Sony Handycam Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Handycam:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Video Camera
Recorder H
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y
consérvelo para consultar.
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record
the serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CCD-SC55
Serial No.
CCD-SC55
©1996 by Sony Corporation
Model No. AC-V615
Serial No.
3-810-885-21 (1)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sony Handycam

  • Página 1 Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. CCD-SC55 Model No. AC-V615 Serial No.
  • Página 2 ADVERTENCIA For the Sony Service Center nearest you call 1-800- Para evitar riesgos de incendio o descargas, 222-SONY (United States only) no exponga la unidad a la lluvia ni a la For the SONY Factory Service Center nearest you humedad.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of contents Indice Before you begin Antes de empezar Using this manual 4 Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Checking supplied accessories 6 Getting started Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Charging and installing the battery pack 7 Inserción de videocassettes 11 Inserting a cassette 11...
  • Página 4: Before You Begin Using This Manual

    ® camcorder. With your videocámara Sony Handycam ® . Con ella Handycam you can capture life’s precious podrá captar los momentos más preciados de moments with superior picture and sound su vida con una imagen superior y gran quality. calidad de sonido.
  • Página 5: Precautions On Camcorder Care

    Precautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado de la videocámara • Do not let sand get into the camcorder. When you use the camcorder on a sandy • Impida que entre arena en la videocámara. Si beach or in a dusty place, protect it from the utiliza la videocámara en playas de arena o sand or dust.
  • Página 6: Checking Supplied Accessories

    7 DK-626 connecting cord (1) (p. 27) 7 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 27) 8 Sunshade (1) (p. 12) 8 Toldo (1) (p. 12) 9 ETA-26 Handycam Station adaptor (1) (p. 97) 9 Adaptador ETA-26 Handycam Station (1) (p. 97)
  • Página 7: Getting Started

    “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Charging the battery pack Carga del paquete de baterías (1) Connect the power cord to the AC power adaptor.
  • Página 8: Battery Life

    Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de baterías Charging time Tiempo de carga Battery pack Charging time * Paquete de baterías Tiempo de carga * NP-F530 (supplied) 170 (110) NP-F530 (suministrado) 170 (110) Numbers in parentheses indicate the time for a Los números entre paréntesis indican el tiempo normal charge.
  • Página 9: Para Retirar El Paquete De Baterías

    To remove the battery pack Para retirar el paquete de baterías Slide the battery pack in the direction of the Deslice el paquete de baterías en la dirección de arrow. la flecha. Notes on charging the battery pack Notas sobre la carga del paquete de baterías •The CHARGE lamp will remain lit for a while •El indicador CHARGE permanece iluminado even if the battery pack is removed and the...
  • Página 10 Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de baterías Installing the battery pack Instalación del paquete de baterías (1) Set the POWER switch to OFF to prevent misoperation of the camcorder. (1) Ajuste el interruptor POWER en OFF para (2) To open the lid of the battery compartment, evitar el funcionamiento incorrecto de la slide the OPEN (BATT) release lever at the...
  • Página 11: Inserting A Cassette

    Inserción de videocassettes Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. Cerciórese de haber instalado la fuente de When you want to record in the Hi8 system, use alimentación. Cuando desee grabar en el sistema Hi8 video cassette H. Hi8, utilice videocassettes H.
  • Página 12: Using The Sunshade

    Using the sunshade Uso del toldo El toldo suministrado para la pantalla LCD The supplied sunshade for the LCD screen reduce los brillos que procedan de ella. También reduces glare from the LCD screen. It also la protege de polvo y huellas dactilares cuando protects the LCD screen from dust and no se utiliza.
  • Página 13: Basic Operations Camera Recording

    Basic operations Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara Make sure that the power source is installed and Cerciórese de haber instalado la fuente de a cassette is inserted. When you use the alimentación y de haber insertado un camcorder for the first time, power on it and videocassette.
  • Página 14: Para Finalizar La Grabación [B]

