 43
Ved anvendelse af MCD'en som rebrulle på en tovbane stikkes ind mellem forbindelsesmidlet. Ved hjælp af skal man være opmærksom på den maksimale tilladte EDELRID-pilotstangen (ill. 2) minimeres kvælningsfa- hastighed på 10 m/s. ren for brugeren. For korrekt anvendelse af ISS'et skal følgende grundre- 16 Slag på...
Efter udløb af anvendelsesvarigheden hhv. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING senest efter udløb af den maksimale levetid skal produk- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne tet tages ud af brug. Produkter, der er fremstillet at ke- artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende miske fibre (polyamid, polyester, Dyneema®, aramid,...
ÅÅÅÅ MM: Industrisymbol med fremstillingsår og Bemærkning: -måned Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Chargenummer Hvis der alligevel er grund til berettigede reklamationer, 0123: Organ der overvåger produktionen af det per- beder vi om oplysning af chargenummeret. sonlige sikkerhedsudstyr OBS: Ved manglende overholdelse af denne brugsvejle- (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, dning er der livsfare! D-80339 München, Tyskland)
Página 46
D: Punkt do przyłączenia uprzęży lowej wpływa na zużycie produktu. W przypadku kolejki tyrolskiej firma Edelrid zaleca stosowanie liny stalowej o 1b Nazwy elementów średnicy 12 – 13 mm. W przypadku jakichkolwiek pytań...
Página 47
(rys. 3). nie umieszczać głowy między ramionami linki bezpie- 5 Obsługa: System ISS wolno zawieszać wyłącznie na czeństwa. Wkładka EDELRID pilot bar (rys. 2) mini- elementach stalowych danego poziomu asekuracyj- malizuje ryzyko uduszenia użytkownika. nego, które posiadają średnicę 10 mm ≤ Ø ≤ 14* mm.
Página 48
Firma EDELRID zaleca, aby produkt był wysyłany w re- zenia tej kontroli oraz/lub ewentualnej naprawy. gularnych odstępach czasu (tab. 1) do producenta lub...
DEKLARACJA ZGODNOŚCI rannością. Jeśli mimo to występuje powód do uzasad- nionych reklamacji, prosimy o podanie numeru serii. EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- Uwaga: W przypadku nieprzestrzegania niniejszej ins- pisami rozporządzenia UE 2016/425.
Página 50
(Smart Belay-X räddningsverktyg). stålrepets utförande eller konfigurering påverkar detta Karbinhakarna har ett magnetfält som kan påverka en produktens slitage. Edelrid rekommenderar en stålreps- pacemaker. Användaren måste uppmärksamas om diameter på 12 – 13 mm till ziplines. Frågor rörande detta.
Página 51
MCD alltid är stickas in mellan förbindelsemedlet. Med hjälp av ihakad! EDELRID Pilot Bar (fig. 2) reduceras risken för Används MCD som reprulle på en zipline så måste ma- strypning av användaren till ett minimum.
Página 52
FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE produkten kasseras. Produkter tillverkade av kemiska Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna fibrer (polyamid, polyester, Dyneema®, aramid, Vec- produkt överensstämmer med principiella krav och rele- tran®) åldras även utan användning, vilket särskilt på- vanta föreskrifter enligt EU-förordning 2016/425.
(TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, Anmärkning: 80339 München, Germany) Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Om : Varningshänvisningarna och instruktionerna måste det ändå finns skäl för motiverade klagomål ber vi dig att läsas och beaktas ange lottnumret. Maximal dragkraft i längdriktning i kN OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta Diameterområde för repen som MCD är lämpade för livsfara!
Página 54
Podle provedení nebo preventivní opatření nainstalovat pojistné zarážky. U konfigurace ocelového lana to má vliv na opotřebení vertikálních výstupů a sestupů musí provozovatel zřídit produktu. Edelrid doporučuje používat u lanových skluzů vhodné jisticí body tak, aby působící síly nepřekročily 6 kN.
Página 55
Pomocí hra- předepsaný utahovací moment (viz obr. 1.2) zdičky EDELRID Pilot Bar (obr. 2) se minimalizuje Mazání karabin s kladkou je při těžkém chodu nutné nebezpečí uškrcení.
