4.2 GUÍA RÁPIDA DE INICIO
Si el dispositivo está desactivado, enciéndalo pulsando el botón de encendido.
Cómo medir la presión arterial y la frecuencia del pulso automáticamente
Alrededor de la parte superior del brazo a medio camino entre el codo y el hombro envuelva un brazalete de la talla adecuada de
modo que quede ajustado.
Pídale al paciente que se quede quieto y tranquilo antes de tomar la medida.
Presione el botón automático de su unidad. El brazalete comienza a inflarse y la presión del mismo se muestra en el valor sistóli-
co.
Aproximadamente en 30-40 segundos, dependiendo de la talla del brazalete, escuchará un pitido que indica la finalización del
ciclo. Se mostrarán los valores sistólicos y diastólicos en sus respectivas ubicaciones de la pantalla. Si está activado el modo
MAP, se alternarán los valores de frecuencia del pulso y de MAP.
Cómo medir la presión arterial mediante el modo manual
a) Alrededor de la parte superior del brazo a medio camino entre el codo y el hombro, envuelva un brazalete de la talla
adecuada de modo que quede ajustado.
b) Pídale al paciente que se quede quieto y tranquilo.
c) Mantenga presionado el botón manual del modo manual para inflar el brazalete. Consulte la presión mostrada y suelte el
botón para empezar a desinflar el brazalete a 3 mmHg/sec. Coloque su estetoscopio en la arteria braquial para tomar una
medida en modo manual.
Si ve que se enciende el icono de advertencia y/o del brazalete, tendrá que tomar otra medida. Por favor, consulte la
sección de localización y resolución de problemas.
4.3 CONFIGURACIÓN DEL ri-medic DE RIESTER
a) Precauciones de seguridad
Como profesional médico con titulación clínica que utiliza el ri-medic de Riester, sus responsabilidades incluyen proteger a
sus pacientes, a usted mismo y su equipo. Muchas funciones de configuración se llevarán a cabo solamente una vez o muy
de vez en cuando, y es importante que preste mucha atención. Antes de que configure el ri-medic de Riester, por favor, revise
estas directrices de seguridad..
b) Protección de sus pacientes
Aunque su ri-medic de Riester está diseñado para la medición precisa y fiable de constantes vitales en adultos y niños, no
ebe utilizarse en pacientes conectados a máquinas de derivación cardiopulmonar, pacientes que necesiten una
monitorización continua o pacientes menores de tres años. Si considera que alguna medida de la presión arterial es
cuestionable, utilice el ri-medic de Riester y su estetoscopio para tomar una segunda medida en modo manual. Coloque la
fuente de alimentación y los cables de modo que no constituyan un peligro para su paciente, para sus compañeros de trabajo
o para usted mismo.
c) Protección personal
Abrir el dispositivo puede provocar descargas eléctricas. No intente realizar reparaciones de su ri-medic de Riester excepto
si está autorizado para ello.
d) Protección de su ri-medic de Riester
No utilice su ri-medic de Riester cerca de sustancias inflamables.
Utilice únicamente accesorios autorizados de Riester para cargar su ri-medic de Riester.
Emplee solamente baterías suministradas por Riester o por un representante del servicio de mantenimiento autorizado.
12
The product is in sleep mode when it leaves the factory.
El producto se encuentra en modo de suspensión al salir de fábrica.
It s hould b e activated only b y the end user s hortly
Solamente debe activarlo el usuario final poco antes de su primer
before first use. Otherwise the rechargeable battery can
uso. En caso contrario, la batería recargable puede resultar dañada a
causa de una intensa descarga.
be damaged by depth discharge.
For activation the device must be plugged in
¡Para poder activarlo, el dispositivo debe enchufarse y cargarse
and charged before first use!
antes de su primer uso!