Página 1
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel d’utilisation et de maintenance Bedienungs-und Wartungsanleitung Manual de uso y mantenimiento Руководство по эксплуатации и техобслуживанию 使用和维护手册 DMC1200001 MANUALE D’USO PUNTATRICE TRAFO GUN RU CN 3680 / 3680P / 3680P7 R2 18/12/2018...
Página 3
Componenti principali / Main components / Composants principaux / Hauptkomponenten / Componentes principales / Основные компоненты / 主要部件 Pannello operatore touch screen Collegamento cavo di potenza pinza Touch screen operator panel Gun power cable connection Panneau opérateur tactile Branchement câble de puissance pince Touchscreen-Bedienfeld Stromanschluss Zange Panel del operador con pantalla táctil...
Página 5
Connessione alimentazione pneumatica Compressed air connection Raccordement alimentation pneumatique Pneumatischer Netzanschluss Conexión de la alimentación neumática Пневматический разъем для подсоединения к пневматическим источникам питания 供气连接 Cavo di alimentazione elettrica Electrical power cable Câble d'alimentation électrique Stromversorgungskabel Cable de alimentación eléctrica Силовой...
Página 6
Componenti opzionali / Optional components / Composants en option / Optionale Komponenten / Componentes opcionales / Дополнительные компоненты / 可选部件 3680 3680P 3680P7 Asta di sostegno In dotazione In dotazione Opzionale Support rod Included Included Optional Barre de soutien Fourni...
Página 7
Convenzioni grafiche / Conventional graphic symbols / Conventions graphiques / Grafische Hinweise / Convenciones gráficas / Условные обозначения / 制图标准 AVVISO / NOTE / NOTE / HINWEIS / AVISO / ПРИМЕЧАНИЕ / 备注 Istruzione che si riferisce alla descrizione di una condotta necessaria per affrontare il normale utilizzo della macchina.
I dati di identificazione del costruttore e della macchina 1.2.1 Copertura della garanzia sono stampati su una targa identificativa. TECNA s.p.a. garantisce i suoi prodotti da tutti i difetti Sulla targa sono riportati i seguenti dati: di produzione e si impegna a sostituire gratuitamente 1.
Nel caso in cui il fusibile si sia interrotto è necessario AVVERTENZA contattare TECNA s.p.a. per la sostituzione. Verificare che il dispositivo sia connesso ad una presa di alimentazione dotata Pittogrammi di messa a terra.
2.5.4 Pericolo di inalazione fumi Analizzare le condizioni di lavoro ed utilizzare adeguati TECNA s.p.a. si esime da qualsiasi responsabilità per impianti di aspirazione nel caso in cui le operazioni di danni a persone, cose o alla macchina stessa causati lavorazione generino fumi.
Descrizione macchina L’installazione deve essere eseguita da personale a conoscenza delle norme di sicurezza e seguendo le La puntatrice 3680 è una macchina concepita per indicazioni contenute in questo manuale. effettuare saldature mediante una pinza pneumatica. La macchina è progettata per essere utilizzata in Tramite un pannello operatore touch screen l'operatore ambienti industriali ed è...
Testo originale 4.3.1 Assemblaggio 4.3.4 Riempimento serbatoio sistema di raffreddamento (Riferimenti relativi all'immagine allegata A4) Utilizzare le seguenti istruzioni per assemblare le parti Riempire il serbatoio con una miscela composta da che vengono fornite smontate. acqua e liquido antigelo nella misura del 10-20% del •...
Per l’utilizzo della modalità SMART+ con altri tipi di • Le superfici delle lamiere a contatto con gli elettrodi elettrodi consultare TECNA s.p.a.. devono essere prive di ossidazioni o vernici; 5.3.2 Modalità QUICK • Le lamiere da saldare devono essere ben accostate (gli elettrodi non devono essere utilizzati per In modalità...
Testo originale PANNELLO OPERATORE Impiego della macchina PERICOLO Introduzione È vietato utilizzare la macchina se si è portatori di protesi biomedicali (es. pace- 6.1.1 Simbologia utilizzata maker, protesi metalliche ecc.) senza aver L'interfaccia utente utilizza le seguenti immagini per le consultato il proprio medico curante.
Testo originale Impostazioni iniziali Calibrazione All'accensione della macchina viene richiesto il PIN a 5 La procedura di calibrazione consente di verificare il cifre inseribile tramite il tastierino numerico (Immagine corretto funzionamento della pinza ed analizzare le allegata A8). condizioni di saldatura. Se gli utenti della macchina non sono ancora stati La procedura di calibrazione consiste nell'esecuzione di definiti, è...
Testo originale Menu impostazioni Per ogni utente sono mostrati i diritti assegnati, utilizzando la seguente simbologia: Premendo sull'icona si accede al menu delle Utente con diritti di amministrazione. impostazioni (Immagine allegata A16). Può eseguire operazioni di: Da questo menu è possibile selezionare la modalità creazione e modifica di utenti, di lavoro, regolare l'orologio e modificare la copia, modifica del nome e cancellazione...
Testo originale Modalità di lavoro 6.4.2.2 Manutenzione caps (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7 e A18) Premendo sull'icona si accede al menu delle Premere sul pulsante per accedere alla pagina di impostazioni (Immagine allegata A16). gestione manutenzione caps. Il sistema è utilizzabile in tre diverse modalità di lavoro: Nella pagina gestione...
Página 21
Testo originale 6.5.2 Modalità QUICK 6.5.3.1 Modifica del programma di saldatura Nella modalità di lavoro QUICK l'utente può impostare (Riferimenti relativi all'immagine A27) un set ridotto di parametri del programma di saldatura. Nella pagina di programmazione un grafico mostra il L'utente può...