    Camera Recording Grabación con la cámara To finish recording [b] Para finalizar la grabación [b] Press START/STOP again to stop recording. Set Vuelva a pulsar START/STOP para detener la the POWER switch to OFF. Then, eject the grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF. cassette and remove the battery pack.
  • Página 15 Note on the beep sound Nota sobre el pitido As indicated with in the illustrations, a beep Como indica el signo en las ilustraciones, sounds when you turn the power on or when cuando se enciende la unidad o se empieza a you start recording, and two beeps sound when grabar suena un pitido que confirma la you stop recording, confirming the operation.
  • Página 16: Selecting The Start/Stop Mode

    Grabación con la cámara Camera recording Notes on the LCD panel Notas sobre el panel LCD •To put the LCD panel back into its flush •Para volver a encajar el panel LCD en su position, move it straight back by pushing the posición original, desplácelo hacia atrás upper right edge of the panel marked with the empujando el borde superior derecho del panel...
  • Página 17: Using The Zoom Feature

    Using the zoom feature Uso de la función de zoom Zooming is a recording technique that lets you El zoom es una técnica de grabación que permite change the size of the subject in the scene. cambiar el tamaño del sujeto de la escena. For more professional-looking recordings, use Para grabaciones de aspecto más profesional, no the zoom function sparingly.
  • Página 18: Fixing The Focus Momentarily

    Camera recording Grabación con la cámara Notes on digital zoom Notas sobre el zoom digital •More than 10x zoom is performed digitally, and •El zoom de más de 10x se efectúa digitalmente the picture quality deteriorates as you go y la calidad de la imagen se deteriora a medida toward the “T”...
  • Página 19: Hints For Better Shooting

    Hints for better Consejos para mejorar la shooting videofilmación For hand-held shots, you will get better results Para videofilmaciones con la cámara en las by holding the camcorder according to the manos, obtendrá mejores resultados si sujeta la following suggestions: videocámara según estas sugerencias: •Hold the camcorder firmly and secure it with •Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la...
  • Página 20 When attaching a non-Sony videocámara. Cuando utilice trípodes que no tripod, make sure that the length of the tripod sean Sony, cerciórese de que la longitud del screw is less than 9/32 inches (6.5 mm). tornillo del trípode es inferior a 9/32 pulgadas...
  • Página 21: Playing Back A Tape

    Reproducción de Playing back a tape cintas You can monitor the playback picture on the La reproducción de imagen puede controlarse en LCD screen. la pantalla LCD. (1) Insert the recorded tape with the window (1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia facing out.
  • Página 22: Using The Remote Commander

    Playing back a tape Reproducción de cintas Using the Remote Commander Uso del mando a distancia You can control playback using the supplied La reproducción puede controlarse con el mando Remote Commander. Before using the Remote a distancia suministrado. Antes de utilizarlo, Commander, insert the size AA (R6) batteries .
  • Página 23: Various Playback Modes

    Various playback modes Varios modos de reproducción You can enjoy noiseless pictures on the LCD En la pantalla LCD es posible ver imágenes sin screen during still, slow and picture search. ruido durante los modos de imagen fija, (Crystal-clear still/slow/picture search) reproducción lenta y búsqueda de imágenes.
  • Página 24: Displaying The Date Or Time When You Recorded - Data Code Function

    Playing back a tape Reproducción de cintas Displaying the date or time Visualización de fecha u hora when you recorded – data code de grabación – función de function código de datos Even if you did not record the date or time when La fecha y hora pueden visualizarse en un you were recording, you can display the date or televisor durante la reproducción o edición...
  • Página 25 When bars (––:– –:––) appear Cuando aparecen barras (––:– –:––) •A blank portion of the tape is being played •Se está reproduciendo una parte sin grabación back. de la cinta. •The tape was recorded by a camcorder without •La cinta se ha grabado en una videocámara que the Data Code function.
  • Página 26: Searching For The End Of The Picture

