Ocultar thumbs Ver también para ri-scope:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

ri-scope
ri-scope
ri-derma
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d' emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I' uso
Strumenti diagnostici
®
L
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-scope

  • Página 1 ® ri-scope ® ri-derma Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Please note the following important information before startup Battery handles Commissioning (inserting and removing batteries and rechargeable bat- teries) Charging battery handles with rechargeable batteries: Placing instrument heads ri-scope® L otoscope ri-scope® L ophthalmoscope Retinoscope Slit and Spot Dermatoscope 10. Lamp holder 11. Nasal speculum 12.
  • Página 3 Manici portabatterie Messa in servizio (introduzione e rimozione di batterie e batterie rica- ricabili) Carica del manico portabatterie con batterie ricaricabili: Collocazione della testina operativa Otoscopi ri-scope® L Oftalmoscopi ri-scope® L Retinoscopi a fessura e a spot Dermatoscopio 10. Illuminatore 11.
  • Página 6: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von infektiösem, biologischem medizinischem Abfall zu erfolgen. - Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien. - Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reini- gung von unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen.
  • Página 7: Inbetriebnahme (Einlegen Und Entnehmen Von Batterien Und Akkus)

    Findet während dem Ladevorgang (Batteriegriff Typ C mit USB Ladetechnik Art. Nr. 10704) eine Untersuchung am Patienten statt, darf nur das Medizinische Netzteil von Riester Art.Nr. 10709 verwendet werden, da dieses ME System nach Norm IEC 60601-1:2005 (Third Edition) + CORR. 1:2006 + CORR. 2:2007 +A1:2012 geprüft wurde und Medizinisch zugelassen ist.
  • Página 8: Laden Der Batteriegriffe Mit Akkus

    4.2. Batteriegriff (2.6) Typ C mit rheotronic 3,5 V (für Steckerladegerät). ® - Er kann nur mit dem Steckerladegerät (Art.Nr. 10707) von Riester geladen werden. Dazu wird der kleine runde Stecker am Unterteil des Batteriegriffes durch die Öffnung im Batteriegriffdeckel in den Akku (Art.Nr. 10694 ri-accu L) ein- ®...
  • Página 9: Aufsetzen Von Instrumentenköpfen

    6. ri-scope L Otoskope ® 6.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Otoskop wird zur Be- leuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert. 6.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern Zur Bestückung des Otoskopkopfes können wahlweise Einmal-Ohtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) oder wiederverwendbare Ohrtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) gewählt werden.
  • Página 10: Ri-Scope L Ophthalmoskope

    7. ri-scope L Ophthalmoskope ® 7.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Ophthalmoskop wird zur Untersuchung des Auges und des Augenhintergrundes hergestellt. ACHTUNG! Weil längere intensive Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigen kann, sollte die Verwendung des Geräts für die Augenuntersuchung nicht unnötig verlän- gert werden und die Helligkeitseinstellung sollte nicht höher als benötigt für...
  • Página 11: Retinoskope Slit Und Spot

    Halbmond, kleine/mittlere/große Kreisblende, Fixierstern, Slit und Karo. Blende Funktion Halbkreis: zur Untersuchung bei trüben Linsen Kleiner Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Mittlerer Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Großer Kreis: für normale Fundusuntersuchungen Karo: zur topographischen Feststellung von Netzhaut- veränderungen Slit: zur Bestimmung von Niveauunterschieden...
  • Página 12: Lampenträger

    men) hergestellt. 9.2. Inbetriebnahme und Funktion Setzen Sie den gewünschten Instrumentenkopf so auf die Aufnahme am Grif- foberteil auf, dass die beiden Aussparungen des Unterteils des Instrumen- tenkopfes auf die beiden hervorstehenden Führungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen. Drücken Sie den Instrumentenkopf leicht auf den Batteriegriff und drehen Sie den Griff in Richtung Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
  • Página 13: Kehlkopfspiegel

    Lampenträger auf. 14. Operationsotoskop für Veterinärmedizin 14.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Operationsotoskop wird ausschließlich zur Anwendung an Tieren bzw. für die Veterinärmedizin pro- duziert und besitzt deshalb keine CE-Kennzeichnung. Es kann zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges sowie für kleinere Operationen im Gehör-...
  • Página 14: Pflegehinweise

    Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schi- cken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
  • Página 15 Antennenkabel und externe Antennen, sollten nicht in einem gerin- geren Abstand als 30 cm (12 Inch) zu den vom Hersteller bezeichneten Teilen und Leitungen der ri-scope L Instrumenten-Köpfe mit Handgriffen verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkma- le des Geräts führen.
  • Página 16 ANMERKUNG   U T   i st   d ie   W echselstromquelle.   N etzspannung   v or   d er   A nwendung   d es   T estlevels.     /Volumes/Externe HD/Riester/Gebrauchsanweisungen/ri-scope_L/NEU/GA ri-scope L neu 04.02.2019[1].doc Seite 21 von 26...
  • Página 17 Ausbreitung   w ird   d urch   A bsorption   u nd   R eflexion   v on   S trukturen,   O bjekten   u nd   M enschen   b eeinflusst.   /Volumes/Externe HD/Riester/Gebrauchsanweisungen/ri-scope_L/NEU/GA ri-scope L neu Ausbreitung  ...
  • Página 18 For single use only 2. Battery handles and startup 2.1. Purpose / indication The Riester battery handles described in this manual are used to power the instrument heads (the lamps are incorporated into the corresponding instrument heads). They also serve as a receptacle.
  • Página 19: Operating Environment

    Takes place during charging (battery handle type C with USB charging tech- nology art. no. 10704), if the medical power supply of Riester art. no. 10709 is used, since this ME system is tested in accordance with standard IEC 60601-1: 2005 (Third Edition) + CORR.
  • Página 20: Removing The Batteries:

    3.5 V (for plug-in charger) ® - It can only be used with the plug-in charger (art. no. 10707) from Riester.. For this purpose, the small round plug is inserted into the lower part of the battery handle through the opening in the battery handle cover in the battery (art.
  • Página 21: Waste Disposal

    6. ri-scope L otoscope ® 6.1. Purpose The Riester otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal in combination with Riester ear specula. 6.2 Fitting and removing ear specula Either Riester disposable ear specula (blue colour) or reusable Riester ear specula (black colour) can be fitted to the otoscope head.
  • Página 22: Ri-Scope® L Ophthalmoscope

    L ophthalmoscopes ® 7.1. Purpose / indication The Riester ophthalmoscope described in these Operating Instructions is pro- duced for the examination of the eye and the eyeground. ATTENTION! Because prolonged intense exposure to light can damage the retina, the use of...
  • Página 23: Dermatoscope

    7.4 Filters Using the filter wheel, the following filters can be switched for each aperture: L1 ophthalmoscope Red-free filter L2 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. L3 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. Filter Function Red-free filter: contrast enhancing to assess fine vascular changes, e.g.
  • Página 24: Nasal Speculum

    14. Operation otoscope for veterinary medicine 14.1. Purpose / indication The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced exclusively for use on animals and for veterinary medicine and there- fore bears no CE mark. It can be used for illumination and examination of the...
  • Página 25: Operating Otoscope For Human Medicine

    15. Operation otoscope for human medicine 15.1. Purpose / indication The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal and for inserti- on of external instruments into the auditory canal.
  • Página 26: Spare Parts And Accessories

    30 cm (12 inches) to parts and cables of the ri-scope L instrument head specified by the manufacturer. Failure to comply may result in a reduction in the device‘s performance features.
  • Página 27 Guidance  and  manufacturer's  declaration  -­  electromagnetic  emission   ri-­‐scope   L   The   i nstrument  is  intended  for  use  in  the  electromagnetic  environment  specified  below.  The   customer  or  the  user  of  the  e-­scope®  should  ensure  that  it  is  used  in  such  an  environment   Emission  test  ...
  • Página 28 Directives  and  manufacturer's  declaration  -­  Electromagnetic  immunity   ri-­‐scope   L   The   i nstruments  are  intended  for  use  in  the  electromagnetic  environment  specified  below.  The  customer  or   ri-­‐scope   L   user  of  the   s hould  ensure  that  it  is  used  in  such  an  environment.
  • Página 29 FRENCH 1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service Vous avez entre les mains un dispositif de diagnostic Riester de grande valeur, qui a été fabriqué conformément à la directive européenne 93/42/CE « Dispo- sitifs médicaux » et fait l’objet de contrôles de qualité permanents des plus rigoureux.
  • Página 30   A ngaben   ü ber   d ie   K ompatibilität   I hrer   D iagnosestation   e rhalten   S ie   g erne   a uf   A nfrage.   cu ® de Riester ne peut être chargé que dans le chargeur Riester ri-charger®.
  • Página 31: Mise En Service (Insertion Et Retrait Des Piles Et Des Piles Rechargeables)