Página 22
Testo originale • SLOPE-DOWN (9): Questo parametro è un tempo di 6.5.3.2 Memorizzazione dei programmi di saldatura saldatura aggiunto al termine della saldatura stessa, (Riferimenti relativi all'immagine allegata A28) durante il quale la corrente di saldatura diminuisce Premendo sull'icona si accede alla pagina di gradualmente dal valore impostato in WELD memorizzazione dei programmi di saldatura.
Página 23
Testo originale Funzione di controllo manutenzione 6.5.3.4 Gestione delle foto allegate ai programmi elettrodi (Riferimenti relativi all'immagine allegata A28 E A29) Per modificare le foto allegate ai programmi di saldatura (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7) premere il pulsante (9) che attiva la visualizzazione Quando si raggiunge il numero di saldature degli allegati.
Testo originale ALLARMI Archivio delle saldature eseguiite (Riferimenti relativi all'immagine allegata A7, A32 e A33) Qualsiasi anomalia viene segnalata sul pannello operatore tramite allarmi. Premendo sull'icona si accede all'archivio delle saldature effettuate. Elenco allarmi Vengono archiviate le ultime 10000 saldature eseguite. •...
Testo originale MANUTENZIONE • Stato delle superfici di contatto Frequenza Ogni mese PERICOLO Descrizione aggiuntiva Dopo aver spento la macchina, alcune Verificare la pulizia delle superfici di contatto tra parti interne restano sotto tensione per il braccio, pinza e porta elettrodi. alcuni minuti (condensatori di potenza).
Per facilitare l'estrazione dell'elettrodo ed Descrizione aggiuntiva evitare il grippaggio del cono può essere utilizzato grasso ad alta conducibilità Competenza intervento come quello consegnato in dotazione. TECNA s.p.a. Non utilizzare prodotti sigillanti per Pulizia saldatrice eliminare perdite d’acqua sull'attacco conico degli elettrodi. ATTENZIONE •...
Página 27
Testo originale Apertura braccio Sostituzione braccio (Riferimenti relativi all'immagine allegata A6) (Riferimenti relativi all'immagine allegata A6) il braccio fisso può essere aperto per consentire lo Per sostituire il braccio procedere seguendo quanto scavalcamento di ostacoli. descritto di seguito: Per aprire il braccio procedere seguendo quanto •...
Testo originale SMALTIMENTO ALLEGATI ll presente manuale è completato con altra Indicazioni generali documentazione di assoluta necessità per un utilizzo corretto e sicuro del prodotto: Tutto il materiale che compone l’imballo deve essere • Immagini allegate smaltito nel pieno rispetto delle vigenti normative sulla •...
WARNING Purpose of the manual It is prohibited to tamper with, engrave, This manual was created by TECNA s.p.a. to provide the alter or remove the machine nameplate. necessary information for the correct installation, use and maintenance of the equipment.
The machine has a fuse to protect it from power surges. Do not use the machine if the electrical If the fuse blows, TECNA s.p.a. should be contacted for cables are damaged. a replacement. Do not use the machine on wet surfaces.
Residual risks 2.5.4 Fume inhalation hazard Analyse the work conditions and use suitable extraction TECNA s.p.a. disclaims any responsibility for damage equipment if the welding operations generate fumes. to persons, property or the machine itself caused by improper use, insufficient and/or superficial 2.5.5 Burn hazard...
Values beyond those indicated above can compromise Machine description the proper functioning of the machine. There spot welder 3680 It is a machine designed to Installation perform welding by means of a pneumatic gun. Installation must be performed by persons familiar...
Translated copy of the original Italian text 4.3.1 Assembly 4.3.4 Filling the cooling system tank (See attached image A4) Fill the tank with a mixture consisting of water and Follow the instructions below to assemble the parts antifreeze liquid in a measure of 10-20% of the total that are supplied disassembled.
• The electrodes must always be clean and maintained For the use of other types of electrodes in SMART+ in their original shape; mode, consult TECNA spa. • The surfaces of the sheets in contact with the 5.3.2 QUICK mode electrodes must be clean;...
Translated copy of the original Italian text OPERATOR PANEL Using the machine DANGER Introduction THE machine must not be used by persons with biomedical implants (e.g. 6.1.1 Symbols used pacemakers, metal prostheses etc.) The user interface uses the following images for without first consulting their doctor.
Translated copy of the original Italian text Initial settings Calibration When the machine is switched on, the 5-digit PIN The calibration procedure is used to check that the number is requested, which can be inserted using the gun is working properly and to analyse the welding numeric keypad (attached image A8).
Translated copy of the original Italian text Settings Menu The assigned rights for each user are displayed using the following symbols: Pressing the icon accesses the settings menu User with administrator rights. (attached image A16). They can perform the following tasks: From this menu you can select the working mode, creating and changing users, adjust the clock and change the machine settings.
Translated copy of the original Italian text Working modes 6.4.2.2 Cap maintenance (See attached images A7 and A18) Pressing the icon accesses the settings menu Press on the button to access the cap maintenance (attached image A16). management page. The system can be used in three different working In the cap maintenance management page (attached modes: image A21) you can change the number of welds that...
Translated copy of the original Italian text 6.5.2 QUICK mode 6.5.3.1 Editing the welding program In QUICK mode, the user can set a reduced selection of (See image A27) welding program parameters. A graph on the programming page shows the program, The user can set the time, current and welding force.
Página 40
Translated copy of the original Italian text • SLOPE-DOWN (9): This parameter is a welding time 6.5.3.2 Storing welding programs added at the end of the weld, during which the (See attached image A28) welding current gradually decreases from the value Pressing the icon accesses the welding programs set in WELD CURRENT to the minimum value.
