Página 1
Nice XFAB2024 XFAB2124 Swing gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
The product is available in two versions: not be powered through an external switching device, such • XFAB2024 without encoder, suitable for MC424 control units. as a timer, or connected to a supply that is regularly powered • XFAB2124 with encoder, suitable for MC824H control units.
3.4 - Set-up for installation Recommendations: Fig. 2 shows an example of automated plant realised with Nice components. - The gear motor is supplied with an electric power input cable measuring 2 These components are positioned according to the typical and usual layout.
RECOMMENDATIONS: • All technical features stated make reference at a 1 Check that everything envisioned in chapter 1 - General safety warnings room temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to modify and precautions, is rigorously respected.
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made – If the “quasi-machine” is operated in a European country with an official in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the language other than the language used in this declaration, the importer latest version thereof available prior to the printing of this manual.
Il prodotto è disponibile in 2 versioni: sto apparecchio non deve essere alimentato con un disposi- • XFAB2024 senza encoder, adatto per centrali modello MC424. tivo di manovra esterno, quale un temporizzatore, oppure es- • XFAB2124 con encoder, adatto per centrali modello MC824H.
02. L’anta si bloccherà alla prima manovra comandata dalla centrale. 3.4 - Lavori di predisposizione all’installazione La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con componenti Nice. Questi componenti sono posizionati secondo uno schema COLLEGAMENTI ELETTRICI tipico ed usuale.
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad 10 Bloccare il motoriduttore con l’apposita chiave, vedere paragrafo 3.6. una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto 11 Dare alimentazione elettrica alla centrale di comando.
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato – Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in par- con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, ticolare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la rela-...
Il produit est disponible en 2 versions : contacts qui permette la déconnexion complète dans les conditions • XFAB2024 sans encodeur, adapté aux centrales modèle MC424. dictées par la catégorie de surtension III. • XFAB2124 avec encodeur, adapté aux centrales modèle MC824H.
(fig. 17). La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation exécutée avec des 02. Le vantail se bloquera à la première manœuvre commandée depuis la composants Nice. Ces composants sont placés selon un schéma typique et centrale. habituel.
MISES EN GARDE : • Toutes les caractéristiques techniques reprises se 2 Situer le portail dans la position de fermeture. réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve 3 Débrancher toutes les sources d’alimentation électrique à la centrale de le droit d’apporter des modifications au produit à...
Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été déclaré machine », sans préjudice de ses droits de propriété intellectuelle. dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en par- – Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen dont ticulier, à la dernière mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel.
El producto está disponible en 2 versiones: que regularmente se conecte y desconecte de la alimentación. • XFAB2024 sin encoder, adecuado para centrales modelo MC424. • En la red de alimentación de la instalación, colocar un dispositivo de • XFAB2124 con encoder, adecuado para centrales modelo MC824H.
La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizado con 01. Introduzca la llave un uno de los 2 agujeros preparados y gírela 180°, indi- componentes Nice. Estos componentes se posicionan según un esquema típi- ferentemente en un sentido o en el otro (fig. 17).
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a lo previsto en el capítulo 1 - Advertencias y precauciones generales para la una temperatura ambiental de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se reserva el dere- seguridad.
Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuan- via solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi má- to se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. quina”, sin perjudicar en ningún momento los propios derechos de pro- y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de...
Kontakte eine vollständige Unterbrechung gemäß Über- Das Produkt ist in 2 Versionen erhältlich: spannungskategorie III garantiert. • XFAB2024 ohne Encoder, geeignet für Steuerungen MC424. • Das Produkt bei der Installation vorsichtig handhaben und Quet- • XFAB2124 mit Encoder, geeignet für Steuerungen MC824H.
3.4 - Arbeiten zur Vorbereitung der Installation 01. Schlüssel in eine der beiden Öffnungen einstecken und um 180° drehen, Abb. 2 zeigt ein Beispiel für eine mit Nice-Bauteilen realisierte Antriebsanla- egal ob links- oder rechtsherum (Abb. 17). ge. Diese Bauteile sind gemäß einem typischen und gebräuchlichen Schema 02.