Textilní součásti – 14 let, kara- biny a spojovací prvky – bez omezení. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, Maximální doba používání že tento výrobek je v souladu se základními požadavky V případě...
Página 57
Sistem de asigurare individuală conform EN 17109, Utilizatorul trebuie să fie conştient de faptul că, în cazul unei pentru utilizarea în parcuri de aventuri, conform EN stări fizice şi/sau psihice neadecvate, pot apare prejudicii din 155671. punct de vedere al siguranţei, atât în cazul normal de utiliza- re cât şi în cazul de urgenţă.
Página 58
Edelrid recomandă la utilizarea tirolianei, un instaleze dispozitive de blocare a mersului înapoi. În cazul diametru de cablu din oțel de 12 – 13 mm. Dacă aveți urcărilor și coborârilor verticale, compania care...
în caz de necesitate, trebuie strânse cu o zis să vă introduceți capul între mijloacele de legătură. Cu sculă adecvată, la cuplul de torsiune prescris (comp. fig. ajutorul tijei de ghidare (Pilot Bar) EDELRID (Fig. 2) se 1.2). reduce la minim riscul de strangulare pentru utilizator.
şi de DECLARAȚIE DE CONFORMITATE influenţele climatice ale mediului ambiant. Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că acest La sfârșitul vieții utile, respectiv cel mai târziu după expirarea articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi duratei maxime de viaţă, produsul trebuie scos din uz.
Página 61
EN 17109 -standardin mukainen henkilökohtainen sa Oikean varustuksen valinta vaatii kokemusta ja on turvajärjestelmä, tarkoitettu käytettäväksi EN määritettävä vaara-analyysillä. Käyttö on sallittua vain 15567-1 -standardin mukaisilla seikkailuradoilla. koulutetuille ja kokeneille henkilöille tai kouluttajan val- vonnan alaisuudessa. Varustusta tulisi sen vuoksi käyt- YLEISET KÄYTTÖÄ...
≤ Ø ≤ 13 (14*) mm), joita käytetään seikkailupuistossa. ttaessa rullasulkurenkaat voivat lähteä putomisessa Teräsvaijerin mallilla tai kokoonpanolla on vaikutuksia liikkeelle. Törmäyksen välttämiseksi jokaisen toimin- tuotteen kulumiseen. Edelrid suosittelee käyttämään nanharjoittajan on asennettava varotoimenpiteenä vaijeriliu'uissa teräsvaijeria, jonka halkaisija on 12 - 13 turvapysäytysjärjestelmä. Kohtisuoraa nousua ja mm.
Página 63
öljyllä tai teflon- tai silikoni- 15 Kuristumisen vaara: Harjoittelun aikana päätä ei pohjaisella aineella. saa pistää liitosköyden väliin. EDELRID Pilot Bar -väli- Toiminnanharjoittajan on tehtävä itsenäisesti seuraavas- neen (kuva 2) käyttö pienentää käyttäjän kuristumi- sa mainitut huoltotyöt: sen vaaraa.
Maksimikestoikä VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Optimaalisissa varastointiolosuhteissa (katso kohta EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tuote Säilytys) ja ilman käyttöä: tekstiiliosat - 14 vuotta, sulku- vastaa EU-standardin 2016/425 asettamia perustavan- renkaat ja liitososat - ei rajoituksia. laatuisia ja asiaankuuluvia määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seu- Maksimikäyttöikä...
Individuálny zaisťovací systém podľa EN 17109, pre alebo osobám, ktoré sú inštruované a pod dohľadom. použitie v lanových centrách podľa EN 15567-1. Vybavenie by sa malo používať iba v definovaných pod- mienkach použitia a pre daný účel použitia. VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE Pri kombinácii tohto výrobku s inými súčasťami hrozí...
8 Zámky karabín: Pri začatí cvičenia dbajte na zaistenie vyhotovenia alebo konfigurácie oceľového lana to má MCD. vplyv na opotrebenie výrobku. Edelrid odporúča použí- 9 Poistné zarážky: Pri výstupe alebo zostupe sa v prí- vať pri lanových sklzoch priemer oceľového lana 12–13 pade pádu môžu karabíny s kladkou dať...