    ® Pour utiliser ce manche à piles, vous aurez besoin de : - 1 pile rechargeable de Riester de 3,5 V (art. N° 10694 ri-accu® L) - 1 chargeur ri-charger® L (art. N° 10705, art. N° 10706) 3. Mise en service (insertion et retrait des piles et des piles rechargeables) AVERTISSEMENT ! Utiliser uniquement les combinaisons indiquées de 2.3 à...
  • Página 32: Manche À Piles (2.5) De Type C Avec Rheotronic

    Signification du symbole sur la manche à prise: AVERTISSEMENT ! Se conformer au mode d’emploi ! 6. Otoscopes ri-scope ® 6.1. Destination L’otoscope Riester décrit dans ce mode d’emploi sert à éclairer le conduit audi- tif et à l’examiner avec les spéculums auriculaires Riester.
  • Página 33: Ophtalmoscope Ri-Scope® L

    On peut adapter sur la tête de l’otoscope, au choix, des spéculums auriculai- res jetables de Riester (de couleur bleue) ou des spéculums réutilisables de Riester ! (de couleur noire). La taille du spéculum auriculaire est indiquée à l’arrière du spéculum.
  • Página 34 Ophthalmoscope L1: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente. Ophthalmoscope L2: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente. Ophthalmoscope L3: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente et grille.“ Diaphragme Fonction Demi-lune : pour examen avec lentille opaque Petit spot : pour la réduction des réflexes des petites pupilles Sport moyen : pour la réduction des réflexes des petites pupilles...
  • Página 35: Dermatoscope

    9. Dermatoscope 9.1. Usage / Indication Le dermatoscope ri-derma décrit dans ce mode d’emploi sert au dépistage précoce des modifications de la pigmentation cutanée (mélanomes malins). 9.2. Mise en service et fonctionnement Placez la tête d‘instrument choisie sur le logement de la partie supérieure du manche de telle sorte que les deux évidements de la partie inférieure de la tête d‘instrument soient placés sur les deux ergots de guidage du manche à...
  • Página 36: Miroir Laryngé

    20 h 15. Otoscope chirurgical pour la médecine humaine 15.1. Destination L’otoscope chirurgical Riester décrit dans ce mode d’emploi est destiné à éc- lairer et examiner le conduit auditif et à introduire des instruments externes dans le conduit auditif.
  • Página 37: Conseils D'entretien

    Les instruments et leurs accessoires ne nécessitent aucun entretien particulier. Si un instrument doit être inspecté pour une raison quelconque, veuillez nous en informer ou informer un fournisseur revendeur autorisé par Riester dans votre région, que nous assignerons volontiers sur demande.
  • Página 38 être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) des pièces et des câbles de la tête d‘instrument du ri-scope L spécifiés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l‘appareil.
  • Página 39 Directives  et  déclaration  du  fabricant  :  immunité  électromagnétique   Les  instruments  ri-­scope  L  sont  destinés  à  être  utilisés  dans  l'environnement  électromagnétique  spécifié  ci-­dessous.   Le  client  ou  l'utilisateur  de  l'  ri-­scope  L  doit  s'assurer  que  celui-­ci  est  utilisé  dans  un  tel  environnement.   Niveau  de  test  ...
  • Página 40 La calidad excelente le garantizará diagnósticos fiables. En este manual del ope- rador se describe el uso de los mangos de pilas Riester de los cabezales de ins- trumentos ri-scope o ri-derma y de los accesorios correspondientes.
  • Página 41: Especificaciones

    2,5   V .   D er   G riff   m it   d em   r i-­‐accu®   v on   R iester   k ann   n ur   i m   L adegerät   r i-­‐charger®   v on   R iester   - 1 batería de Riester con 3,5 V (n.º de art. 10691 ri-accu® L).
  • Página 42: Puesta En Marcha (Inserción Y Extracción De Baterías Y Pilas)

    - 1 batería de Riester con 3,5 V (n.º de art. 10690 ri-accu® L). - 1 cargador ri-charger® L (n.º de art. 10705, Art. n.º 10706) 3. Puesta en marcha (inserción y extracción de baterías y pilas) ¡ADVERTENCIA! ¡Use solamente las combinaciones descritas en los apartados 3.2 a 8.2! 3.1.
  • Página 43: Mango De Batería (2.6) Tipo C Con Rheotronic

    ® pared) - Solo se puede cargar con el cargador de pared (n.º de art. 10707) de Riester. Para ello, debe conectar a la batería el pequeño enchufe redondo situado en la parte inferior del mango de batería insertándolo a través del orificio de la tapa del mango (n.º...
  • Página 44: Oftalmoscopio Ri-Scope® L

    7. Oftalmoscopio ri-scope ® 7.1. Especificaciones funcionales / indicación El oftalmoscopio Riester descrito en este manual del operador sirve para exa- minar el ojo y el fondo del ojo. ¡ADVERTENCIA! La prolongada exposición a la luz intensa puede dañar la retina. El dispositivo para el examen oftalmológico no debe utilizarse durante un tiempo prolongado...
  • Página 45: Retinoscopio De Hendidura Y Punto

    Oftalmoscopio L3 Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación, rendija y rombo. Diafragma Función Semi círculo: para exploraciones con lentes empañadas Círculo pequeño: para reducción del reflejo pupilas pequeñas Medio círculo: para reducción del reflejo pupilas pequeñas Círculo grande: para exámenes normales del fondo del ojo Rombo: para la determinación topográfica de alteraciones...
  • Página 46: Dermatoscopio

    10000 h 10. Portalámparas 10.1. Uso previsto El portalámparas Riester descrito en este manual del operador sirve para ilu- minar la cavidad bucal y la faringe. 10.2. Puesta en servicio y funcionamiento Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango...
  • Página 47: Laringoscopio

    14. Otoscopio quirúrgico para medicina veterinaria 14.1. Uso previsto El otoscopio quirúrgico Riester descrito en este manual del operador se utiliza exclusivamente en animales o en medicina veterinaria y, por lo tanto, no tiene una marca CE. Sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo y realizar intervenciones quirúrgicas pequeñas en el conducto auditivo.
  • Página 48: Repuestos Y Accesorios

    Los instrumentos y sus accesorios no requieren un mantenimiento especial. Si necesita revisar un instrumento por algún motivo, envíenoslo a nosotros o a un distribuidor autorizado de Riester en su zona, con quien nos pondremos en contacto a petición de usted.
  • Página 49: Compatibilidad Electromagnética

    30 cm (12 pulgadas) de las piezas y cables de los cabezales con mango ri-scope L especificados por el fabricante. De lo contrario, se puede reducir el rendimiento del dispositivo.
  • Página 50 Guía  y  declaración  del  fabricante  -­  inmunidad  electromagnética.   El  instrumento  ri-­scope  L  está  diseñado  para  usarse  en  el  entorno  electromagnético  especificado  a  continuación.  El   cliente  o  el  usuario  de  ri-­scope  L  deben  asegurarse  de  que  se  utiliza  en  dicho  entorno.   Prueba  de  ...
  • Página 51 - Utilizzare solo accessori e materiali di consumo Riester o accessori e mate- riali di consumo autorizzati da Riester.
  • Página 52 2,5   V .   D er   G riff   m it   d em   r i-­‐accu®   v on   R iester   k ann   n ur   i m   L adegerät   r i-­‐charger®   v on   R iester   - 1 batteria ricaricabile Riester da 3,5 V (articolo n. 10691 ri-accu® L).
  • Página 53: Messa In Servizio (Introduzione E Rimozione Di Batterie E Batterie Rica- Ricabili)