    Searching for the end Búsqueda del final of the picture de la imagen You can go to the end of the recorded portion Después de grabar y reproducir la cinta puede after you record and play back the tape. The tape desplazarse al final de la porción grabada.
  • Página 27: Advanced Operations Using Alternative Power Sources

    Advanced operations Operaciones avanzadas Using alternative Uso de fuentes de power sources alimentación alternativas You can choose any of the following power Es posible elegir cualquiera de las siguientes sources for your camcorder: battery pack, house fuentes de alimentación para la videocámara: current, and 12/24 V car battery.
  • Página 28 Using alternative power Uso de fuentes de sources alimentación alternativas Charging the battery pack Carga del paquete de baterías You can charge the battery pack installed in the El paquete de baterías instalado en la camcorder by connecting the AC power adaptor videocámara puede cargarse conectando el to the camcorder and setting the POWER switch adaptador de alimentación de CA a la...
  • Página 29: Using A Car Battery

    Esta marca indica que este Sony video product. producto es un accesorio genuino When purchasing Sony video para un producto de vídeo Sony. products, Sony recommends that Cuando se adquieren productos de you purchase accessories with this vídeo Sony, se recomienda que los “GENUINE VIDEO...
  • Página 30: Changing The Mode Settings

    Cambio de los ajustes Changing the mode de modo settings You can change the mode settings in the menu Los ajustes de modo pueden cambiarse en el system to further enjoy the features and sistema de menús para obtener mayor provecho functions of the camcorder.
  • Página 31 Notes on changing the mode settings Notas sobre el cambio de los ajustes de modo •Menu items differs depending on the setting of •Los elementos de menú difieren según el ajuste the POWER switch to VTR or CAMERA. del interruptor POWER en VTR o CAMERA. •When you let the subject monitor the shot, the •Cuando el sujeto controla la videofilmación, el menu display does not appear.
  • Página 32 Cambio de los ajustes de Changing the mode settings modo LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> •Normalmente se selecciona BRT NORMAL. •Normally select BRT NORMAL. •Seleccione BRIGHT cuando la pantalla LCD •Select BRIGHT when the LCD screen is dark. esté...
  • Página 33 TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/ TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/ PORTUGÊS> PORTUGÊS> Select the language of the preset titles. Seleccione el idioma de los títulos predefinidos. TITLE1 SET*/TITLE2 SET* TITLE1 SET*/TITLE2 SET* Almacene sus propios títulos Store your own titles. STEADYSHOT* <ON/OFF> STEADYSHOT* <ON/OFF> •Normalmente se selecciona ON.
  • Página 34: Letting The Subject Monitor The Shot

    Letting the subject Control de videofil- monitor the shot mación por el sujeto Es posible dar la vuelta al panel LCD para que el You can turn the LCD panel over so that it faces sujeto la vea desde el otro lado y pueda controlar the other way and you can let the subject monitor la videofilmación.
  • Página 35 You can attach the sunshade upside down. El toldo puede instalarse al revés.
  • Página 36: Recording With The Date Or Time

    Recording with the Grabación con fecha date or time u hora Before you start recording or during recording, Pulse DATE o TIME antes de empezar a grabar o press DATE or TIME. You can record the date or durante la grabación. La fecha o la hora que time displayed on the LCD screen with the aparecen en la pantalla LCD pueden grabarse picture.
  • Página 37: Fade-In And Fade-Out

    Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a La función de aparición y desaparición gradual professional appearance. se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional. When fading in, the picture gradually fades in Con la aparición gradual la imagen aparece poco from black or mosaic while the sound increases.
  • Página 38: Para Cancelar La Función De Aparición/ Desaparición Gradual

    Aparición y desaparición Fade-in and fade-out gradual To cancel the fade-in/fade-out Para cancelar la función de aparición/ function desaparición gradual Before pressing START/STOP, press FADER Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER until the fade indicator disappears. hasta que desaparezca el indicador de atenuación.
  • Página 39: Enjoying Picture Effect