Página 67
15 Nebezpečenstvo uškrtenia: Počas cvičenia sa Prevádzkovateľ musí samostatne vykonávať nasledujúce hlava nesmie dostať medzi spojovacie prostriedky. údržbové činnosti: Hrazdička EDELRID Pilot Bar (obr. 2) minimalizuje Týždenne sa musí kontrolovať dotiahnutie skrutkových nebezpečenstvo uškrtenia. spojov a príp. dotiahnuť vhodným nástrojom na predpí- 16 Údery na MCD: Dbajte na to, aby MCD nespadlo.
OOP musí vyradiť z ďalšieho používania. VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ 2016/425. Ori-...
Página 69
Az EN 17109 szerinti egyedi biztosítórendszer EN nálata csökkenti a biztonságot normál és vészhelyzeti 15567-1 szerinti mászóparkokban való használa- körülmények között egyaránt. A megfelelő felszerelés thoz. kiválasztása tapasztalatot igényel, kockázatelemzéssel kell meghatározni, a használat pedig csak képzett és ÁLTALÁNOS ALKALMAZÁSI TUDNIVALÓK tapasztalt személyek, illetve utasítás és felügyelet melle- Ez a termék a magasból történő...
Página 70
(10 mm ≤ Ø ≤ 13 (14*) mm). Az acélkötél kivitelétől vagy konfigurációjától füg- során a csavaros karabinerek mozgásba jöhetnek. A gően ez hatással van a termék kopására. Az Edelrid azt nekiütközés elkerülése érdekében az üzemeltetőnek javasolja, hogy a kötélcsúszdáknál 12–13 mm átmérőjű...
Página 71
összekötő eszközök közé. Az A következő karbantartási tevékenységeket a berende- EDELRID pilótarúd (2. ábra) használatával a felhasználó zés üzemeltetőjének saját magának kell elvégeznie: megfojtásának kockázata minimálisra csökkenthető. A csavarkötések stabil illeszkedését hetente ellenőrizni 16 Az MCD-t érő...
Maximális élettartam MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Optimális tárolási feltételek mellett (lásd a Raktározás c. A EDELRID GmbH & Co. KG kijelenti, hogy a jelent fejezetet) és használat nélkül: textil alkotóelemek - 14 év, termék összhangban van az EU 2016/425 rendelet karabiner és összekötőelemek - nincs korlátozva.
Система за единично осигуряване съгласно EN национални правила. ЛПС продуктите са одобрени само 17109, за използване във въжени паркове съгласно за осигуряване на хора. EN 15567-1. Потребителят трябва да е наясно, че неподходящото физическо и/или душевно състояние може да влоши ОБЩИ...
Página 74
C: Pilotbar (срв. фиг. 2) или конфигурацията на стоманеното въже, това се D: Точка на свързване към предпазния колан срещу отразява върху износването на продукта. Edelrid падане препоръчва при въжени линии да се използва стоманено въже с диаметър от 12 – 13 mm. При въпроси относно...
Página 75
почистване редовно да се смазват с несъдържащо главата не бива да се поставя между съединителите. киселина масло или средство на тефлонова или Чрез Pilot Bar на EDELRID (фиг. 2) рискът от силиконова основа. удушаване за потребителя е минимизиран. Следните работи по техническото обслужване трябва да...
максималния срок на експлоатация, продуктът трябва ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ да се извади от употреба. С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG Максимален срок на експлоатация декларира, че този артикул съответства на основните При оптимални условия на съхранение (виж точка...
Página 77
ГГГГ ММ: Индустриален символ с година на Забележка: производство и месец Нашите продукти се произвеждат с максимална Номер на партида грижливост. Ако въпреки всичко е налице повод за 0123: контролиращият орган за производството на правомерна рекламация, молим да посочите номера на ЛПС...
Página 78
να επηρεάσει έναν βηματοδότη. Ο χρήστης πρέπει να διαμόρφωση του χαλύβδινου συρματόσχοινου αλλάζει η ενημερώνεται σχετικά. επίδραση στη φθορά του προϊόντος. Η Edelrid συνιστά για 1α Δομή του ατομικού συστήματος ασφάλισης (ΑΣΑ) εναέριες τροχαλίες τη χρήση χαλύβδινου συρματόσχοινου A: Κινητή διάταξη σύνδεσης (ΚΔΣ) διαμέτρου...
