FIG. 9.1
Montare la cinghia fornita «11» in sostituzione della cinghia originale eliminata,
I
collegandola alla puleggia motore «M» - alla puleggia pompa idroguida «I» - al-
la puleggia galoppino fornita «5» - alla puleggia compressore «27» - alla puleg-
gia alternatore «A» - alla puleggia della ventola del radiatore «V» - alla puleggia
tendicinghia originale «T» - alla puleggia galoppino originale «G».
Allineare la cinghia sulla prima gola della puleggia del compressore (vedi ri-
quadro).
ATTENZIONE: Qualora non si realizzi l'allineamento sulla puleggia del com-
pressore (la cinghia sporge anteriormente) è necessario smontare i distanziali
«9» in precedenza interposti fra la staffa «8» ed il compressore (vedi fig. 6) e ri-
montarli interponendoli fra la staffa «7» ed il blocco motore, come indicato nel-
la presente figura.
Poser la courroie fournie «11» à la place de celle d'origine et la raccorder à la
F
poulie moteur «M», à la poulie pompe de direction assistée «I», à la poulie de
renvoi fournie «5», à la poulie compresseur «27», à la poulie alternateur «A», à
la poulie du ventilateur radiateur «V», à la poulie du tendeur d'origine «T» et à
la poulie de renvoi d'origine «G».
Aligner la courroie sur la 1ère gorge de la poulie compresseur.
ATTENTION: S'il n'y a pas l'alignement sur la poulie du compresseur (la cour-
roie sort avant), il faut deposer les entretoises «9» interposées entre le support
«8» et le compresseur (voir fig. 6) et les reposer entre le support «7» et le bloc
moteur comme indiqué dans cette figure.
Assemble the supplied belt «11» in the place of the original discarded belt and
GB
connect it to the driving pulley «M», to the power steering pump pulley «I», to
the supplied guide pulley «5», to the compressor pulley «27», to the alternator
pulley «A», to the radiator fan pulley «V», to the original belt stretcher pulley
«T» and to the original guide pulley «G».
Align the belt on the compressor pulley 1st groove.
CAUTION: If there is no alignement on the compressor pulley (the belt projects
in the front part), it is necessary to disassemble the spacers «9», previously in-
terposed between the support «8» and the compressor (see fig. 6), and reas-
semble them between the bracket «7» and the cylinder block, as indicated in
this picture.
Den gelieferten Riemen «11» als Ersatz des ausgeschiedenen Originals ein-
D
bauen, dabei an die Motor-Riemenscheibe «M», an die Hydrolenkungspum-
pen-Riemenscheibe «I», an die gelieferte Leitrollen-Riemenscheibe «5», an die
Kompressor-Riemenscheibe «27», an die Drehstromgenerator-Riemenscheibe
«A», an die Riemenscheibe des Kühlerlüfters «V», an die Original-Riemen-
spann-Riemenscheibe «T» und an die Original-Leitrollen-Riemenscheibe «G»
verbinden.
Den Riemen auf die erste Rille der Kompressor-Riemenscheibe gleichstellen
(siehe Ausschnitt).
ACHTUNG: Sollte die Gleichstellung auf der Kompressor-Riemenscheibe nicht
auszuführen sein (wenn der Riemen nach vorne herversteht) ist es nötig, die
Abstandsstücke «9», die vorher zwischen dem Bügel «8» und dem Kompressor
eingeführt wurden (siehe Abbildung 6) auszubauen und diese zwischen den
Bügel «7» und den Motorblock wieder einzuführen und einzubauen, wie in der
vorliegenden Abbildung gezeigt.
Montar la correa suministrada «11» reemplazando la correa original eliminada,
E
conectándola a la polea motor «M» - a la polea Bomba Hidro-conducción «I» -
a la polea tensora suministrada «5» - a la polea compresor «27» - a la polea al-
ternador «A» - a la polea del ventilador del radiador «V» - a la polea tensor de
correa original «T» - a la polea tensora original «G».
Alinear la correa sobre la primera guía de la polea del compresor (véase el de-
talle).
ATENCION: Si no se realiza la alineación sobre la polea del compresor (la cor-
rea sobresale en la parte delantera) es necesario desmontar los distanciadores
«9» antes interpuestos entre el soporte «8» y el compresor (véase la figura 6),
y montarlos de nuevo interponiendolos entre el soporte «7» y el bloque motor,
como indicado por esta figura.
14