CLEARING OF THE
ELECTRODES
FORCE
DYNAMOMETER
1) Switch off the mains switch (A).
2) Slacken screw (18) by means
of a 5 mm Allen key
3) Pull down lever (25) until push-
button (24) is activated
4) Slacken screw (18) until
electrodes (A) are pulled a few
mm apart
5) Place the sheets (S) to be
welded between electrodes (A)
6) Turn screw (18) clockwise until
electrodes (A) slightly tighten
sheets (S).
7) Keep screw (18) still and set
index (17) to zero.
ELECTRODE FORCE ADJUSTMENT
REGLAGE DE LA FORCE AUX ELECTRODES
REGLAJE DE LA FUERZA A LOS ELECTRODOS
EINSTELLUNG ELEKTRODENDRUCK
8) With arms (C) open, turn screw (18) clockwise until index (17) displays the required electrodes force.
8) Avec les bras (C) ouverts, tourner la vis 18 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur 17 indique la force aux
électrodes demandée.
8) Con los brazos (C) abiertos, girar el tornillo 18 en sentido horario hasta que el índice (17) indique la fuerza requerida entre electrodos.
8) Bei offenen Armen Schraube (18) in Uhrzeigerrichtung drehen, bis der Anzeiger (17) die gewünschte Elektrodenkraft anzeigt.
9) The gun is ready to start the work. Switch on the mains switch (A).
9) L'outil est prêt pour commencer le travail. Allumer l'interrupteur du réseau.
9) Encender el interruptor de linea (A).
9) Zange ist betriebsbereit. Netzschalter (A) einschalten.
N.B.: If there are no variations >
1 mm in the thickness (S) to be
welded,
nor
wear,
electrodes (A) displacement,
the setting up is effective. To
change the force, simply set
index (17) to the required value
by means of screw (8).
MISE AU ZERO DU DYNAMO-
METRE
ELECTRODES
1) Eteindre l'interrupteur du réseau
(A).
2) Desserrer la vis (18) avec la
clef allen de 5 mm.
3) Abaisser le levier (25) jusqu'à
activer le bouton (24).
4) Desserrer la vis (18) jusqu'à
avoir une distance de quelques
mm entre les électrodes (A ).
5) Placer entre les électrodes (A)
les tôles (S) à souder.
6) Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre la vis 18
jusqu'à ce que les électrodes (A)
serrent faiblement les tôles (S).
7) Tenir arrêté la vis 18 et porter
l'indicateur 17 sur zéro.
NB: S'il n'y a aucune variation
> 1 mm sur les épaisseurs à
nor
souder, ou usure ou dépla-
cement des électrodes (A), le
réglage reste valable et pour
charger la force il est suffisant
de porter, au moyen de la vis
18, l'indicateur 17 à la valeur
désirée.
PUESTA A CERO DEL
FORCE
DINAMO- METRO FUERZA
ELECTRODOS
1) Apagar el interruptor de línea
(A).
2) Aflojar el tornillo (18) con la
llave Allen de 5 mm
3) Bajar la leva (25) hasta accionar
el pulsador (24)
4) Aflojar el tornillo (18) hasta que
los electrodos (A) se separen
algunos mm
5) Situar entre los electrodos (A)
las chapas a soldar (S).
6) Girar en sentido horario el
tornillo (18) hasta que los
electrodos (A) aprieten debilmente
las chapas (S)
7) Mantener fjijo el tornillo (18) y
situar el índice (17) en el cero.
NB: Hasta tanto no se
produzcan variaciones > 1 mm
en los espesores a soldar (S),
desgaste o desplazamiento de
los electrodos (A) la puesta a
punto sigue siendo válida. Para
variar la fuerza basta con girar
el tornillo 18 llevando el indice
17 al valor deseado.
47
NULLSTELLUNG DES
DYNAMOMETERS
ELEKTRODENDRUCK
1) Netzschalter ausschalten (A).
2)
Schraube
(18)
Imbusschlüssel 5 mm lockern.
3) Hebel (25) bis zum Taster (24)
senken
4) Schraube (18) bis zu einigen
mm Entfernung zwischen den
Elektroden (A) lockern.
5) Werkstücke (S) zwischen die
Elektroden (A) legen
6)
Schraube
(18)
Uhrzeigerrichtung drehen bis die
Elektroden (A) leicht die Bleche
(S) drücken.
7) Schraube (18) festhalten und
Anzeiger (17) auf Null stellen.
NB: Solange
sich die
Blechdicke (S) nicht um mehr
als > 1 mm ändert, Verschleiss
oder
Verstellung
Elektroden (A), muss keine
andere
Einstellung
vorgenommen werden; es
genügt, die Elektrodenkraft
mittels Schraube (18) auf den
erforderlichen Wert auf der
Skala (17) einzustellen.
mit
in
der