10
Bedienungshinweise
2
VORSICHT: Rückstände von
Desinfektions mittel auf dem Lichtleiter oder
am Lichteinlass des Endoskops können
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle
einbrennen. Dies kann zu einem reduzier-
ten Lichtleitvermögen und somit zu einer
Verschlechterung der Bildqualität führen.
1
HINWEIS: Für weitere Informationen
bzgl. Lichtkabel beachten Sie die Anlei-
tung „Fiberglas-Lichtkabel" (97000213),
welche unter www.karlstorz.com
herunter geladen oder angefordert wer-
den kann.
5. 2. 2 Fokus einstellen
Beim IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1
NIR/ICG
®
Kamerakopf kann die Bildschärfe durch Drehen
des Fokusrings/rads 2 am Kamera objektiv
eingestellt werden.
Operating instructions
2
CAUTION: Heat from the light source
can cause disinfectant residue on the light
cable or on the light inlet of the endoscope
to burn. This can have a detrimental effect
on the light conduction and thus the image
quality.
1
NOTE: For further information
regarding light cables, please refer to
the manual 'Fiberoptic light cables'
(97000213), which can be downloaded
or requested at www. karlstorz.com.
5. 2. 2 Adjusting the focus
The focus on the IMAGE1 S™ 4U Rubina,
OPAL1
NIR/ICG camera head can be adjusted
®
by turning the focusing ring/knob 2 on the
camera lens.
Instrucciones operativas
2
ADVERTENCIA: El calor generado por la
fuente de luz puede quemar los residuos
del producto desinfectante en el cable de
luz y en la entrada de luz del endoscopio.
Esto puede mermar la conductividad
lumínica y, en consecuencia, menoscabar
la calidad de la imagen.
1
NOTA: Para obtener información
adicional acerca del cable de luz, tenga
en cuenta la Instrucción "Cable de luz
de fibra de vidrio" (97000213), que
puede solicitar o descargar en
www.karlstorz.com.
5. 2. 2 Ajuste del enfoque
En el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Rubina, OPAL1
NIR/ICG puede ajustarse la
®
nitidez de la imagen girando el anillo/la rueda de
enfoque 2 dispuesta en el objetivo de la cámara.