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Daten beziehen sich auf eine strikt eingehalten wurden. Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht 2 Tor in geschlossene Stellung bringen. vor, jederzeit am Produkt Änderungen vorzunehmen, wenn dies für erforder- 3 Alle Stromversorgungsquellen an der Steuerung abtrennen.
Página 22
Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im of- – Der Hersteller verpflichtet sich, die Informationen über die „unvollständige fiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hinterlegt ist und der letz- Maschine” auf Verlangen an die nationalen Behörden weiterzuleiten, wo- ten verfügbaren Revision vor dem Druck dieser Anleitung.
Produkt dostępny jest w 2 wersjach: • XFAB2024 bez kodera, odpowiedni do centrali model MC424. runkach określonych przez III kategorią przepięciową. • XFAB2124 z koderem, odpowiedni do centrali model MC824H. • Podczas montażu, należy delikatnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed zgnieceniem, uderzeniem, upadkiem lub kontak- UWAGA! –...
MAX DŁUGOŚĆ SKRZYDŁA (m) 02. Poruszyć ręcznie skrzydłem i doprowadzić je do pożądanej pozycji. • Zablokowanie: 3.4 - Prace przygotowawcze do montażu 01. Włożyć klucz do jednego z 2 przygotowanych otworów i przekręcić go o 180°, w jedną albo w drugą stronę (rys. 17). Rys. 2 wskazuje przykład instalacji automatu wykonanej z użyciem kompo- 02. Skrzydło zablokuje się przy pierwszym ruchu zleconym z centrali. nentów Nice. Niniejsze komponenty rozmieszczone są zgodnie z typowym i zwyczajnym schematem. Odnosząc się do rys. 2, należy ustalić przybliżoną pozycję, w której zosta- nie zamontowany każdy komponent przewidziany w instalacji i jak najbardziej POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE odpowiedni schemat połączenia. Komponenty przydatne do wykonania kompletnej instalacji (rys. 2): Uwaga: A - Siłowniki elektromechaniczne...
CECHY TECHNICZNE PRODUKTU rozdziału 1 - Ogólne uwagi i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa. 2 Doprowadzić bramkę do pozycji zamknięcia. 3 Odłączyć jakiekolwiek źródło zasilania elektrycznego od centrali. UWAGI: • Wszystkie podane cechy techniczne, odnoszą się do temperatu- 4 Odblokować siłownik za pomocą odpowiedniego klucza, patrz paragraf 3.6. ry otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo wprowadze- 5 Otworzyć ręcznie skrzydło aż do osiągnięcia maksymalnej pozycji otwarcia nia zmian w produkcie w jakimkolwiek momencie, gdy uzna to za konieczne, i sprawdzić, czy podczas ruchu brak jest punktów tarcia. zachowując jednocześnie jego funkcjonalność i przeznaczenie. 6 Sprawdzić, czy pozostawione nieruchomo skrzydło na jakiejkolwiek pozycji swojego biegu, nie rusza się.
Numer deklaracji: 320/XFAB Weryfikacja: 7 Język: PL – Ostrzegamy, że maszyny nieukończonej nie należy uruchamiać do czasu, kiedy maszyna końcowa, do której zostanie włączona, nie uzyska dekla- Nazwa producenta: NICE s.p.a. racji zgodności (jeżeli wymagana,) z założeniami dyrektywy 2006/42/WE. Adres: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: NI- Ponadto produkt jest zgodny z następującymi normami: EN 60335-1:2002 CE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Włochy. + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + Typ produktu: Siłownik elektromechaniczny 24Vd.c., zakopany w ziemi,...
Het product is beschikbaar in 2 versies: vuur. Hierdoor kan het beschadigd worden, waardoor storingen of • XFAB2024 zonder encoder, geschikt voor besturingskasten model MC424. • XFAB2124 met encoder, geschikt voor besturingskasten model MC824H. gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Als dit gebeurt, stopt u de in- stallatie onmiddellijk en wendt u zich tot de klantendienst.
