Tabla de contenido
GEBRAUCHSANWEISUNG
UI 500 ENDOFLATOR
50
®
INSTRUCTION MANUAL
UI 500 ENDOFLATOR
50
®
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UI 500 ENDOFLATOR
50
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Storz ENDOFLATOR 50 UI500

  • Página 1 GEBRAUCHSANWEISUNG UI 500 ENDOFLATOR ® INSTRUCTION MANUAL UI 500 ENDOFLATOR ® MANUAL DE INSTRUCCIONES UI 500 ENDOFLATOR ®...
  • Página 3: Wichtiger Hinweis Für Die Benutzer Von Karl Storz Geräten

    Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung...
  • Página 4: Geräteabbildungen

    Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo 3 4 5...
  • Página 5: Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse Und Ihre Funktion

    Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones und ihre Funktion y sus funciones Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones und ihre Funktion y sus funciones 1 Netzschalter (»O« = aus) 1 Power switch (“O”...
  • Página 6: Symbolerläuterungen

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 1 Symbole auf Gerät 4. 1 Symbols on the device 4. 1 Símbolos en el aparato Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones Power on CON.
  • Página 7: Symbole Benutzeroberfläche

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 2 Symbole Benutzeroberfläche 4. 2 User interface symbols 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario Einstellungen Settings Ajustes Prozedurliste Procedure list Lista de procedimientos Arbeitsbereich Working area Área de trabajo Start/Stopp Start/Stop Iniciar/detener PÄDIATRIE-Modus...
  • Página 8: Symbole Auf Label Gasfilter

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas Hersteller Manufacturer Fabricante Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo Nicht wiederverwenden Do not reuse No reutilizar Nicht erneut sterilisieren Do not resterilize...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Important information for users of Indicaciones importantes para los KARL STORZ Geräten ......III KARL STORZ devices ....... III usuarios de aparatos KARL STORZ ..III Geräteabbildungen ........IV Images of the equipment ......IV Imágenes del equipo ........ IV...
  • Página 10: Botellas De Co

    Inhalt Contents Contenido del manual 7. 3. 6 -Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO con conexión alemana ISO-Anschluss ........26 German-standard or ISO connection ..26 o conexión ISO ........26 7. 3. 7 -Flaschen mit PIN-Index-Anschluss .26 7.
  • Página 11 Inhalt Contents Contenido del manual 8. 6 Reparaturprogramm ......54 8. 6 Repair program ........54 8. 6 Programa de reparaciones.....54 8. 7 Wichtige Hinweise .........54 8. 7 Important information ......54 8. 7 Observaciones importantes ....54 8. 8 Verantwortlichkeit ........55 8. 8 Limitation of liability ........55 8.
  • Página 12: Allgemeines

    Allgemeines General information Generalidades Allgemeines General information Generalidades 5. 1 Gerätebeschreibung 5. 1 Description of the device 5. 1 Descripción del aparato Der ENDOFLATOR ®  50 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR ®  50 is an insufflation device El ENDOFLATOR ®  50 es un aparato de insuflación zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and...
  • Página 13: Schutzrechte

    Allgemeines General information Generalidades für eine umfassende Beurteilung der Situation Thus the current patient pressure, current flow la situación, y guía y apoya al usuario en sus acti- notwendig sind und führt und unterstützt den and the amount of gas used during the current vidades relacionadas con el aparato.
  • Página 14: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente contra ries- die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system.
  • Página 15: Warn- Und Vorsichtshinweise

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está...
  • Página 16 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity.
  • Página 17 (heatable insufflation tube sets) supplied Patient nicht gleichzeitig berührt werden. CUIDADO: El aparato sólo debe utilizarse by KARL STORZ. The connection WARNUNG: Das Gerät darf nur con calefactores del tubo flexible para el socket 4 on the front panel is intended mit von KARL STORZ gelieferten...
  • Página 18 ‘Cleaning, Disinfection, Care, and Desinfektion, Pflege und Sterilisation von desinfección, conservación y esterilización Sterilization of KARL STORZ Instruments’ KARL STORZ Instrumenten« und die de los instrumentos de KARL STORZ” y la instructions and the accompanying produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto. documentation.
  • Página 19: Zweckbestimmung

