Sweeping the chimney:
• Legislation requires the chimney to be swept annually.
Following these operations, make sure that the instal-
lation is fully gas-tight before putting it back into operation.
• On balanced flue ducts: clean the flues with an 80 mm
dia. nylon brush.
The flues can be accessed by:
• removing the end caps from the terminals
• sliding the adjustable parts (terminals and telescopic
sleeves)
• removing the elbow sections
• removing the inspection doors on HTE versions.
Check all air/flue gas pipes - they must be perfectly
clear.
Refit the flues.
BEWARE: Do not damage the seals on concentric flues. If
necessary, they should be changed.
Deshollinamiento de la chimenea:
• La normativa exige un deshollinamiento anual.
Después de estas operaciones, comprobar que las
estanqueidades son correctas antes de poner la
instalación en servicio.
• Para los conductos ventosa: limpiar los conductos de
humos con un cepillo de nailon de Ø 80 mm.
Los conductos son accesibles:
• desmontando los adaptadores de los terminales
• deslizando las partes ajustables (terminales y manguitos
telescópicos)
• desmontando los codos
• desmontando las trampillas de inspección en las versiones
HTE. Verificar el conjunto de los conductos aire/humos, ya
que deben estar perfectamente despejados.
Montar los conductos: prestar ATENCIÓN para no deteriorar las
juntas de los conductos concéntricos y, si fuera necesario,
cambiarlos.
Limpeza da chaminé:
• A legislação impõe uma limpeza anual.
Após estas operações, certificar-se bem da boa
qualidade da estanquicidade geral antes de pôr a
instalação a funcionar de novo.
• Para as condutas de ventosa: limpar as condutas de
fumos com um ouriço de limpeza em nylon, com um
diâmetro de 80 mm.
As condutas são acessíveis:
• desmontando as extremidades dos terminais
• fazendo deslizar as partes reguláveis (terminais e
mangas telescópicas)
• desmontando os cotovelos.
• desmontando as tampas de visita para as versões HTE.
Verificar o conjunto das condutas de ar/fumos; estas
devem estar completamente desimpedidas.
Levantar as condutas: CUIDADO para não estragar as
juntas das condutas concêntricas e, se necessário,
substituí-las.
Êáèáñéóìüò áéèÜëçò áðü ôçí êáðíïäü÷ï:
• Ï êáíïíéóìüò åðéâÜëåé 1 åôÞóéï êáèáñéóìü.
ÌåôÜ áðü ôéò åñãáóßåò áõôÝò åëÝãîôå ôçí êáëÞ ðïéüôçôá
ôçò óôåãáíüôçôáò ðñéí èÝóåôå îáíÜ ôçí åãêáôÜóôáóç
óå ëåéôïõñãßá.
• Ãéá ôïõò áåñáãùãïýò: êáèáñßóôå ôïõò áãùãïýò êáõóáåñßùí
ìå óôñïããõëÞ âïýñôóá áðü íÜéëïí Ø 80 mm.
Ïé áãùãïß åßíáé ðñïóâÜóéìïé:
• áðïóõíáñìïëïãþíôáò ôá áêñïóôüìéá ôùí ôåñìáôéêþí
• óýñïíôáò ôá ñõèìéæüìåíá ôìÞìáôá (ôåñìáôéêïß êáé
ôçëåóêïðéêïß óõíäåôÞñåò áãùãþí)
• áðïóõíáñìïëïãþíôáò ôïõò óùëÞíåò ìå ãùíßá.
• áðïóõíáñìïëïãþíôáò ôéò èõñßäåò åðéèåþñçóçò ãéá ôá
ìïíôÝëá HTE.
ÅëÝãîôå ôï óýíïëï ôùí áãùãþí áÝñïò/êáõóáåñßùí, ðñÝðåé
íá åßíáé åíôåëþò åëåýèåñïé.
ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôïõò áãùãïýò: ÐÑÏÓÅÎÔÅ íá ìçí
÷áëÜóåôå ôá ðáñåìâýóìáôá ôùí óõãêåíôñéêþí áãùãþí,
êáé åÜí ÷ñåéáóôåß áíôéêáôáóôÞóôå ôá.
6.4
Préparateur / Water heater / Preparador /
Preparador / ÐáñáóêåõáóôÞñáò
Anode anti-corrosion
La consommation de cette anode est fonction de la qualité
de l'eau, un contrôle est obligatoire au moins tous les 2 ans.
Contrôle, démontage ou remontage de l'anode
Contrôle :
• démonter la façade de la chaudière voir § 5.1,
• débrancher le câble de mise à la masse de l'anode,
• mettre en série, un ampèremètre (résistance interne
< 10Ω), entre l'anode et le câble de mise à la masse.
Pour un courant mesuré :
> 1 mA : anode bonne,
< 1 mA : anode bonne mais à vérifier régulièrement,
< 0,1 mA : l'anode est à changer.
Démontage de l'anode :
• fermer l'arrivée d'eau froide,
• vidanger partiellement le réservoir,
• débrancher le câble de mise à la masse de l'anode,
• dévisser les vis de fixation de la trappe de visite,
• changer l'anode si nécessaire (couple de serrage 15 Nm).
Remontage :
• monter un joint d'étanchéité neuf,
• remettre la trappe de visite en place, serrer les vis
progressivement dans l'ordre: 1 / 2 - 3 / 4 - 5 / 6 - 7 / 8,
• raccorder impérativement le câble de mise à la masse
de l'anode.
Anti-corrosion anode rod
Anode rod life depends on water quality. A check is necessary
every two years.
Checking, removing and refitting the anode rod
Checking:
• remove the boiler front panel - see § 5.1,
• disconnect the anode rod earth wire,
• connect an ammeter (internal resistance < 10Ω) in
series between the anode rod and the earth wire.
If the measured current is:
> 1 mA: anode rod OK,
< 1 mA: anode rod OK but to be checked regularly,
< 0.1 mA: anode rod needs to be changed.
Removing the anode rod:
• shut off the cold water inlet,
• partly drain the tank,
• disconnect the anode rod earth wire,
• remove the inspection door retaining screws,
• change the anode rod if necessary (torque to 15 Nm).
Refitting:
• fit a brand new seal,
• refit the door and tighten the screws gradually in the
following order: 1 / 2 - 3 / 4 - 5 / 6 - 7 / 8,
• remember to connect the anode rod earth wire.
Ánodo anticorrosión
El consumo de este ánodo depende de la calidad del agua;
es obligatorio realizar un control al menos cada 2 años.
Control, desmontaje o montaje del ánodo
Control:
• desmontar la cara frontal de la caldera, véase apartado
5.1
• desconectar el cable de conexión a la masa del ánodo,
• poner en serie un amperímetro (resistencia interna < 10
Ω), entre el ánodo y el cable de conexión a la masa.
Para una corriente medida:
> 1 mA: ánodo correcto,
> 1 mA: ánodo correcto pero verificar regularmente,
> 0,1 mA: se debe cambiar el ánodo.
Desmontaje del ánodo:
• cerrar la llegada de agua fría,
• vaciar parcialmente el depósito,
• desconectar el cable de conexión a la masa del ánodo
• desenroscar los tornillos de fijación de la trampilla de
inspección,
• si fuera necesario, cambiar el ánodo (par de apriete 15
Nm).
Montaje:
• montar una junta de estanqueidad nueva,
• colocar la trampilla de inspección, apretar los tornillos
progresivamente en el siguiente orden: 1 / 2 -3 / 4 -5 / 6 -7 / 8,
• conectar obligatoriamente el cable de conexión a la masa
del ánodo.
26