Translated copy of the original Italian text Electrode maintenance control 6.5.3.4 Managing the photos attached to the programs function (See attached images A28 and A29) (See attached image A7) To edit the photos attached to the welding programs, When the programmed number of welds is reached, press button (9), which activates the display of maintenance of the electrodes is required (attached the attachments.
Translated copy of the original Italian text ALARMS Weld log (See attached images A7, A32 and A33) Defects of any kind are signalled on the operator panel through alarms. Pressing on the icon accesses the weld log. The last 10,000 welds performed are stored. Alarm list You can scroll through the list by pressing buttons (1) •...
Translated copy of the original Italian text MAINTENANCE • Condition of the contact surfaces Frequency Every month DANGER Additional description After the machine is switched off, some Check that the contact surfaces between the internal parts retain an electrical charge arm, gun and electrode holder are clean.
Página 44
Do not use sealants to eliminate water leaks from the tapered socket on the Competence for the task electrodes. TECNA s.p.a. • Disconnect the compressed air supply hose (1). Cleaning the welding machine • Lightly press the trigger (4) to close the electrodes until they lock into position;...
Página 45
Translated copy of the original Italian text Opening the arm Replacing the arm (See attached image A6) (See attached image A6) the fixed arm can be opened to allow it to pass over To replace them the arm, follow the instructions below: obstacles.
Página 46
Translated copy of the original Italian text DISPOSAL ATTACHMENTS This manual is completed by other documentation General guidelines essential for correct and safe use of the product: • Attached pictures All the packaging materials must be disposed of in full •...
Plaque d'identification AVERTISSEMENT Objet du manuel Il est interdit de modifier, d’inciser, Le présent manuel a été réalisé par TECNA s.p.a. d’altérer et de retirer la plaque pour fournir les informations nécessaires à la bonne d’identification. installation, à la bonne utilisation et au bon entretien de l’appareil.
électriques sont endommagés. Dans le cas où le fusible, sauterait, il est nécessaire de Ne pas utiliser la machine sur des contacter TECNA s.p.a. pour le faire changer. surfaces mouillées. Pictogrammes AVERTISSEMENT ...
Risques résiduels 2.5.4 Danger d’inhalation des fumées Analyser les conditions de travail et utiliser un système TECNA s.p.a. décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et matériels (y compris ceux subis d’aspiration approprié dans le cas où les opérations de par la machine) causés par une utilisation impropre,...
Installation Description de la machine L’installation doit être confiée à un personnel Le soudeuse par points 3680 est une machine conçue connaissant les normes de sécurité et doit être pour effectuer des soudures au moyen d’une pince effectuée dans le respect des indications figurant dans pneumatique.
Copie traduite à partir du texte original italien 4.3.1 Assemblage 4.3.4 Remplissage du réservoir du système de refroidissement (références relatives à l’image A4 jointe en annexe) Suivre les instructions ci-après pour assembler les Remplir le réservoir d’un mélange d’eau et de liquide parties fournies démontées.
• Les surfaces des tôles au contact des électrodes Pour l’utilisation de la modalité SMART+ avec d’autres doivent être propres ; types d’électrodes, contacter TECNA s.p.a. • Les surfaces des tôles au contact des électrodes 5.3.2 Modalité QUICK doivent être exemptes d’oxydation et de peinture ;...
Copie traduite à partir du texte original italien PANNEAU OPÉRATEUR Utilisation de la machine DANGER Introduction En aucun cas la machine ne doit être utilisée par des porteurs de prothèses 6.1.1 Symboles utilisés biomédicales (par exemple, stimulateur cardiaque, prothèses métalliques, etc.) L'interface utilisateur utilise les images suivantes pour qui n’auraient préalablement consulté...
Copie traduite à partir du texte original italien Réglages initiaux Calibrage À l’allumage, la machine demande le code à 5 chiffres, La procédure de calibrage permet de contrôler le à saisir à l’aide du clavier numérique (image jointe en fonctionnement de la pince et d’analyser les conditions annexe A8).
Copie traduite à partir du texte original italien Menu réglages Pour chaque utilisateur, sont indiqués les autorisations accordées, au moyen des symboles suivants : En appuyant sur l’icône , l’on accède au menu des Utilisateur avec droits d’administrateur. réglages (image jointe en annexe A16). Il peut effectuer les opérations suivantes : Ce menu permet de sélectionner la modalité...
Copie traduite à partir du texte original italien Modalités de travail 6.4.2.2 Entretien caps (références relatives aux images A7 et A18 jointes en En appuyant sur l’icône , l’on accède au menu des annexe) réglages (image jointe en annexe A16). Appuyer sur le bouton pour accéder à...
Copie traduite à partir du texte original italien 6.5.2 Modalité QUICK 6.5.3.1 Modification du programme de soudure Dans la modalité de travail QUICK, l'utilisateur peut (références relatives à l’image A27 jointe en annexe) régler un nombre réduit de paramètres du programme Sur la page de programmation, un graphique affiche de soudure.
Página 58
Copie traduite à partir du texte original italien • SLOPE-DOWN (9) : Ce paramètre est un temps 6.5.3.2 Mémorisation des programmes de soudure de soudure ajouté au terme de la soudure, (références relatives à l’image A28 jointe en annexe) pendant lequel le courant de soudure diminue En appuyant sur l’icône , l’on accède à...