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Verwenden Sie beim WARNING: When replacing fuses, use CUIDADO: Al cambiar los fusibles, utilice Sicherungswechsel nur Sicherungen mit only fuses of the correct rating. sólo fusibles con los valores indicados.
  • Página 20 Zubehörteilen betrieben werden, die been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce- von KARL STORZ für das Gerät als geeignet KARL STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos bezeichnet werden.
  • Página 21: Kontraindikationen

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 2. 2 Kontraindikationen 6. 2. 2 Contraindications 6. 2. 2 Contraindicaciones Die Verwendung eines Insufflators ist kontraindi- The use of an insufflator is contraindicated if, La utilización de un insuflador está contraindicada ziert, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes in the opinion of a qualified physician, such an cuando, según la opinión de un médico experi- eine solche Anwendung Risiken für den Patienten...
  • Página 22 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Embolie Embolism Embolia Eine CO -Embolie kann durch eine fehlerhaf- Incorrect positioning of the insufflation instrument Una embolia de CO puede producirse debido a te Position des Insufflationinstruments oder or a high intraabdominal pressure can lead to a una posición errónea del instrumento de insufla- durch einen hohen intraabdominellen Druck embolism.
  • Página 23 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 2. 3. 2 Warnungen: PÄDIATRIE‑MODUS 6. 2. 3. 2 Warnings: PEDIATRICS MODE 6. 2. 3. 2 Advertencias: MODO PEDIATRÍA Hypothermie: PÄDIATRIE-MODUS Hypothermia: PEDIATRICS MODE Hipotermia: MODO PEDIATRÍA Der Insufflationsgasfluss sinkt deutlich nachdem The insufflation gas flow usually drops significantly El flujo de gas de insuflación desciende notable- der Zieldruck erreicht wurde und wird dann after the target pressure has been reached and...
  • Página 24 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Gasflussgrenze: PÄDIATRIE-MODUS Gas flow limit: PEDIATRICS MODE Límite de flujo de gas: MODO PEDIATRÍA Bei einer Laparoskopie bei Neugeborenen oder The gas flow may not exceed 14 l/min when En una laparoscopia en neonatos o pacientes con Patienten, die weniger als 25 kg wiegen, darf der performing a laparoscopy on newborns or patients un peso inferior a 25 kg, no se debe superar un...
  • Página 25 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Reaktionen in Bezug auf Herz und Metabolic and Cardiac Reactions: Reacciones metabólicas y cardíacas: Metabolismus: Endoskopische Gefäßentnahme Endoscopic Vessel Harvesting Extracción endoscópica de vasos Aufgrund der speziellen chirurgischen Due to the special surgical conditions - start of the A causa de las condiciones quirúrgicas especiales Bedingungen –...
  • Página 26: Qualifikation Des Anwenders

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualification 6. 3 Cualificación del usuario Der ENDOFLATOR  50 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR  50 may only be used by El ENDOFLATOR  50 puede ser utilizado sola- ®...
  • Página 27: Vorgesehene Einsatzbedingungen

    Operationen notwendigen Geräten gleichzeitig para la intervención quirúrgica • Control: can be controlled via the KARL STORZ am Patienten eingesetzt werden SCB. • Control: puede controlarse a través del • Steuerung: kann über den KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB...
  • Página 28: Sicherheitsmaßnahmen Am Aufstellort