Afb. 2 toont een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die tot stand 02. Beweeg de hekvleugel met de hand en zet hem in de gewenste stand. gebracht is met Nice componenten. Deze componenten zijn opgesteld volgens • Blokkering: een typisch en gebruikelijk schema.
20°C (± 5°C). • 3 Sluit iedere elektrische voedingsbron naar de besturingskast af. Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment dat zij 4 Deblokkeer de reductiemotor met de betreffende sleutel, zie paragraaf 3.6.
Persoon gemachtigd tot het samenstellen van het technisch dossier: Bovendien voldoet het product aan de hierop volgende normen: EN 60335- NICE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italië 1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + Type product: Elektromechanische reductiemotor 24Vd.c., ondergronds,...
Página 31
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR THE USER Even if your automated system satisfies regulatory safety levels, this does not or the return of the power input, if the plant does not have buffer batteries, eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous situations being the automation can be used all the same: the gear motor must be released generated, usually due to irresponsible or incorrect use.
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza ri- • Smaltimento: al termine della vita dell’automazione, assicuratevi che lo chiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, smantellamento sia eseguito da personale qualificato e che i materiali venga- cioè...
Página 33
INSTRUCTIONS ET MISES EN GARDE DESTINÉES À L’UTILISATEUR Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité re- le nettoyage des vitres de photocellules (utiliser un chiffon souple et légère- quis par les normes, cela n’exclut pas la persistance d’un “risque résiduel”, ment humide) et l’enlèvement des feuilles et des cailloux éventuels qui pour- c’est-à-dire la possibilité...
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por accionar inesperadamente la cancela, desbloquee manualmente el motorre- las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la ductor (véase respectivo manual de instrucciones). posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto.
Página 35
ANWEISUNGEN UND WARNHINWEISE FÜR DEN BENUTZER Auch wenn Ihre Automatisierung den von den Vorschriften geforderten Si- sind die Reinigung der Scheiben der Photozellen (mit einem weichen und cherheitsniveaus entspricht, schließt dies das Vorhandensein von “Restrisiken” leicht feuchten Tuch) und das Entfernen von Laub oder Steinen, die den nicht aus, womit die Möglichkeit gemeint ist, dass gewöhnlich aufgrund eines Antrieb behindern könnten.
Página 36
INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKA Gdy automatyka spełnia wasze wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zgod- • Utylizacja: na zakończenie okresu funkcjonowania automatu, należy upew- nie z normami prawnymi nie znaczy to, że nie istnieją inne niebezpieczeństwa. nić się, że utylizacji dokona wykwalifikowany personel, a materiały zostaną Mogą się bowiem utworzyć się sytuacje ni bezpieczne spowodowane nieod- poddane recyklingowi lub utylizacji zgodnie z miejscowymi przepisami. powiedzialnym i błędnym użytkowaniem. Dlatego też chcemy przekazać wam • Uszkodzenie lub brak zasilania: czekając na interwencję Waszego in- użyteczne wskazówki w celu uniknięcia takich niekorzystnych sytuacji. stalatora lub na powrót dopływu energii elektrycznej, jeśli instalacja nie jest • Przed pierwszym uruchomieniem automatyki, należy poprosić instala- wyposażona w baterie buforowe, z automatu można korzystać w dalszym tora o dokładne przedstawienie ewentualnych niebezpieczeństw. Przeczy- ciągu: należy ręcznie odblokować siłownik (patrz poniżej specjalny paragraf) tać instrukcję...
Página 37
INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER Ook al beantwoordt de automatisering in uw bezit aan het in normen en wet- en enigszins vochtige doek) en uit de verwijdering van bladeren of stenen die de werking van het automatisme zouden kunnen belemmeren. Belangrijk – ten voorgeschreven veiligheidsniveau, dit sluit niet uit dat er een “restrisico”...