    Enjoying picture Uso del efecto de effect imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagen You can make pictures like those of television Con la función de efecto de imagen es posible with the Picture Effect function. obtener imágenes como las de la televisión. MOSAIC [a] MOSAIC [a] The picture is mosaic.
  • Página 40: Uso De La Función De Efecto De Imagen

    Enjoying picture effect Uso del efecto de imagen Using picture effect function Uso de la función de efecto de imagen While in Standby mode, press EFFECT to select the desired Picture Effect mode. Pulse EFFECT en modo de espera para seleccionar el modo de efecto de imagen que desee.
  • Página 41: Using The Wide Mode Function

    Using the wide mode Uso de la función de function modo panorámico Selecting the desired mode Selección del modo deseado You can record a cinemalike picture (CINEMA) Es posible grabar imágenes tipo cine (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide- o imágenes panorámicas de 16:9 para screen TV (16:9FULL).
  • Página 42 Using the wide mode Uso de la función de modo function panorámico Using the wide mode function Uso de la función de modo panorámico While the camcorder is in Standby mode, press 16:9WIDE repeatedly so that the desired mode Pulse repetidamente 16:9WIDE con la indicator appears on the LCD screen.
  • Página 43: Shooting Scenery In Several Short Takes

    Videofilmación de Shooting scenery in escenarios en varias tomas cortas several short takes Long, continuous shots of scenery tend to be Las tomas largas y continuas de escenarios dull, and have to be edited to make an interesting tienden a ser aburridas y hay que editarlas para video.
  • Página 44: Superimposing A Title

    Sobreimpresión de títulos Superimposing a title You can select from eight preset titles and two Es posible seleccionar entre ocho títulos titles you made to superimpose over the picture predefinidos y dos títulos creados para while recording. sobreimprimirlos en la imagen durante la Each time you press TITLE while the camcorder grabación.
  • Página 45: Uso De Titulos

    Using titles Uso de titulos To superimpose from the beginning Para sobreimprimir desde el principio (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press TITLE repeatedly in Standby mode until (1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. the desired title appears. The title stops (2) Pulse TITLE repetidamente en modo de flashing and then stays lit.
  • Página 46 Sobreimpresión de títulos Superimposing a title Los títulos siguen este ciclo: Titles cycle as follows: Título original 1 n Título original 2 n HELLO! Original title 1 n Original title 2 n HELLO! n n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET CONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABY...
  • Página 47: Making Your Own Original Titles

    Creación de títulos Making your own originales original titles You can make two titles of up to 22 characters Es posible crear dos títulos de hasta 22 caracteres each, and store them in memory. cada uno y almacenarlos en la memoria. (1) While the camcorder is in Standby mode, (1) Pulse MENU con la videocámara en modo de press MENU to display the menu on the LCD...
  • Página 48 Making your own original Creación de títulos titles originales To erase the title you have made Para borrar el título creado Press MENU, select the title you want to erase, Pulse MENU, seleccione el título que desee ↵ ↵ and press EXECUTE. Select at the leftmost borrar y pulse EXECUTE.
  • Página 49: Releasing The Steadyshot Function

    Releasing the Desactivación de la STEADYSHOT function función STEADYSHOT When you shoot, the indicator appears on the El indicador aparece en la pantalla LCD LCD screen. This indicates that the SteadyShot durante una videofilmación. Esto indica que la function is working and the camcorder función SteadyShot está...
  • Página 50: Para Volver A Activar La Función Steadyshot

    Releasing the STEADYSHOT Desactivación de la función function STEADYSHOT To activate the SteadyShot function Para volver a activar la función again SteadyShot Select ON in step 3, then press EXECUTE. Seleccione ON en el paso 3 y después pulse EXECUTE. Notes on the SteadyShot function •The SteadyShot function will not correct Notas sobre la función SteadyShot...
  • Página 51: Using The Program Ae Function