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 6. 6 Safety precautions at the 6. 6 Medidas de seguridad en el Aufstellort installation site lugar de emplazamiento Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá...
  • Página 29: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 6. 8 Sicherheitseinrichtungen 6. 8 Safety features 6. 8 Dispositivos de seguridad Der ENDOFLATOR  50 verfügt über folgende The ENDOFLATOR  50 has the following safety El ENDOFLATOR  50 dispone de los siguientes ® ® ®...
  • Página 30 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad • Kontrolle der Gastemperatur zum Patienten • Checking the gas temperature to the patient • Control de la temperatura del gas al paciente Die Gastemperatur sowie die abgegebene The gas temperature and the energy output are Tanto la temperatura del gas como la energía Energie wird im Gerät erfasst.
  • Página 31: Aufstellen Und Bedienhinweise

    7. 2 Basic equipment 7. 2 Equipo básico KARL STORZ Set-Nr.: UI 500S1 KARL STORZ Set no.: UI 500S1 N.º de set de KARL STORZ: UI 500S1 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 ®...
  • Página 32: Potentialausgleich Anschließen

    KARL STORZ o uno oder ein entsprechendes, mit nationalem by KARL STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal.
  • Página 33: Karl Storz Scb

    KARL STORZ SCB Steuergerät (KARL STORZ Bus) control device or other SCB devices de control KARL STORZ SCB (KARL STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten (see KARL STORZ SCB control NEO System Communication Bus) o los otros aparatos SCB verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung Instruction Manual).
  • Página 34: Fijación De La Botella De Co .26 7. 3. 5 Conexión De La Insuflación De Co .26

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 3. 4 CO -Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO bottle to the 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO (optional) device (optional) aparato (opcional) Die optional erhältliche Halterung auf der Attach the optionally available holder to the rear...
  • Página 35: Flasche Öffnen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO -Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de bottle, if necessary. , si es necesario Langsam den Ventilhahn der CO -Flasche...
  • Página 36 Bildschirm mit dem KARL STORZ first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de Logo (Abb. 13). Auf diesen folgt ein weißer KARL STORZ logo (Fig. 13). After this, a white KARL STORZ (fig. 13). A continuación, aparece Bildschirm. screen appears.
  • Página 37 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, a screen appears with an Si el test automático falla, aparece la pantalla con Bildschirm mit einer »Informationsmeldung«, und information message and an acoustic information un “mensaje de información”, y suena una señal es ertönt ein akustisches Informationssignal.
  • Página 38 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Ändern von Sprache und weiterer Changing the language and other presettings Modificación del idioma y otros preajustes Voreinstellungen HINWEIS: Als Bildschirmsprache ist NOTE: The screen language is preset as NOTA: El idioma de visualización preajusta- »...
  • Página 39 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. Unter Lautstärkeeinstellungen (Volume) die 7. Select the desired volume for warnings and 7. Seleccione en el submenú Volume (Ajustes gewünschte Lautstärke für Warnungen und key tones under Volume. (Fig. 25) de volumen) el volumen que desee para las Tastentöne auswählen.
  • Página 40: Normal-Inbetriebnahme

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme 7. 4. 2 Normal commissioning 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria Nach erfolgreichem Start (siehe Abschnitt »Erst- After a successful start (see section Una vez iniciado correctamente (véase la Inbetriebnahme«) erscheint je nach Wahl einer der ‘Commissioning for the first time’), one of the sección “Primera puesta en marcha”), aparece,...
  • Página 41: Erwärmen Des Co -Gases

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 1. Den sterilen CO -Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO en la cone- Insufflationsan schluss 3 stecken (Abb. 31). insufflation connection 3 (Fig. 31).
  • Página 42: Funktionstest

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 4 Funktionstest 7. 4. 4 Test for proper functioning 7. 4. 4 Prueba de funcionamiento WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de vor jeder Anwendung auf seine each surgical procedure to ensure that it funcionamiento del aparato antes de cada...
  • Página 43: Insufflation Vorbereiten

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 5 Insufflation vorbereiten 7. 4. 5 Preparing insufflation 7. 4. 5 Preparación de la insuflación Sie haben zwei Möglichkeiten um die You have two possibilities for entering the Usted tiene dos posibilidades para introducir gewünschten Betriebsparameter für desired operating parameters for insufflation...
  • Página 44: Empfohlene Einstellungen Für Pädiatriekategorien

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas WARNUNG: Überprüfen Sie immer die WARNING: Always check the mode set. CUIDADO: Compruebe siempre el modo eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie For safety reasons, use the ‘PEDIATRICS’ de servicio que se haya ajustado. Por aus Sicherheitsgründen die Betriebsart mode if the required cavity pressure razones de seguridad, utilice el modo...
  • Página 45: Insufflation Durchführen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 4. 8 CO -Insufflation durchführen 7. 4. 8 Performing CO insufflation 7. 4. 8 Ejecución de la insuflación de CO WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insufflation CUIDADO: Antes de comenzar la insu- Insufflation das ganze System mit 1 l CO rinse the entire system with 1 l CO...
  • Página 46: Menüerklärungen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 5 Menüerklärungen 7. 5 Menu explanations 7. 5 Explicación del menú 7. 5. 1 Prozedurliste 7. 5. 1 Procedure list 7. 5. 1 Lista de procedimientos Über die Prozedurliste können vorab gespeicherte Presaved values for mode, pressure and flow can A través de la lista de procedimientos se pueden Werte für Modus, Druck und Flow direkt aufgeru-...
  • Página 47 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del procedure values) mit den aktuellen Werten für current values for mode, pressure and flow procedimiento (Set procedure values) con los Modus, Druck und Flow erscheint (s.
  • Página 48 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del procedure values) mit den aktuellen Werten current values appears (see Fig. 46). procedimiento (Set procedure values) con los erscheint (siehe Abb.
  • Página 49: Einstellungen

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. 6 Einstellungen 7. 6 Settings 7. 6 Ajustes • Geräteeinstellungen (Device Settings) • Device Settings • Ajustes del aparato (Device Settings) • Service • Service • Servicio Técnico (Service) •...
  • Página 50: Administration

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Einträge zum Einschaltzeitpunkt und zum The system supports up to 50 000 entries. entradas relativas al momento de conexión y Ausschaltzeitpunkt. desconexión. Once the maximum capacity of entries is reached, Das System Log hat eine Kapazität von 50 000 the oldest ones are overwritten.
  • Página 51: Geräteinformation

    Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas • Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure) Unter Einheiten Druck die gewünschte Einheit Select the desired unit (mmHg or hPa) under Seleccione la unidad que desee (mmHg o hPa) en (mmHg oder hPa) auswählen (Abb. 58).
  • Página 52: Instandhaltung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 8. 1 Sicherungswechsel 8. 1 Fuse replacement 8. 1 Cambio de fusibles 1. Das Gerät ausschalten und die 1. Turn the device off and disconnect from the 1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la Netzverbindung trennen (Abb. 61).
  • Página 53: Aufbereitung

    Sterilization of KARL STORZ Instruments’ Desinfektion, Pflege und Sterilisation von desinfección, conservación y esterilización instructions and the accompanying KARL STORZ Instrumenten« und die de los instrumentos de KARL STORZ” y la documentation. produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto. WARNING: Risk of infection: The reusable WARNUNG: Infektionsgefahr: Der CUIDADO: Riesgo de infección.
  • Página 54: Aufbereitung Endoflator ® 50

    Medizinprodukten: Durch Verwendung von devices: The use of chemicals which ADVERTENCIA: Riesgo de deterioro en nicht durch KARL STORZ freigegebene have not been approved by KARL STORZ los productos médicos. La utilización de Chemikalien besteht die Gefahr der may cause damage to the medical productos químicos no autorizados por...
  • Página 55: Aufbereitung Beheizbares/Nicht Beheizbares Insufflations Schlauchset Mit Gasfilter