Página 79
Για την ορθή χρήση του ΑΣΑ πρέπει πριν από κάθε χρήση ανάμεσα στον αναδέτη. Με τη ράβδο ελέγχου EDELRID να υπενθυμίζονται και να τηρούνται οι παρακάτω βασικοί (εικ. 2) ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος στραγγαλισμού για κανόνες. τον χρήστη. Σωστή πρόσδεση: Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί...
διάρκειας χρήσης και το αργότερο όταν περάσει η μέγιστη ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ διάρκεια ζωής του, το προϊόν θα πρέπει να αποσύρεται από Με το παρόν η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το τη χρήση. προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και...
Εύρος διαμέτρου των συρματόσχοινων, για τα οποία είναι Κατασκευαστής: EDELRID κατάλληλη η ΚΔΣ Πρότυπο προϊόντος: EN 17109:2020 Σημείωση: Ονομασία μοντέλου: Smart Belay X YYYY MM: Σύμβολο βιομηχανίας με έτος κατασκευής και Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τη μέγιστη προσοχή. μήνα Ωστόσο, αν έχετε τεκμηριωμένα παράπονα, σας...
Página 82
Vponke (karabinerji) imajo magnetno polje, ki lahko vpliva delka. Edelrid priporoča pri drsenju vrvi, da uporabite jekleno na srčni vzpodbujevalnik. Uporabnika na to opozorite. vrv premera 12 – 13 mm. Če imate k jekleni vrvni konstruk- ciji še vprašanja, se obrnite na svojega dobavitelja jeklenih...
EDELRID priporoča v rednih časovnih razmikih (pregl. 1) segati med povezovalna sredstva. S krmilnim prečnikom poslati v kontrolo proizvajalcu ali pooblaščenem partnerju. EDELRID Pilot Bar (sl. 2) se tveganje strangulacije za upo- Če še imate vprašanja za dodatno vzdrževanje ter servisi- rabnika zniža.
Página 84
– izdelek vzeti iz uporabe. IZJAVA O SKLADNOSTI S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpi- si EU-Uredbe 2016/425. Izvirnik izjave o skladnosti najdete na spodnji internetni povezavi: http://www.edelrid.de/.
Página 85
EN 15567-1에 따른 로프 코스에서 사용을 위한 장비는 지정된 사용 조건 및 본래 사용 목적을 위 EN 17109에 따른 개별 안전장치 시스템. 해서만 사용해야 합니다. 일반 사용지침 이 제품을 다른 구성 부품과 함께 사용하는 경우 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 위한 상호간에...
Página 86
리 D에 부합합니다. 제품은 EN 15567-1에 따른 로 MCD가 항상 걸쇠로 걸려 있도록 차례대로 실행되 프 코스에서만 사용할 수 있는데, 이는 안전 장치 어야 합니다. 영역에 속하지 않는 요소인 암(arm) 중 하나가 의 MCD를 로프 도르래로 사용하는 경우, 한 짚라인 도적...
Página 87
Bar)(그림 2)로 사용자를 위한 목졸림 위험을 최소 도르래 카라비너의 윤활은 게이트 오프닝이 부드 화합니다. 럽지 못한 경우 무산성 스프레이 오일로 윤활해야 16 MCD에 가해지는 충격: 떨어뜨림을 방지해야 합니다. 합니다. 에델리드는 제품을 정기적으로 (Tab. 1) 제조업체 17 MCD의 지면과 접촉: 땅에 닿지 않도록 함으로 혹은...
Página 88
정 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준수하 주의: 본 사용 설명서를 준수하지 않은 경우 생명 고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본 이 위험할 수 있습니다! 은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있습니다: http://www.edelrid.de/... 기술적 변경이 있을 수 있습니다. EN 15567-1 準拠のロープコースでの使用向 注意:本取扱説明書の注意事項に従わない場 け、EN 17109 準拠の個人用保護具システム...
Página 96
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 75 62 981 - 0 Fax +49 (0) 75 62 981 - 100 [email protected] Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 17109:2020 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung...