4.2 SCHNELLSTARTANLEITUNG
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es durch Drücken der Ein/Aus-Taste ein.
Automatische Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz
Legen Sie eine passende Manschette in der Mitte zwischen Ellbogen und Schulter eng um den Oberarm.
Bitten Sie den Patienten, vor der Messung still und ruhig zu bleiben.
Drücken Sie die Automatik-Taste auf dem Gerät. Die Manschette beginnt sich aufzublasen, und der Manschettendruck wird in
der systolischen Anzeige angezeigt.
Je nach der Größe der Manschette hören Sie nach ca. 30-40 Sekunden einen Signalton, der den Abschluss des Zyklus anzeigt.
Die systolischen und diastolischen Werte werden in ihren jeweiligen Feldern angezeigt. Bei Aktivierung des MAP-Modus werden
abwechselnd Pulsfrequenz und MAP-Wert angezeigt.
Messung des Blutdrucks im manuellen Modus
a) Legen Sie eine passende Manschette in der Mitte zwischen Ellbogen und Schulter eng um den Oberarm.
b) Bitten Sie den Patienten, still und ruhig zu bleiben.
c) Drücken und halten Sie die MAN-Taste des manuellen Modus, um die Manschette aufzublasen. Beobachten Sie den ange-
zeigten Druck und lassen Sie die Taste los, um die Manschette mit 3 mmHg/s zu entlüften. Setzen Sie das Stethoskop auf die
A. brachialis, um eine Messung im manuellen Modus vorzunehmen
Wenn Sie das
vornehmen. Siehe Abschnitt zur Fehlersuche und -behebung.
4.3 EINRICHTUNG DES RIESTER ri-medic
a.) Sicherheitshinweise
Wenn Sie als klinisch ausgebildete Fachkraft das Riester ri-medic verwenden, sind Sie für den Schutz der Patienten, von
sich selbst und der Ausrüstung verantwortlich. Viele Einrichtungsfunktionen müssen nur einmal oder sehr selten durchge-
führt werden, und es ist wichtig, dass Sie dabei sehr sorgfältig vorgehen. Vor dem Einrichten des Riester ri-medic lesen Sie
bitte die folgenden Sicherheitsrichtlinien.
b) Schutz der Patienten
Das Riester ri-medic ist für eine genaue, zuverlässige Vitalparametermessung bei Erwachsenen und Kindern konzipiert. Es
darf nicht bei an Herz-Lungen-Maschinen angeschlossenen Patienten, zur kontinuierlichen Überwachung von Patienten oder
bei Patienten unter drei Jahren verwendet werden. Wenn Sie glauben, dass ein bestimmter Blutdruckmesswert zweifelhaft
ist, verwenden Sie das Riester ri-medic und ein Stethoskop, um eine zweite Messung im manuellen Modus vorzunehmen.
Ordnen Sie das Netzteil und die Verkabelung so an, dass sie keine Gefahr für Patienten, Kollegen oder für Sie selbst darstel-
len.
c) Eigenschutz
Ein Öffnen des Gerätes kann zu Stromschläge führen. Versuchen Sie nicht, das Riester ri-medic zu warten, es sei denn, Sie
sind dazu berechtigt.
d) Schutz des Riester ri-medic
Verwenden Sie das Riester ri-medic nicht im Bereich entzündlicher Stoffe.
Verwenden Sie nur von Riester zugelassenes Zubehör, um das Riester ri-medic mit Strom zu versorgen.
Verwenden Sie nur Akkus, die von Riester oder einem autorisierten Servicevertreter geliefert wurden.
12
The product is in sleep mode when it leaves the factory.
Bei Auslieferung ist das Produkt im Schlafmodus. Es sollte erst kurz
It s hould b e activated only b y the end user s hortly
vor der ersten Verwendung vom Endnutzer aktiviert werden. Andern-
before first use. Otherwise the rechargeable battery can
falls kann der Akku durch Tiefenentladung beschädigt werden.
be damaged by depth discharge.
Zur Aktivierung muss das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
For activation the device must be plugged in
und vor der ersten Verwendung aufgeladen werden!
and charged before first use!
Manschettensymbol und/oder Warnsymbol
sehen, müssen Sie eine neue Messung