    As a general rule, Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recommends manual precleaning empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recomienda, por regla general, under cold running water. unter fließend kaltem Wasser.
  • Página 56 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Einlegen für 5 Minuten in Kaltwasser Immersion in cold water for 5 minutes Sumergir en agua fría durante 5 minutos Zum Lösen getrockneter organischer Rückstände To dissolve dried organic residues, immerse Para facilitar la eliminación de los residuos muss das Medizinprodukt für mindestens the medical device in cold water (10-20 °C) for orgánicos resecos, sumerja el producto médico en...
  • Página 57: Montage, Prüfung Und Pflege

    Anleitung »Reinigung, Desinfektion, process parameters described in the manual dos según los parámetros de procedimiento des- Pflege und Sterilisation von KARL STORZ ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of critos en la Instrucción “Limpieza, desinfección, KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003D): Instrumenten«...
  • Página 58: Packaging Systems

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Insufflationsschlauch manuell nachgereinigt und cleaned and subjected to a full cleaning and reutilizable ha de someterse a una limpieza erneut einem vollständigen Reinigungs- und disinfection procedure once more. posterior manual y, a continuación, a un Desinfektionsprozess unterzogen werden.
  • Página 59: Limits Of Reprocessing

    Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterilización KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this para este producto médico han sido validados y und freigegeben: medical device: autorizados por KARL STORZ:...
  • Página 60: Wartung Und Sicherheitsüberprüfung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 8. 3 Wartung und 8. 3 Maintenance and safety check 8. 3 Mantenimiento y verificación Sicherheitsüberprüfung de seguridad 8. 3. 1 Wartung 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Mantenimiento Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no requiere necesariamente manteni- erforderlich.
  • Página 61: Instandsetzung

    Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem...
  • Página 62: Reparaturprogramm

    Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as the repaired device is presta un aparato similar, el cual habrá de ser KARL STORZ zurückzugeben ist.
  • Página 63: Verantwortlichkeit

    Limitation of liability 8. 8 Responsabilidad Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon- für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:...
  • Página 64: Technische Beschreibung

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 1 Alarmspezifikation 9. 1 Alarm specification 9. 1 Especificación de las alarmas Das Gerät gibt zwei Alarme aus »303: Hoher The device issues two alarms – ‘303: High pres- El aparato emite dos alarmas “303: Presión alta”...
  • Página 65 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Einstellung Abbau ab Setting Reduction from an Ajuste Reducción desde Überdruck von overpressure of una sobrepresión de PÄDIATRIE- > 12mmHg 4 mmHg PEDIATRICS > 12mmHg 4 mmHg Modo > 12mmHg 4 mmHg Modus mode PEDIATRÍA HIGH FLOW- >...
  • Página 66: Optische Signalisation

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 1. 2 Optische Signalisation 9. 1. 2 Visual signals 9. 1. 2 Señalización óptica Die Alarme werden in der Titelzeile angezeigt The alarms are shown in the title line (e.g., ‘373’ Las alarmas se muestran en el encabezado (z.
  • Página 67: Alarm Preset

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Alarmsignal niedriger Priorität Low priority alarm signal Señal de alarma de prioridad baja Time Time Time Das Alarmsignal niedriger Priorität ist ein Burst The low priority alarm signal is a burst of 2 tones La señal de alarma de prioridad baja consiste en aus 2 Tönen (Ton 1 –...
  • Página 68: Optische Signalisation

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Dies bedeutet, das Signal wird nur solange This means that the signal is only issued whilst the Esto significa que la señal se genera únicamente erzeugt, wie die Signalbedingung vorliegt. Für sehr signal conditions are present. If the signal condi- en tanto exista la condición de señal.
  • Página 69 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Je nach Priorität der Meldung wird die Tonfolge Depending on the priority of the message, the Según la prioridad del mensaje, la secuencia de repetierend oder einmalig abgespielt. Die sequence is either repeated or played once. The sonidos se repite o se emite una sola vez.
  • Página 70: Testbedingungen Für Die Alarm- Und Informationssignale