    Using the PROGRAM Uso de la función AE function PROGRAM AE You can select from six PROGRAM AE (Auto Hay seis modos PROGRAM AE (exposición Exposure) modes to suit your shooting situation. automática) entre los que puede seleccionarse el When you use PROGRAM AE, you can get a que se adapte mejor a la situación de Portrait effect (the subject is in focus and the videofilmación.
  • Página 52 Using the PROGRAM AE Uso de la función PROGRAM function Notes on focus setting Notas sobre el ajuste del enfoque •In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski •En los modos de foco, deportivo y playa y esquí modes, you cannot take close-ups because the no pueden tomarse primeros planos porque la camcorder is set to focus only on subjects in the videocámara está...
  • Página 53: Shooting With Backlighting

    Videofilmación con Shooting with iluminación a contraluz backlighting When you shoot a subject with the light source Cuando videofilme un sujeto con una fuente de behind the subject or a subject with a light luz detrás o un sujeto con fondo claro, use la background, use the BACK LIGHT function.
  • Página 54: Optimizing The Tape Condition Before Recording

    Optimizing the tape Optimización de las condition before condiciones de la recording cinta antes de grabar Set the ORC TO SET in the menu to Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automatically adjust the recording condition of automáticamente la condición de grabación de la the tape to get the best possible recording.
  • Página 55: Watching On A Tv Screen

    Watching on a TV Reproducción en screen pantallas de televisior You can use the camcorder as a VCR. Connect La videocámara puede utilizarse como the camcorder to the inputs on the TV using the videograbadora. Conecte la videocámara a las supplied A/V connecting cable.
  • Página 56: Searching The Boundaries Of Recorded Date

    Searching the Búsqueda de los boundaries of límites de la fecha de recorded tape grabación You can search for the boundary between Usando el código de datos grabado recording dates using the Date Code automáticamente en la cinta es posible buscar los automatically recorded on the tape.
  • Página 57 To stop searching or scanning Para detener la búsqueda o la exploración Press one of the following tape transport buttons: Pulse uno de los siguientes botones de transporte (, p, 0 or ). de cinta: (, p, 0 o ). To view pictures during searching or scanning Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración...
  • Página 58: Returning To A Pre-Registered Position

    Localización de Returning to a pre- posiciones registradas de registered position antemano Con el mando a distancia es fácil retroceder al Using the Remote Commander, you can easily go punto que se desee en una cinta después de back to the desired point on a tape after reproducirla.
  • Página 59: Locating The Marking Position

    Locating the marking Localización de position posiciones marcadas If you mark an index signal during recording or Si inserta una señal de índice durante la playback, you can easily locate the beginning of a grabación o la reproducción, posteriormente desired program later. podrá...
  • Página 60 Locating the marking Localización de posiciones position marcadas Notes on marking Notas sobre el marcado •Make sure you mark index signals at more than •Cerciórese de marcar señales de índice a two-minute intervals. Otherwise, you may not intervalos de más de dos minutos. En caso be able to search for them correctly.
  • Página 61: Exploración Del Principio De Cada Posición De Marcadoexploración De Índice

    Scanning the beginning of each Exploración del principio de marking position – index scan cada posición de marcado – exploración de índice (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback or stop. (1) Pulse INDEX en el mando a distancia durante (2) Press 0 or ).
  • Página 62: Localización De La Posición De Marcado Deseada - Búsqueda De Índice

    Locating the marking Localización de posiciones position marcadas Locating the desired marking Localización de la posición de position – index search marcado deseada – búsqueda de índice (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (1) Pulse INDEX en el mando a distancia en (2) Press INDEX repeatedly until the index modo de parada o reproducción.
  • Página 63: Borrado De Una Señal De Índice

    Erasing an index signal Borrado de una señal de índice (1) Locate the index signal to be erased using the (1) Localice la señal de índice que va a borrar index scan or index search function. con la función de exploración de índice o de (2) Press INDEX ERASE on the Remote búsqueda de índice.
  • Página 64: Writing The Rc Time Code On A Recorded Tape