Página 59
Copie traduite à partir du texte original italien Fonction de contrôle entretien 6.5.3.4 Gestion des photos jointes aux programmes électrodes (références relatives des images A28 et A29 jointes en annexe) (références relatives à l’image A7 jointe en annexe) Pour modifier les photos jointes aux programmes Quand le nombre de soudures programmé...
Copie traduite à partir du texte original italien ALARMES Registre des soudures effectuées (références relatives aux images A7, A32 et A33 jointes Toute anomalie est signalée sur le panneau opérateur en annexe) au moyen d’alarmes. En appuyant sur l’icône , l’on accède au registre Liste des alarmes des soudures effectuées.
Copie traduite à partir du texte original italien ENTRETIEN • État des surfaces de contact Fréquence DANGER Une fois par mois Après avoir éteint machine, Description supplémentaire certaines parties internes restent sous Contrôler la propreté des surfaces de contact tension pendant quelques minutes...
Página 62
Description supplémentaire conductibilité telle que celle fournie. Ne pas utiliser de produits d’étanchéité Compétence pour l’intervention pour éliminer les fuites d’eau sur le TECNA s.p.a. raccord conique des électrodes. Nettoyage de la soudeuse • Rebrancher le tuyau d'alimentation d'air comprimé (1) ;...
Página 63
Copie traduite à partir du texte original italien Ouverture du bras Changement du bras (références relatives à l’image A6 jointe en annexe) (références relatives à l’image A6 jointe en annexe) Le bras fixe peut être ouvert pour permettre de passer Pour changer le bras, procéder comme suit : au-dessus d’obstacles.
Copie traduite à partir du texte original italien ÉLIMINATION ANNEXES Le présent manuel est accompagné d’annexes Indications générales nécessaires à la bonne utilisation de la machine en conditions de sécurité : Tous les matériaux d’emballage doivent être éliminés • Images jointes en annexe dans le plus scrupuleux respect de la réglementation •...
Im vorliegenden Handbuch kann das Gerät im sollten, muss dieses unbedingt der TECNA Allgemeinen als Maschine bezeichnet werden. s.p.a. mitgeteilt werden. TECNA s.p.a. behält sich das Recht vor, eventuelle technische Änderungen am vorliegenden Handbuch 1.4.1 Punktschweißmaschine und an der Maschine ohne vorherige Auskunftspflicht (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A1) vorzunehmen.
Die Maschine nicht auf nassen Maschine vor Spannungsschwankungen zu schützen. Oberflächen verwenden. Für den Fall, dass die Sicherung unterbrochen wird, ist es notwendig, TECNA s.p.a. für einen Austautsch zu WARNHINWEIS kontaktieren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät einer...
Página 67
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Restliche Risiken 2.5.4 Gefahr der Inhalation von Dämpfen TECNA s.p.a. Enthebt sich jeder Verantwortung für Die Arbeitsbedingungen analysieren und geeignete Personenschäden, Sachschäden oder Schäden an der Abzugsanlagen verwenden, falls die Arbeiten Rauch Maschine selbst, die aus einer nicht sachgemäßen generieren.
EIGENSCHAFTEN Installation Beschreibung Maschine Die Installation muss durch Fachpersonal mit Kenntnissen über die Sicherheitsnormen und unter Die Punktschweißmaschine 3680 ist für das Einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Schweißen mit einer pneumatischen Schweißzange Anweisungen erfolgen. konzipiert. Die Maschine wurde konzipiert, um in industriellen Über ein Touchscreen-Bedienfeld kann der Bediener...
Página 69
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text 4.3.1 Montage 4.3.4 Füllen des Kühlsystemtanks (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A4) Füllen Sie den Tank mit einer Mischung aus Wasser Verwenden Sie die folgenden Anweisungen, um die und Frostschutzmittel in einer Menge von 10-20% des mitgelieferten Teile zu montieren, die demontiert Gesamtvolumens.
Berührung kommen, müssen gereinigt werden; Für die Verwendung des SMART+-Modus mit anderen • Die Oberflächen der Bleche, die mit den Elektroden Elektrodentypen wenden Sie sich bitte an TECNA s.p.a.. in Berührung kommen, müssen frei von Oxidation 5.3.2 QUICK-Modus oder Farbe sein;...
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text BEDIENFELD Einsatz der Maschine GEFAHR Einführung ES ist verboten die Maschine, ohne vorherige Beratung des behandelnden 6.1.1 Verwendete Symbologie Arztes nutzen, wenn Die Benutzeroberfläche verwendet die folgenden biomedizinische Prothesen trägt Bilder für allgemeine Operationen auf allen Seiten. (Herzschrittmacher, metallische Prothesen etc.)
Página 72
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Grundeinstellungen Kalibrierung Wenn das Gerät eingeschaltet ist, werden Sie nach der Das Kalibrierverfahren überprüft die korrekte Funktion 5-stelligen PIN gefragt, die Sie über die Zifferntastatur der Zange und analysiert die Schweißbedingungen. eingeben können (Bild A8). Der Kalibriervorgang besteht darin, eine Schweißung Wenn die Benutzer dieses Systems noch nicht definiert mit den Elektroden im Kurzschluss (ohne Bleche...
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Einstellungsmenü Die zugewiesenen Berechtigungen werden für jeden Benutzer mit den folgenden Symbolen angezeigt: Durch Drücken des Symbols gelangt man in das Benutzer mit Admin-Rechten. Einstellungsmenü (Bild A16 im Anhang). Kann folgende Vorgänge ausführen: Von diesem Menü aus kann man den Arbeitsmodus Erstellung und Bearbeitung von Benutzern, auswählen, die Uhr einstellen und die Konfiguration Kopieren, Ändern des Namens und Löschen...
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Arbeitsmodus 6.4.2.2 Caps-Wartung (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7 und A18) Durch Drücken des Symbols gelangt man in das Drücken Sie die Taste , um auf die Seite der Caps- Einstellungsmenü (Bild A16 im Anhang). Wartung zuzugreifen.
Página 75
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text 6.5.2 QUICK-Modus 6.5.3.1 Änderung des Schweißprogramms Im QUICK-Modus kann der Anwender einen reduzierten (Referenzen in Bezug auf das Bild A27) Parametersatz des Schweißprogramms einstellen. Auf der Programmierseite zeigt eine Grafik das Der Anwender kann Zeit, Strom und Schweißkraft Programm, das jede Schweißphase mit einem Block einstellen.
Página 76
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text • SLOPE-DOWN (9): Dieser Parameter ist eine am 6.5.3.2 Speicherung der Schweißprogramme Ende der Schweißung hinzugefügte Schweißzeit, (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A28) während der der Schweißstrom allmählich von Drücken Sie das Symbol , um auf die Seite zu dem in WELD CURRENT eingestellten Wert auf den gelangen, auf der die Schweißprogramme gespeichert...
Página 77
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Elektroden wartungs 6.5.3.4 Verwaltung der Fotos als Anlage zum Programm kontrollfunktion (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A28 UND (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7) A 29) Wenn die programmierte Anzahl der Schweißungen Um die an die Schweißprogramme angehängten Fotos erreicht ist, ist eine Elektrodenwartung erforderlich zu ändern, drücken Sie die Taste (9), die die Anzeige der...
Página 78
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text ALARME Archiv der durchgeführten Schweißungen Jegliche Anomalie wird auf dem Bedienfeld der (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A7, A32 Maschine mittels Alarm-Codes angezeigt. und A33) Alarmliste Durch Klicken auf das Symbol gelangen Sie in das •...
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text WARTUNG • Status der Kontaktflächen Frequenz Jeden Monat GEFAHR Zusätzliche Beschreibung Nach dem Ausschalten der Maschine Überprüfen Sie die Sauberkeit der Kontaktflächen bleiben einige interne Teile für zwischen Arm, Zange und Elektrodenhalter. einige Minuten unter Spannung Bei Bedarf mit einem weichen Tuch reinigen und...
Página 80
Hochleitfähiges Fett wie das mitgelieferte kann verwenden, um das Entfernen Zusätzliche Beschreibung der Elektrode zu erleichtern und ein Festfressen des Konus zu verhindern. Einsatzkompetenz Verwenden Sie keine Dichtungsmittel, TECNA s.p.a. Wasserleckagen konischen Reinigung der Schweißmaschine Elektrodenanschluss zu vermeiden. • Druckluftversorgungsleitung (1) erneut verbinden; ACHTUNG •...
Página 81
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text Öffnung des Arms Auswechseln des Armes (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A6) (Referenzen in Bezug auf das anliegende Bild A6) Der feste Arm kann geöffnet werden, um Hindernisse Um den Arm auszutauschen gehen Sie wie folgt vor: zu überwinden.
Übersetzt Kopie des Originals italienische Text ENTSORGUNG ANLAGEN Das vorliegende Handbuch wird mit weiterer Allgemeine Hinweise Dokumentation ergänzt, die für eine korrekte und sichere Anwendung des Produkts absolut notwendig Alle Verpackungsmaterialien müssen unter Beachtung ist: der geltenden Umweltschutzbestimmungen entsorgt • Beiliegende Bilder werden.
Placa de identificación ADVERTENCIA Objetivo del manual Está prohibido manipular, alterar o quitar Este manual ha sido realizado por TECNA s.p.a. para las placas de identificación. proporcionar la información necesaria para una correcta instalación, uso y mantenimiento del aparato. AVISO En este manual, el aparato puede definirse más...
En caso de avería del fusible, es necesario ponerse en Introducir la clavija completamente contacto con TECNA s.p.a. para su sustitución. en la toma, no utilizar la toma al mismo tiempo para otros dispositivos...
2.5.4 Peligro de inhalación de humo Analizar las condiciones de trabajo y utilizar sistemas TECNA s.p.a. no se hace responsable de daños a de aspiración adecuados en el caso de que las personas o cosas, o a la propia máquina, causados por operaciones de trabajo generen humos.
Al recibir la máquina, comprobar la integridad del El etilenglicol es nocivo si se ingiere y, en contacto con paquete y avisar a TECNA s.p.a. en caso de que se los ojos, puede causar enrojecimiento e irritación. detecte cualquier anomalía.
Copia traducida del original en italiano 4.3.1 Montaje 4.3.4 Llenado del depósito del sistema de refrigeración (Referencias relativas a la imagen adjunta A4) Seguir las siguientes instrucciones para montar las Llenar el depósito con una mezcla de agua y líquido piezas que se suministran desmontadas.
• Las superficies de las chapas en contacto con los Para el uso del modo SMART+ con otros tipos de electrodos no deben tener oxidación o pintura; electrodos, consultar a TECNA s.p.a. • Las chapas que se van a soldar deben estar bien 5.3.2 Modo QUICK...
Copia traducida del original en italiano PANEL DEL OPERADOR Uso de la máquina PELIGRO Introducción ESTÁ prohibido utilizar la máquina si se tienen prótesis biomédicas (como 6.1.1 Simbología utilizada por ejemplo, marcapasos, implantes La interfaz de usuario utiliza las siguientes imágenes metálicos, etc.) sin haberlo consultado para las operaciones comunes a todas las páginas.
Copia traducida del original en italiano Configuraciones iniciales Calibración Al encender la máquina, se requiere el PIN de 5 dígitos El procedimiento de calibración permite verificar el que se puede introducir mediante el teclado numérico correcto funcionamiento de la pinza y analizar las (imagen adjunta A8).
Copia traducida del original en italiano Menú de configuraciones Para cada usuario se muestran los derechos asignados, utilizando los siguientes símbolos: Al pulsar el icono se accede al menú de las Usuario con derechos de administración. configuraciones (Imagen adjunta A16). Puede realizar operaciones de: Desde este menú...
Copia traducida del original en italiano Modos de trabajo 6.4.2.2 Mantenimiento de caps (Referencias relativas a la imagen adjunta A7 y A18) Al pulsar el icono se accede al menú de las Pulsar el botón para acceder a la página de gestión configuraciones (Imagen adjunta A16).
Copia traducida del original en italiano 6.5.2 Modo QUICK 6.5.3.1 Cambio del programa de soldadura En el modo de trabajo QUICK, el usuario puede (Referencias relativas a la imagen A27) configurar un conjunto reducido de parámetros del En la página de programación, un gráfico muestra el programa de soldadura.
Copia traducida del original en italiano • SLOPE-DOWN (9): Este parámetro es un tiempo 6.5.3.2 Almacenamiento de los programas de soldadura de soldadura añadido al final de la soldadura, durante el cual la corriente de soldadura disminuye (Referencias relativas a la imagen adjunta A28) gradualmente del valor establecido en WELD Al pulsar en el icono se accede a la página de...
Copia traducida del original en italiano Función de control de 6.5.3.4 Gestión de las fotos adjuntas a los programas mantenimiento de electrodos (Referencias relativas a la imagen adjunta A28 y A29) (Referencias relativas a la imagen adjunta A7) Para modificar las fotos adjuntas a los programas de Cuando se alcanza el número de soldaduras soldadura, pulsar el botón (9) que activa la visualización programado, se requiere el mantenimiento de los...
Copia traducida del original en italiano ALARMAS Archivo de las soldaduras realizadas (Referencias relativas a la imagen adjunta A7, A32 y Las anomalías se indican en el panel del operador A33) mediante alarmas. Al pulsar en el icono se accede al archivo de las Lista de alarmas soldaduras realizadas.
Copia traducida del original en italiano MANTENIMIENTO • Estado de las superficies de contacto Frecuencia Cada mes PELIGRO Descripción adicional Después de apagar la máquina, algunas partes internas permanecen bajo tensión Comprobar la limpieza de las superficies durante unos minutos (condensadores de contacto entre el brazo, la pinza y el de potencia).
No utilizar productos selladores para eliminar fugas de agua en la conexión Competencia intervención cónica de los electrodos. TECNA s.p.a. • Volver a conectar el tubo de alimentación del aire Limpieza de la soldadora comprimido (1); • Apretar ligeramente el gatillo (4) para cerrar los ATENCIÓN...
Copia traducida del original en italiano Apertura del brazo Sustitución del brazo (Referencias relativas a la imagen adjunta A6) (Referencias relativas a la imagen adjunta A6) El brazo fijo puede abrirse para superar obstáculos. Para sustituir el brazo, proceder tal y como se describe Para abrir el brazo, proceder tal y como se describe a a continuación: continuación:...
Copia traducida del original en italiano ELIMINACIÓN ANEXOS presente manual acompaña otra Indicaciones generales documentación indispensable para un uso correcto y seguro del producto: Todo el material que compone el embalaje debe • Imágenes adjuntas eliminarse de conformidad con las normas vigentes de •...
В рамках настоящего руководства оборудование может ПРИМЕЧАНИЕ пониматься более обобщенно как машина. В случае непреднамеренного TECNA s.p.a. оставляет за собой право вносить любые повреждения одной или нескольких технические изменения в данное руководство и машину идентификационных табличек без предварительного уведомления. необходимо немедленно обратиться в...
с скачков напряжения. поврежденными электрическими Если перегорел предохранитель, необходимо кабелями. обратиться в TECNA s.p.a., чтобы его заменить. Не используйте машину на влажных Пиктограммы поверхностях. 2.3.1 Предупреждающие и информационные знаки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Машина может быть снабжена знаками, предупреждающими Убедитесь, что...
итальянского текста Остаточные риски 2.5.4 Опасность вдыхания испарений Проанализируйте условия работы и используйте Компания TECNA s.p.a. не несет ответственности за любой ущерб, причиненный людям, имуществу подходящие системы отвода вредных испарений, или самой машине в результате некорректного если таковые образуются в процессе работы.
В случае хранения машины в помещении с параметрами, отклоняющимися от приводимых Описание машины выше значений, эксплуатационные характеристики машины ставятся под угрозу. Аппарат контактной точечной сварки 3680 это машина, предназначенная для выполнения сварки с Установка помощью пневматических клещей. Оператор может выбрать режим работы на сенсорном...
Página 105
Переведенная копия оригинального итальянского текста 4.3.1 Сборка 4.3.4 Заправка бака системы охлаждения (См. рис. A4 в приложении) Заполните бак смесью воды и Монтаж узлов, транспортируемых в разобранном противообледенительной жидкости в количестве виде, осуществляется в соответствии со 10-20% от общего объема. следующими...
с электродами других типов необходимо Для получения качественной сварки необходимо проконсультироваться с компанией TECNA s.p.a.. соблюдать следующие указания: 5.3.2 Режим QUICK • Электроды всегда должны быть очищенными и В режиме QUICK оператор может устанавливать поддерживаться в оригинальной форме; сокращенный набор параметров программы сварки, •...