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 3 Testbedingungen 9. 3 Test conditions for alarm and 9. 3 Condiciones de prueba para für die Alarm- und information signals las señales de alarma y de Informationssignale información 9. 3. 1 Überdruckalarm 9. 3. 1 Overpressure alarm 9.
  • Página 71: Fehlersuchliste

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 4 Fehlersuchliste 9. 4 Troubleshooting 9. 4 Localización de errores WARNUNG: Vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier Wartungsarbeiten am Gerät die before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato, Netzverbindung trennen! desconecte el equipo de la red.
  • Página 72 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error: Kein Druckaufbau. No pressure build-up. No se genera presión. Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles: 1. Zu große Leckage. 1. Excessively large leak. 1.
  • Página 73 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del error: Nach Einschalten des Gerätes ohne angesteck- After switching on the device without the heatable Tras conectar el aparato sin que el tubo flexible ten beheizbaren Patientenschlauch leuchtet das patient tube plugged in, the patient heating calefactable para el paciente esté...
  • Página 74: Technische Daten

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos 9. 5 Technische Daten 9. 5 Technical data 9. 5 Datos técnicos ENDOFLATOR ENDOFLATOR ENDOFLATOR UI 500 ® ® ® Netzversorgungsspannung Line voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 V...
  • Página 75: Normenkonformität

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos 9. 5. 1 Normenkonformität 9. 5. 1 Standard compliance 9. 5. 1 Conformidad con las normas (für UI 500) (for UI 500) (para UI 500) Nach IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES According to IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Según IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES 60601-1) und CAN/CSA C22.2 No.60601-1:...
  • Página 76: Technische Unterlagen

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 6 Technische Unterlagen 9. 6 Technical documentation 9. 6 Documentación técnica Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para...
  • Página 77: Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör

    Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados 10. 1 Ersatzteile/Zubehör 10. 1 Spare parts/accessories 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º...
  • Página 78: Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör

    DOUGLAS en caso de pacientes adiposas Flaschenhalter, klappbar, Halterung für UI 005 Bottle holder, folding, holder for UI 005 Portabotellas, plegable, soporte para UI 005 KARL STORZ CO -Gasflaschen 1000 ml KARL STORZ CO gas bottles 1000 ml botellas de gas CO de KARL STORZ de 1.000 ml Dichtigkeitsprüfer...
  • Página 79: Hinweise Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Der KARL STORZ ENDOFLATOR 50 Modell in a medical environment. The KARL STORZ esperar en un entorno médico. El KARL STORZ ® UI 500 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ENDOFLATOR 50 Model UI 500 is a Group 1...
  • Página 80 WARNUNG: Werden Zubehör / Wandler transducers and cables other than those oder Leitungen verwendet, die nicht in specified in the KARL STORZ instruction CUIDADO: La utilización de accesorios, der KARL STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions...
  • Página 81 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601‑1‑2 nachgewiesen wurde: Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung Nein > 3 Nein Potentialausgleich SCB-Kabel Nein Verbindung zum SCB-Netz, anderes SCB-Gerät >...
  • Página 82 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 4 – UMHÜLLUNG (gemäß IEC 60601-1-2) STÖRFESTIGKEITS‑PRÜFPEGEL EMV‑Grundnorm oder UMGEBUNG IN BEREICHEN Phänomen Professionelle Einrichtungen des Prüfverfahren DER HÄUSLICHEN Gesundheitswesens GESUNDHEITSFÜRSORGE ENTLADUNG STATISCHER IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt ELEKTRIZITÄT ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft...
  • Página 83 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 5 – Wechselstrom‑TOR für den Versorgungseingang (gemäß IEC 60601-1-2) STÖRFESTIGKEITS‑PRÜFPEGEL UMGEBUNG IN BEREICHEN Phänomen EMV‑Grundnorm Professionelle Einrichtungen des DER HÄUSLICHEN Gesundheitswesens GESUNDHEITSFÜRSORGE Schnelle transiente elektrische IEC 61000-4-4 ±2 kV Störgrößen/Bursts...
  • Página 84 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 7 – TORE von PATIENTEN‑Anschlüssen (gemäß IEC 60601-1-2) STÖRFESTIGKEITS‑PRÜFPEGEL Phänomen EMV‑Grundnorm UMGEBUNG IN BEREICHEN Professionelle Einrichtungen des DER HÄUSLICHEN Gesundheitswesens GESUNDHEITSFÜRSORGE ENTLADUNG STATISCHER IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt ELEKTRIZITÄT ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft...
  • Página 85 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die STÖRFESTIGKEIT von UMHÜLLUNGEN gegenüber hochfrequenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen (gemäß IEC 60601-1-2) Prüffrequenz Frequenzband Funkdienst Modulation Maximale Entfernung STÖRFESTIGKEITS‑ Leistung PRÜFPEGEL Pulsmodulation 380 bis 390 TETRA 400 18 Hz...
  • Página 86 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Cables which have been shown to comply with IEC 60601‑1‑2: Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for > 3 Potential equalization SCB Cable connecting SCB network, other SCB units >...
  • Página 87 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 4 – ENCLOSURE PORT (according to IEC 60601-1-2) IMMUNITY TEST LEVELS Basic EMC standard or Phenomenon Professional healthcare HOME HEALTHCARE test method facility environment ENVIRONMENT ELECTROSTATIC DISCHARGE IEC 61000-4-2 ±8 kV contact...
  • Página 88 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 5 – Input a.c. power PORT (according to IEC 60601-1-2) IMMUNITY TEST LEVELS Phenomenon Basic EMC standard Professional healthcare HOME HEALTHCARE facility environment ENVIRONMENT Electrical fast transients/bursts IEC 61000-4-4 ±2 kV 100 kHz repetition frequency...
  • Página 89 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 7 – PATIENT coupling PORT (according to IEC 60601-1-2) IMMUNITY TEST LEVELS Phenomenon Basic EMC standard Professional healthcare HOME HEALTHCARE facility environment ENVIRONMENT ELECTROSTATIC DISCHARGE IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air...
  • Página 90 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 9 – Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment (according to IEC 60601-1-2) Test frequency Band Service Modulation Maximum Distance IMMUNITY Power TEST LEVEL (MHz)
  • Página 91 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601‑1‑2: Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación > 3 Conexión equipotencial Cable SCB Conexión a la red SCB, a otro aparato SCB >...
  • Página 92 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 4 – REVESTIMIENTO (conforme a CEI 60601-1-2) NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD Normas básicas CEM o Fenómeno Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA procedimientos de control atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA...
  • Página 93 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 5 – PUERTO de alimentación de corriente alterna (conforme a CEI 60601-1-2) NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD Fenómeno Norma básica CEM Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA Transitorios y ráfagas rápidos...
  • Página 94 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 7 – PUERTOS de conexiones a PACIENTES (conforme a CEI 60601-1-2) NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD Fenómeno Norma básica CEM Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA DESCARGA ELECTROSTÁTICA...
  • Página 95 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 9 – Especificaciones de ensayo para la INMUNIDAD de REVESTIMIENTOS frente a equipos de comunicaciones inalámbricos de alta frecuencia (conforme a CEI 60601-1-2) Frecuencia de Banda de Servicio de Modulación Potencia...
  • Página 96: Niederlassungen

    7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: [email protected] Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Chengdu, 6100414, People’s Republic of China KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: [email protected] Ontario, L5N 3R3, Canada Phone:­+86 28 86587977,­Fax:­+86 28 86587975 KARL STORZ SE & Co. KG ul.
  • Página 98 KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0)7461 708-0 Telefax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com...

Tabla de contenido