    Writing the RC time Escritura del código code on a recorded de tiempos RC en tape cintas grabadas You can write the RC time code on a recorded El código de tiempos RC puede escribirse en tape. Use the Remote Commander. cintas grabadas.
  • Página 65 To write the RC time code from the Para escribir el código de tiempos RC end of the RC time code recorded desde el final de la porción grabada portion del código de tiempos RC Rewind the tape to the portion on which the RC Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya time code has been written and set the camcorder escrito el código de tiempos RC y ajuste la...
  • Página 66: Editing Onto Another Tape

    Editing onto another tape Edición en otra cinta You can create your own video program by Puede crear su propio programa de vídeos editing with any other h 8 mm, H Hi8, j editando con otras videograbadoras h de 8 mm, VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, H Hi8, j VHS, k S-VHS, ˚...
  • Página 67: Comienzo De La Edición

    Starting editing Comienzo de la edición Turn down the volume of the camcorder while Baje el volumen de la videocámara mientras editing. Otherwise, picture distortion may occur. edita. Si no lo hace, la imagen puede (1) Insert a blank tape (or a tape you want to distorsionarse.
  • Página 68: Recording From A Vcr Or Tv

    Grabación desde una Recording from a VCR videograbadora o un or TV televisor You can record a tape from another VCR or a TV Es posible grabar cintas de otras videograbadoras program from a TV that has video/audio y programas de televisión de televisores que outputs.
  • Página 69: Replacing Recording On A Tape (Insert Editing)

    To stop recording Para detener la grabación Press p. Pulse p. Replacing recording on a tape Sustitución de una grabación en (insert editing) una cinta (inserción de edición) You can insert a new scene from a VCR onto your Es posible insertar escenas nuevas procedentes de videograbadoras en cintas grabadas originally recorded tape by specifying starting originalmente especificando los puntos inicial y...
  • Página 70: Additional Information Charging The Vanadium-Lithium Battery In The Camcorder

    Additional information Información adicional Charging the vanadium- Carga de la pila de lithium battery in the vanadio-litio en la camcorder videocámara Your camcorder is supplied with a vanadium- La videocámara se suministra con una pila de lithium battery installed so as to retain the date vanadio-litio para conservar la fecha y hora, etc., and time, etc., regardless of the setting of the independientemente del ajuste del interruptor...
  • Página 71: Resetting The Date And Time

    Reajuste de fecha y Resetting the date hora and time La fecha y la hora se ajustan en fábrica. Ajuste la The date and time are set at the factory. Set the hora según el horario local de su país. Si no time according to the local time in your country.
  • Página 72 Resetting the date and time Reajuste de fecha y hora To correct the date and time setting Para corregir los ajustes de fecha y hora Repeat steps 2 to 4. Repita los pasos 2 a 4. To check the preset date and time Para comprobar la fecha y hora Press DATE to display the date indicator on the predefinidas...
  • Página 73: Usable Cassettes And Playback Modes

    Videocassettes utilizables y modos Usable cassettes and de reproducción playback modes Selecting cassette types Selección de los tipos de videocassettes This Hi8 system is an extension of the standard 8 mm systems, and was developed for higher- Este sistema Hi8 es una ampliación de los quality pictures.
  • Página 74: Tips For Using The Battery Pack

    Tips for using the Consejos para usar el battery pack paquete de baterías This section shows you how you can get the most Esta sección muestra cómo aprovechar al out of your battery pack. máximo el paquete de baterías. Preparing the battery pack Preparación del paquete de baterías Always carry additional batteries...
  • Página 75: Cuándo Reponer El Paquete De Baterías

    When to replace the battery Cuándo reponer el paquete de pack baterías While you are using your camcorder, the Mientras se usa la videocámara, el indicador de remaining battery indicator on the LCD screen batería restante de la pantalla LCD disminuye decreases gradually as battery power is used up gradualmente a medida que se agota la potencia [a].
  • Página 76 éste. Sony recommends that you use the Sony recomienda que se utilice el paquete de InfoLITHIUM battery pack with video baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que equipment having the mark.
  • Página 77 The life of the battery pack Duración del paquete de baterías If the battery indicator flashes rapidly just after Si el indicador de la batería parpadea turning on the camcorder with a fully charged rápidamente inmediatamente después de battery pack, the battery pack should be replaced encender la videocámara con un paquete de with a new fully charged one.
  • Página 78: Maintenance Information And Precautions