    2.8. Manico portabatterie tipo AA con rheotronic® 3,5 V (per ri-charger® L) Questo manico portabatterie funziona con: - 1 batteria ricaricabile Riester da 3,5 V (articolo n. 10690 ri-accu® L). - 1 caricatore ri-charger® L (articolo n. 10705, articolo n. 10706) 3.
  • Página 54: Smaltimento

    4.2. Manico portabatterie (2.6) tipo C con rheotronic® da 3,5 V (per caricatore a spina). - Può essere impiegato solo con il caricatore (articolo n. 10707) di Riester. Il piccolo connettore rotondo sul fondo del manico portabatterie si collega attra- verso l‘apertura posta nel coperchio alla batteria ricaricabile (articolo n.
  • Página 55: Oftalmoscopi Ri-Scope® L

    Per la dotazione dell’otoscopio è possibile scegliere a piacere tra specoli au- ricolari monouso Riester (in colore blu) oppure specoli auricolari riutilizzabili Riester (in colore nero). La misura dello specolo auricolare è riportata sul retro dello strumento. Otoscopi L1 e L2 Ruotare lo specolo in senso orario fino ad avvertire una certa resistenza.
  • Página 56 Oftalmoscopio L1 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura. Oftalmoscopio L2 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione e fessura. Oftalmoscopio L3 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura e reti- colo. Diaframma Funzione Semi cerchio: per esame in presenza di cataratta Cerchio piccolo: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo diame-tro Chercio medio: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo diame-tro Chercio grande: per normali indagini del fondo dell‘occhio...
  • Página 57: Dermatoscopio

    9. Dermatoscopio 9.1. Uso previsto Il dermatoscopio ri-derma descritto in questo libretto di istruzioni è destinato al rilevamento precoce di alterazioni della cute (melanomi maligni). 9.2. Messa in servizio e funzionamento Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferi- ore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del manico a pila.
  • Página 58: Specchietto Laringeo

    14. Otoscopio operatorio per la medicina veterinaria 14.1. Uso previsto L’otoscopio operatorio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è sta- to prodotto esclusivamente per essere utilizzato su animali ed è quindi destina- to alla medicina veterinaria; per tale motivo non reca nessun marchio CE. Può...
  • Página 59: Pulizia E Disinfezione

    Gli strumenti e i loro accessori non richiedono speciali interventi di manuten- zione. Se uno strumento deve essere controllato per qualsiasi motivo, si prega di inviarlo a noi o a un rivenditore autorizzato Riester della vostra zona, che possiamo indicare su richiesta.
  • Página 60: Compatibilità Elettromagnetica

    30 cm (12 pollici) rispetto a componenti e cavi della testina operativa ri-scope® L con manico specificati dal fabbricante. In caso contrario, si può verificare una riduzione delle prestazioni del dispositivo.
  • Página 61 Guida  e  dichiarazione  del  produttore  -­  immunità  elettromagnetica   Lo  strumento  ri-­scope  L  è  destinato  all'uso  nell'ambiente  elettromagnetico  specificato  di  seguito.  Il  cliente  o  l'utente  di   ri-­scope  L  devono  assicurarsi  che  sia  utilizzato  in  tale  ambiente.   Livello  di  test     Test  di  immunità...
  • Página 62 результаты диагностики. настоящем руководстве описывается применение аккумуляторных рукояток Riester для головок ri-scope и ® ri-derma и соответствующие принадлежности. Перед вводом прибором в действие внимательно прочтите руководство и сохраните его в надёжном месте. По всем возникшим вопросам обращайтесь к нам или к...
  • Página 63: Ручки С Батареями

    2.3.   B atteriegriff   T yp   C   m it   r heotronic®   2 ,5   V .   U m   d iese   B atteriegriffe   z u   b etreiben,   b enötigen   S ie   - 1 аккумуляторная батарея от Riester на 3,5 В (арт. № 10691 ri-accu® L).
  • Página 64: Ввод В Эксплуатацию (Установка И Извлечение Батарей И Аккумуляторов)