Переведенная копия оригинального итальянского текста ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Эксплуатация машины ОПАСНО! Введение МАШИНУ запрещается использовать лицам, которые носят 6.1.1 Система символов биомедицинские протезы (например, В пользовательском интерфейсе для обозначения кардиостимуляторы, металлические общих операций используются следующие протезы и т.д.), без предварительной символы: консультации...
Página 108
Переведенная копия оригинального итальянского текста Начальные настройки Калибровка При включении машины запрашивается 5-значный Процедура калибровки позволяет проверить PIN-код, который можно ввести с помощью корректность работы пневматических клещей и цифровой клавиатуры (рис. A8 в приложении). проанализировать условия сварки. Если пользователи машины еще не заданы, Процедура...
Переведенная копия оригинального итальянского текста Меню настроек Для каждого пользователя отображаются присвоенные ему права с помощью следующей Нажмите на значок , чтобы перейти в меню символики: настроек (рис. A16 в приложении). Пользователь с правами администратора. В этом меню можно выбрать режим работы, Может...
Переведенная копия оригинального итальянского текста Режим работы 6.4.2.2 Техническое обслуживание колпачков (См. рис. A7 и A18 в приложении) Нажмите на значок , чтобы перейти в меню Нажмите на кнопку , чтобы перейти на страницу настроек (рис. A16 в приложении). управления техническим обслуживанием колпачков. Машина...
Переведенная копия оригинального итальянского текста 6.5.2 Режим работы QUICK 6.5.3.1 Изменение программы сварки В режиме работы QUICK пользователь может (См. рис. A27 в приложении) задавать сокращенный набор параметров На странице программирования на графике программы сварки. показана программа, отображающая каждую фазу Пользователь...
Página 112
Переведенная копия оригинального итальянского текста • SLOPE-DOWN (9): Данный параметр представляет 6.5.3.2 Хранилище программ сварки собой время сварки, добавляемое в конце самой (См. рис. A28 в приложении) сварки, в течение которого сварочный ток Нажмите на значок , чтобы перейти на страницу постепенно...
Página 113
Переведенная копия оригинального итальянского текста Функция контроля технического 6.5.3.4 Управление фотоизображениями, прилагаемыми к программам обслуживания электродов (См. рис. A28 и A29 в приложении) (См. рис. A7 в приложении) Чтобы изменить фотографии, прилагаемые к Когда будет произведено запрограммированное программам сварки, нажмите на кнопку (9), которая количество...
Переведенная копия оригинального итальянского текста АВАРИЙНЫЕ СООБЩЕНИЯ Архив произведенных сварных швов О любых отклонениях в работе система сообщает (См. рис. A7, A32 и A33 в приложении) с помощью аварийных сообщений, выводимых на панель управления. Нажмите на значок , чтобы перейти в архив произведенных...
Переведенная копия оригинального итальянского текста • Состояние контактных поверхностей ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Периодичность Каждый месяц ОПАСНО! Дополнительное описание После выключения машины некоторые Проверьте контактные поверхности между внутренние узлы остаются под напряжением в течение нескольких минут (конденсаторы хоботом, клещами и электрододержателем на мощности).
Página 116
Чтобы облегчить извлечение Дополнительное описание электрода и не зацепить конус, можно использовать высокопроводящую Кто должен выполнять смазку (входит в комплект поставки). TECNA s.p.a. Не используйте герметики для Чистка сварочной машины устранения утечки воды на конусе электрододержателя. ВНИМАНИЕ! • Подсоедините обратно шланг подачи сжатого...
Página 117
Переведенная копия оригинального итальянского текста Открытие хобота Замена хобота (См. рис. A6 в приложении) (См. рис. A6 в приложении) Неподвижный хобот можно открыть для обхода Чтобы заменить хобот, выполните следующее: препятствий. • Выключите машину. Чтобы открыть хобот, выполните следующее: • Ослабьте винт (1). •...
Переведенная копия оригинального итальянского текста УТИЛИЗАЦИЯ ПРИЛОЖЕНИЯ К настоящему руководству прилагаются другие Общие положения документы, необходимые для корректного и безопасного использования продукта: Все материалы, входящие в состав упаковки, • Приложение с изображениями подлежат утилизации в полном соответствии с • Габаритные размеры действующими...
Página 139
Indicazione / impostazione dell'utente corrente Current user indication/setup Indication / sélection utilisateur actuel Anzeige / Einstellung des aktuellen Benutzers Indicación / configuración del usuario actual Индикация / Настройка текущего пользователя 当前用户设定/说明 Indicazione / impostazione del nome del lavoro in corso Current work indication / setup Indication / réglage du nom du travail en cours Anzeige / Einstellung des Namens des laufenden Auftrags...
Página 140
Accesso all'archivio delle saldature Access to weld log Accès au registre des soudures Zugang zum Schweißarchiv Acceso al archivo de soldaduras Доступ к архиву произведенных сварных швов 进入焊接存档 Risultato delle ultime saldature eseguite Result of the last welds made Résultat des dernières soudures effectuées Ergebnis der letzten durchgeführten Schweißungen Resultado de las últimas soldaduras realizadas Результаты...
Página 148
Dimensioni di ingombro / Overall dimensions / Dimensions hors tout / Maße / Dimensiones totales / Габаритные размеры / 外形尺寸 1391...