    Maintenance Información y information and precauciones de precautions mantenimiento Moisture condensation Condensación de humedad If the camcorder is brought directly from a cold Si la videocámara se traslada directamente de un place to a warm place, moisture may condense lugar frío a uno cálido, puede condensarse inside the camcorder, on the surface of the tape, humedad dentro de la videocámara, en la or on the lens.
  • Página 79: Video Head Cleaning

    Pueden dañar los cabezales de vídeo. Note Nota If the V8-25CLH cleaning cassette is not available in your area, consult your nearest Sony dealer. Si el cassette limpiador V8-25CLH no está disponible en su zona, consulte al proveedor Sony más cercano.
  • Página 80 CA). casing, unplug the camcorder and have it •Si entra algún objeto sólido o líquido al interior checked by Sony dealer before operating it any de la videocámara, desenchúfela y llévela al further. proveedor Sony para su comprobación antes de •Avoid rough handling or mechanical shock.
  • Página 81: Adaptador De Alimentación De Ca Carga

    – Polvorientos o sucios If any difficulty should arise, unplug the unit and – Muy húmedos contact your nearest Sony dealer. – Que vibren Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.
  • Página 82: Using Your Camcorder Abroad

    Using your camcorder Uso de la videocámara abroad en el extranjero Each country has its own electric and TV color Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de systems. Before using your camcorder abroad, color de televisión. Antes de usar la videocámara check the following points.
  • Página 83: Trouble Check

    English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
  • Página 84 Set it to OFF. (p. 33) The picture is “noisy". • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette. (p. 79) The picture is too dark. • The LCD BRIGHT button is set to the minimum.
  • Página 85 Picture Symptom Cause and/or corrective actions The picture jitters. • A tape where video game pictures are recorded is played back with TBC set to ON in the menu system. m Set TBC to OFF. (p. 33) • A tape in a poor condition, such as a tape recorded repeatedly, is played back with TBC set to ON in the menu system.
  • Página 86 Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
  • Página 87: Comprobación De Errores

    Comprobación de errores Si surge algún problema con la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o el servicio técnico Sony local autorizado.
  • Página 88 Ajústelo en OFF. (p. 33) La imagen es “ruidosa”. • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony V8-25CLH (p. 79) • El botón LCD BRIGHT está ajustado en el mínimo.
  • Página 89: Adaptador De Alimentación De Ca

    Causa y/o medidas correctivas La imagen no aparece en la pantalla LCD. • El tubo fluorescente incorporado está agotado. m Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. La imagen vibra. • Está reproduciendo una cinta donde se han grabado imágenes de videojuegos con TBC ajustado en ON en...
  • Página 90: Cuando El Indicador Charge Parpadee

    Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto. * Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee durante la primera carga.
  • Página 91: Specifications

    NTSC color, EIA standards Application Audio input/output Usable cassette Sony battery pack NP-F530 lithium 327 mV, (at output impedance 8 mm video format cassette (Hi8 or ion type more than 47 kΩ) standard 8 mm)
  • Página 92: Especificaciones

    Videocassette con formato de vídeo desbalanceada Aplicación de 8 mm (Hi8 u 8 mm estándar) Entrada/salida de audio Paquete de baterías Sony NP-F530 Tiempo de grabación/ 327 mV, (a impedancia de salida tipo iones de litio reproducción más de 47 kΩ)
  • Página 93: Identifying The Parts