    2.8. Ручка с батареей типа C с rheotronic® 3,5 В (для ri-charger® L) Для эксплуатации этой ручки с батареей вам понадобятся: - 1 аккумуляторная батарея от Riester на 3,5 В (арт. № 10694 ri-accu® L). - 1 зарядное устройство ri-charger® L (арт. № 10705, арт. № 10706).
  • Página 65: Зарядка Аккумуляторных Батарей В Ручках С Батареями

    4.1. Ручки с батареей (2.4 и 2.8) типа C и AA с rheotronic® 3,5 В (для ri-charger® L). - Можно использовать только с зарядным устройством ri-charger® L (арт. № 10705, арт. № 10706) от Riester. - Зарядное устройство ri-charger® L поставляется с дополнительным руководством пользователя, которое необходимо соблюдать.
  • Página 66: Отоскоп Ri-Scope® L

    для освещения и исследования слухового прохода и используется в комбинации с ушными воронками Riester. 6.2. Установка и снятие ушныхворонок Головка отоскопа может оснащаться одноразовыми воронками Riester (синего цвета) или многоразовыми воронками Riester (чёрного цвета). Pазмер указан сзади на ушной воронке. Отоскопы L1 и L2 Bращайте...
  • Página 67 Данный инструмент не представляет фотобиологической опасности в соответствии со стандартом DIN EN 62471, но оснащен функцией безопасного отключения через 2–3 минуты. 7.2. Kолёсико с корректирующими линзами Kорректирующие линзы можно регулировать на линзовом колёсике. Mожно выбрать следующие корректирующие линзы: Офтальмоскопы L1 и L2 Плюс: 1-10, 12, 15, 20, 40.
  • Página 68: Дерматоскоп

    8.1 Назначение/показания к применению Щелевой ретиноскоп HL 2,5 В 2,5 В 440 мА средний ресурс 15 ч Щелевой ретиноскоп XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний ресурс 50 ч Точечный ретиноскоп HL 2,5 В 2,5 В 450 мА средний ресурс 15 ч Точечный...
  • Página 69: Шпатель

    Операционный отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 700 мА средний ресурс 20 ч 15. Операционный отоскоп для медицины 15.1. Hазначение Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода, а также для введения внешних инструментов в слуховой проход.
  • Página 70: Замена Лампы

    19. Техническое обслуживание Инструменты и комплектующие не требуют специального обслуживания. Если по какой-либо причине необходимо проверить инструмент, отправьте его нам или уполномоченному дилеру Riester в вашем регионе, которого мы с удовольствием назовем по запросу. 20. Инструкции Температура окружающей среды: От 0 °С до + 40 °С...
  • Página 71: Электромагнитная Совместимость

    включая их комплектующие, такие как антенные кабели и внешние антенны, не должны использоваться в радиусе менее 30 см (12 дюймов) от головки инструмента ri-scope L, как указано производителем. Несоблюдение этого требования может повлиять на работу устройства. Руководство  и  декларация  производителя:  электромагнитное  излучение  ...
  • Página 72 Директивы  и  декларация  производителя:  электромагнитная  устойчивость   Инструменты  ri-­scope  L  предназначены  для  использования  в  электромагнитной  среде,  указанной  ниже.  Клиент  или   пользователь  ri-­scope  L  должен  обеспечивать  его  использование  в  надлежащих  условиях.   Испытание  на   Испытательный  уровень  по  IEC   Уровень...
  • Página 73 b)  В  диапазоне  частот  от  150  кГц  до  80  МГц  напряженность  поля  должна  составлять  менее  3  В/м.     Рекомендуемые  расстояния  между  портативным  и  мобильным  оборудованием   радиочастотной  связи  и  ri-­scope  L   ri-­scope  L  предназначен  для  использования  в  электромагнитной  среде,  в  которой   радиочастотные...
  • Página 74 You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com- pleted Warranty Card to the following address:...
  • Página 75 ;ожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. 1 случае гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH 4ерийный номер или номер партии...
  • Página 76 Rudolf Riester GmbH Bruckstraße 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 [email protected] | www.Riester.de...

Este manual también es adecuado para:

Ri-scope lRi-derma

Tabla de contenido