Evitez de tourner la lame pendant les
opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d'un nettoyeur
haute pression vers les organes
de transmission, le moteur ou les ouies de
ventilation.
2. Nettoyage du bac de ramassage
N'utilisez jamais de nettoyeur à eau chaude !
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à
nettoyer le bac de ramassage avec une brosse
ou au jet d'eau de telle sorte à toujours conserver
les orifices latéraux d'aération dégagés.
La grille d'aération placée dans la partie supé-
déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 20a et
rieure du bac de ramassage peut être facilement
20b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que
les lames, les boulons de fixation des lames, et
l'assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
E
E
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera a
que el cortacésped arranque posteriormente
con más facilidad.
Nunca dirigir el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de
transmisión, el motor o los orificios de
deración. Nunca utilizar un limpiador con agua
2. Limpieza del recogedor
caliente.
Para conservar un recogedor en buen estado y
que recoja de forma óptima, no se olvide limpiar
el recogedor con un cepillo o con un chorro de
agua para mantener los orificios laterales de
aeración despejados.
La rejilla de aeración situada en la parte superior
fácilmente para su limpieza (fig. 20a y 20b).
del recogedor puede desencajarse y retirarse
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue-
be el estado de las cuchillas, de los tornillos de
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
fijación de la cuchilla, y que el conjunto de
P
P
Evite de rodar a lâmina durante essas
operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos
de transmissão, no motor ou os orificios de
arejamento. Não utilize nunca uma máquina
2. Limpieza do cesto de recolha
de pressão com água quente !
Para conservar um cesto em bom estado, pense
em limpar o cesto de recolha com uma escova
ou com água à pressão de maneira a que os ori-
ficios laterais de arejamento, estejam sempre
16
desobstruidos.
A grelha de arejamento situada na parte superior
montada para limpeza (fig. 20a e 20b).
3. Manutenção do sistema de corte
do cesto de recolha pode ser fácilmente des-
Antes e depois de cada utilização, verifique que
as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas,
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED
endommagés, ainsi que l'état de la rondelle
d'accouplement (pour les modèles qui en dis-
posent) et de la lame. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d'usure (petites
encoches aux extrémités de la lame), doit être
remplacée.
équilibrage de la lame (fig. 21).
Assurez-vous régulièrement du parfait
Tout choc contre un obstacle, ou toute
usure anormale peuvent entraîner un
déséquilibrage et la détérioration des paliers,
voire du moteur dans son ensemble. Dans ce
cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame
neuve plutôt que de risquer une avarie du
moteur à la suite d'un balourd excessif d'une
Remplacement de la lame de coupe
lame mal équilibrée.
Munissez-vous d'une paire de gants
afin d'éviter tout accident en manipu-
lant la lame, qui est extrêmement tranchante sur
les parties affûtées. Débranchez le capuchon de
la bougie et retirez la clé de contact.
corte está ni gastado, ni dañado, así como el
estado de la arandela de acoplamiento (para
los modelos que dispongan) y de la cuchilla.
Una cuchilla desformada o gastada por enci-
ma de los testigos de desgaste (pequeñas
marcas en las extremidades de la cuchilla),
debe substituirse.
to equilibrio de la cuchilla (fig. 21).
Asegúrese con regularidad del perfec-
Todo choque contra un obstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear
un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes,
incluso del motor en su conjunto. En este caso,
la garantía está excluida. Utilice una cuchilla
nueva antes que exponerse a una avería del
motor como consecuencia de un exceso de
desequilibrio debido a una cuchilla mal equili-
Cambio de la cuchilla de corte
brada.
Provéase de unos guantes espesos
para evitar herirse las manos al mani-
pular la cuchilla, cuyas partes cortantes están
muy afiladas. Desconecte el capuchón de la
bujía y retire la llave de contacto.
e a montagem de corte não se encontrem
usados, nem danificados, assim como tam-
bém o estado da anilha de acoplamento (para
os modelos que estão equipados) e da lâmina.
Uma lâmina deformada ou usada param
além dos limitadores (pequenas rasgos nas
extremidades da lâmina), deve ser substituida.
equilibrio da lâmina (fig. 21).
Verifique regularmente o perfeito
Todo choque contra um obstáculo, ou
todo uso anormal, podem causar um
desiquilibrio ou desgaste do corta-relvas ou do
motor. Nesse caso, a garantia é excluida.
Utilize uma lâmina nova antes que arriscar
uma avaria do motor após um desequilibrio
Substituição da lâmina de corte
excessivo de uma lâmina mal calibrada.
Ponha um par de luvas afim de evitar
qualquer acidente quando mexe na
lâmina, que é extremamente cortante nas
Après un choc sur la lame, celle-ci est à
remplacer impérativement. Des microfissures
provoquées par un choc peuvent entraîner la
rupture ultérieure de la lame si elle n'est pas
Pour les modèles avec embrayage-frein de
remplacée.
lame (fig. 22) :
- Desserrez les boulons de fixation de la lame.
- Remplacez la lame, sens de montage:
Pour les autres machines à entraînement
"ailettes" vers le moteur.
direct de la lame (fig. 23) :
L'arbre moteur entraîne la lame par l'intermé-
diaire d'une rondelle d'accouplement. En cas
de choc de la lame contre un obstacle, les
n'est plus entraînée normalement (fig. 24).
ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame
Cette rondelle est une pièce à usure dont le
remplacement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es nece-
sario cambiarla. Unas microfisuras provocadas
por un choque pueden originar la ruptura ulterior
Para los medelos con embrague-freno de
de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.
cuchilla (fig. 22):
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: "aletas"
Para las demás máquinas con arrastre directo
hacia el motor.
de la cuchilla (fig. 23):
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de
una arandela de acoplamiento.
En caso de choque de la cuchilla contra un
obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan
(fig. 24).
y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente
Esta arandela es una pieza de desgaste cuya
sustitución es cosa normal.
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje: "aletas"
hacia el motor, así como la arandela de
acoplamiento.
partes afiadas. Desligue o cachimbo da vela e
retire a chave de contacto.
Após um impacto na lâmina, deve substituir-la
imediatamente. Microfendas provocadas por
um choque, podem originar a ruptura à poste-
Para os modelos com embraiagem-travão
rior da lâmina, se esta não for substituida.
de lâmina (fig. 22):
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Susbstitua a lâmina, sentido de montagem:
Para as outras máquinas com arranque
"alhetas" no sentido do motor.
directo da lâmina (fig. 23):
A cambota do motor faz girar a lâmina por
intermédio de uma anilha de acoplamento.
Em caso de choque da lâmina contra um
lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24).
obstáculo, as patilhas da anilha partem e a
Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a
sua substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.