    Identificación de Identifying the parts componentes !º !¡ !™ 1 PROGRAM AE dial (p. 51) 1 Dial PROGRAM AE (p. 51) 2 START/STOP button (p. 13) 2 Botón START/STOP (p. 13) 3 POWER switch (p. 13) 3 Interruptor POWER (p. 13) 4 START/STOP MODE switch (p.
  • Página 94 Identificación de Identifying the parts componentes !£ PLAY END SEARCH END SEARCH STOP PAUSE TITLE FOCUS LOCK EFFECT 16:9WIDE !£ Display window for operation buttons !£ Ventana de visualización para los botones (p. 21) de funcionamiento (p. 21) [a] When the POWER switch is set to VTR [a] Cuando el interruptor POWER está...
  • Página 95 @º @¡ !¢ @™ !∞ @£ !§ @¢ !¶ @∞ !• @§ !ª @¶ !¢ Hook for shoulder strap (p. 101) !¢ Gancho para asa de hombro (p. 101) !∞Speaker !∞Altavoz !§ 26-pin connector (p. 27) !§ Conector de 26 pines (p. 27) !¶...
  • Página 96 Identificación de Identifying the parts componentes @• #¡ @ª #º #™ #£ #¢ @• EXECUTE button (p. 30) @• Botón EXECUTE (p. 30) @ª Menu v/V button (p. 30) @ª Botón de menú v/V (p. 30) #º MENU button (p. 30) #º...
  • Página 97: Uso Del Adaptador Eta-26 Handycam Station

    Uso del adaptador ETA-26 Station adaptor Handycam Station La Handycam Station, etc., puede utilizarse You can use the Handycam Station, etc., by ajustando el adaptador ETA-26 Handycam attaching the ETA-26 Handycam Station adaptor. Station. (1) Match the screw on the adaptor with the...
  • Página 98: Para Ver La Demostración

    Identificación de Identifying the parts componentes To watch the demonstration Para ver la demostración You can watch a brief demonstration of pictures Hay una breve demostración de imágenes con with special effects. If the demonstration appears efectos especiales. Si la demostración aparece al when you turn on the camcorder for the first encender la videocámara por primera vez, salga time, exit the Demo mode to use your camcorder.
  • Página 99: Remote Commander

    Remote Commander Mando a distancia The buttons that have the same name on the Los botones que son iguales en el mando a Remote Commander as on the camcorder distancia y en la videocámara funcionan de function identically. forma idéntica. !º...
  • Página 100 Identificación de Identifying the parts componentes To prepare the Remote Commander Para preparar el mando a distancia To use the Remote Commander, you must insert Para usar el mando a distancia debe insertar 2 two size AA (R6) batteries. Use the supplied size pilas de tamaño AA (R6).
  • Página 101: Dirección Del Control Remoto

    Sony VCRs to avoid remote control y otras videograbadoras Sony para evitar el mal misoperation. If you use another Sony VCR at funcionamiento del control remoto. Si utiliza...
  • Página 102: Indicadores De Funcionamiento

    Identificación de Identifying the parts componentes Operation indicators Indicadores de funcionamiento !™ !£ !¢ !∞ !§ S T B Y !¶ F A D E R 1 6 : 9 E N D !• S E A R C H M O S A I C !ª...
  • Página 103 !∞Recording standby mode/recording mode !∞Indicador de modo de espera de grabación/ indicator (p. 13)/ modo de grabación (p. 13)/ Tape transport mode indicator Indicador de modo de transporte de cinta !§ Tape counter (p. 14)/RC time code indicator !§ Contador de cinta (p. 14)/Indicador de (p.
  • Página 104: Warning Indicators

    8 Ha surgido algún otro problema. 8 Some other trouble has occurred. Desconecte la fuente de alimentación y Disconnect the power source and contact your póngase en contacto con el proveedor Sony o Sony dealer or local authorized facility. un servicio técnico autorizado local.
  • Página 105 Zoom ........... 17 DEMO .......... 98 Memoria cero ......58 Zoom digital ......17, 32 DISPLAY ....... 22, 64 M. FADER ........37 DNR ..........33 Modo de espera ......13 Modo espejo ....... 34 Sony Corporation Printed in Japan...

Este manual también es adecuado para:

Video hi8 ccd-sc55Video hi ac-v615

Tabla de contenido