Página 149
Dati tecnici versione 400V 50/60Hz / Technical data 400V 50/60Hz version / Données techniques version 400 V 50/60 Hz / Technische Daten Version 400V 50/60Hz / Datos técnicos versión 400V 50/60Hz / Технические данные, версия 400V 50/60Hz / 400V 50/60Hz 版本的技术数据 Alimentazione (Altre tensioni e frequenze a richiesta) Power supply (Other voltages and Alimentación (Otras tensiones y frequencies on request)
Página 150
Forza massima agli elettrodi (8 bar) • Pinza 8679TS • Pinza 8679TS7 Maximum electrode force (8 bar) Fuerza máxima del electrodo (8 bar) • Gun 8679TS • Pinza 8679TS 450 daN • Gun 8679TS7 • Pinza 8679TS7 Force maximum sur électrodes (8 bar) Макс.
Página 151
Protezione di linea richiesta: • Spina • Fusibili ritardati (aM) • Magnetotermico (curva C) • Magnetotermico (curva D) Required line protection: Protección de línea necesaria: • Plug • Clavija • Time-delay fuse (aM) • Fusibles retardados (aM) 25-32 A • Circuit breaker (curve C) •...
Página 152
Dati di emissione / Emission data / Données d’émission / Emissionsdaten / Datos de emisión / Данные по выбросам / 排放数据 Rumore aereo prodotto Airborne noise produced Ruido aéreo producido < 70 dB(A) Bruit aérien produit Уровень шума Geräuschpegel 产生的空气噪音 Livello delle vibrazioni Vibration level Nivel de vibración...
Página 153
Dati tecnici versione 220V 50/60Hz / Technical data 220V 50/60Hz / Données techniques version 220 V 50/60 Hz / Technische Daten Version 220V 50/60Hz / Datos técnicos versión 220V 50/60Hz / Технические данные, версия 220V 50/60Hz / 220V 50/60Hz 版本的技术数据 Alimentazione (Altre tensioni e frequenze a richiesta) Power supply (Other voltages and Alimentación (Otras tensiones y frequencies on request)
Página 154
Forza massima agli elettrodi (8 bar) • Pinza 8679TS • Pinza 8679TS7 Maximum electrode force (8 bar) Fuerza máxima del electrodo (8 bar) • Gun 8679TS • Pinza 8679TS 450 daN • Gun 8679TS7 • Pinza 8679TS7 Force maximum sur électrodes (8 bar) Макс.
Página 155
Protezione di linea richiesta: • Spina • Fusibili ritardati (aM) • Magnetotermico (curva C) • Magnetotermico (curva D) Required line protection: Protección de línea necesaria: • Plug • Clavija • Time-delay fuse (aM) • Fusibles retardados (aM) • Circuit breaker (curve C) •...
Página 156
Dati di emissione / Emission data / Données d’émission / Emissionsdaten / Datos de emisión / Данные по выбросам / 排放数据 Rumore aereo prodotto Airborne noise produced Ruido aéreo producido < 70 dB(A) Bruit aérien produit Уровень шума Geräuschpegel 产生的空气噪音 Livello delle vibrazioni Vibration level Nivel de vibración...
Página 158
Elenco accessori e opzionali / List of accessories and optional features / Liste des accessoires et options / Verzeichnis Zubehör und Wunschausstattung / Lista de accesorios y otras opciones / Список комплектующих и дополнительного оборудования / 可选配件列表 Accessori suggeriti per pinza di saldatura pneumatica 8679TS (450 daN) Suggested accessories for pneumatic welding gun 8679TS (450 daN) Accessoires suggérés pour le pince soudure pneumatique 8679TS (450 daN) cod.
Página 159
Accessori suggeriti per pinza di saldatura pneumatica 8679TS7 (700 daN) Suggested accessories for pneumatic welding gun 8679TS7 (700 daN) Accessoires suggérés pour le pince soudure pneumatique 8679TS7 (700 daN) cod. Empfohlenes Zubehör für pneumatische Schweißzange 8679TS7 (700 daN) 8680/7/pack1 Accesorios sugeridos para pinza de soldadura neumática 8679TS7 (700 daN) Предлагаемые...
Página 160
Pistola monopunto 3591 Single-side gun 3591 Pistolet mono-pointe 3591 cod. Stoßpunktpistole 3591 3591 Pistola monopunto 3591 Одноточечный пистолет 3591 单点焊枪 3591 Moschettone per bilanciatore Snap-hook for balancer Mousqueton pour équilibreur cod. Karabinerhaken für Federzug 20115 Mosquetón para equilibrador Карабин для балансира 平衡器扣环...
Página 161
Set di caps Ø 16 mm. 36 pezzi Tipo A, 16 pezzi Tipo E Set of Ø 16 mm caps. 36 pieces Type A, 16 pieces Type E Set de caps Ø 16 mm. 36 pièces Type A, 16 pièces Type E cod.
Página 162
Elenco ricambi 400V 50/60Hz / Spare parts list 400V 50/60Hz / Liste des pièces détachées 400V 50/60Hz / Verzeichnis Ersatzteile 400V 50/60Hz / Lista de recambios 400V 50/60Hz / Список запасных частей 400V 50/60Hz / 400V 50/60Hz 备件清单...
Página 168
Elenco ricambi 220V 50/60Hz / Spare parts list 220V 50/60Hz / Liste des pièces détachées 220V 50/60Hz / Verzeichnis Ersatzteile 220V 50/60Hz / Lista de recambios 220V 50/60Hz / Список запасных частей 220V 50/60Hz / 220V 50/60Hz 备件清单...
Página 174
TYPE / TYP TIPO / ТИП 类型 CODICE / CODE CODE / CODE 3680 / 3680P / 3680P7 REFERENCIA 编码 КОД È conforme alle direttive / Conforms to the following directives / Est conforme aux directives / Konform mit den Richtlinien / Es conforme a las directivas / Соответствует директивам / 符合...
Página 176
Via Meucci, 27 40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) – Italy Tel +39.051.6954411 – Fax +39.051.6954490...